-explicitly
下面是一些常用的俚语。
a bird in
the hand is worth two in the bush
一鸟在手,胜似二鸟在林
a
blank slate
干净的黑板(新的一页,新的开始)
a bone to pick
可挑剔的骨头(争端,不满)
a
cat nap
打个盹儿
a
ouch potato
躺椅上的马铃薯(懒鬼)
a headache
头痛(麻烦事)
a knock
out
击倒(美得让人倾倒)
a
load off my mind
心头大石落地
a pain in the neck
脖子疼(苦事)
a piece
of cake
一块蛋糕(小菜一碟,易事一件)
a shot in the dark
盲目射击(瞎猜)
a
sinking ship
正在下沉的船
a slap in the face
脸上挨了一耳光(公然受辱)
a
social butterfly
社交蝴蝶(善于交际,会应酬的人)
a thorn in someone''s side
腰上的荆棘(芒刺在背)
a
turn coat
反穿皮袄的人(叛徒)
a weight off my shoulders
放下肩头重担
an ace up
my sleeve
袖里的王牌
ants in one''s pants
裤裆里有蚂蚁(坐立不安)
back
in the saddle
重上马鞍(重整旗鼓)
back on
track
重上轨道(改过自新)
b
ackfire
逆火(弄巧成拙,适得其反)
ball and chain
铁球铁链,甜蜜的枷(老婆)
beat a dead horse
鞭打死马令其奔驰(徒劳)
beaten by the ugly stick
被丑杖打过(生得难看)
bet
your life
把命赌上(绝对错了)
better half
我的另一半
big headed
大脑袋(傲慢,自大)
bigger
fish to fry
有更大的鱼要炸(有更重要的事要办)
bite the bullet
咬子弹(强忍痛苦)
birds
of a feather flock together
羽毛相同的鸟总飞成一群(物以类聚)
blow up in you face
在眼前爆炸(事情完全弄砸了)
break a let
折断一条腿(表演真实,演出成功)
break the ice
破冰(打破僵局)
brown
nose
讨好,谄媚
bull
in a china shop
瓷器店里的蛮牛(笨拙的人,动辄弄坏东西的人)
burst your bubble
扎破泡泡(打破人的幻想,煞风景)
bury one's head in the
sand
把头埋在沙里(自欺欺人)
butterflies in my
stomach
肚里有只蝴蝶(心里紧张,七上八下)
buy the
farm
买下农场(归道山,死了)
cash in my
chips
兑换筹码(睡觉,就寝)
circle the
wagons
把篷车围成一圈(严阵以待)
clean up one's
act
自我检点,自我改进
come
down in sheets
整片整片地下(倾盆大雨)
cross the line
跨过线(做得太过分了)
cross
that bridge when we come to it
到了桥头就过桥(船到桥头自然直)
cut to the chase
抄捷径去追猎物(不绕圈子,开门见山,单刀直入)
daily grind
例行苦事,每天得干的苦工
days
are numbered
来日无多
dead center
正当中
dead-end street
死路,死巷子
domino
effect
骨牌效应
down
to the wire
最后关头
down under
南边(常指面半球的澳洲)
downhill from here
从此都是下坡路(自此每况愈下)
drop the ball
掉了球(失职)
empty
nest
空巢(儿女长大离家)
get hitched
拴起来(结婚)
get off
on the wrong foot
起步便错(第一印象不佳)
get
the ball rolling
让球滚起来(动起手来)
goose bumps
鸡皮疙瘩
hit the road
上路
hold your horses
勒住你的马(慢来)
hang
somebody out to dry
把……晾起来了(把……坑苦了)
in one''s back pocket
在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物)
in the dark
在黑暗中(茫然,什么也不知道)
in the spotlight
站在聚光灯圈里(出风头)
it''s Greek to me
希腊文(天书)
joined at
the hip
连体婴(死党,从不分开的两个人)
jump the gun
枪未响先偷跑(抢先)
kick
the bucket
踢水桶(翘辫子)
kill two birds with one
stone
一
箭双雕,一举两得
last
straw
最后一根稻草
left
a bitter taste in one''s mouth
留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆)
light a fire under your butt
在屁股下点一把火(促其行动)
light at the end of the tunnel
隧道末端的光(一线希望)
like
shooting fish in a barrel
桶里射鱼(瓮中捉鳖)
ling
winded
长舌,碎嘴
Monday morning quarterback
星期一早晨的四分卫(马后炮)
my
old man
我的老头(我父亲)
out of the pan and into the fire
跳出锅里,掉进火里(每况愈下)
plenty of other fish in the sea
海里的鱼多得很(天涯何处无芳草)
poker face
扑克面孔(喜怒不形于色)
pop
the question
提出大问题(求婚)
pot calling the kettle black
锅嫌壶黑(五十步笑百步)
punch your lights out
揍得你两眼发黑
put all
of one''s eggs in one basket
鸡蛋都放在一个篮子里(孤注一掷)
put one''s foot in one''s mouth
把脚丫放进嘴里(说错话了)
rob
the cradle
劫摇篮(老牛吃嫩草)
skate on thin ice
在薄冰上滑冰(如履薄冰,身历险境)
skeleton in one''s closet
壁橱里的骷髅(不可告人的事)
skin and bones
皮包骨
sleep on it
睡在上面(考虑一晚上)
small
talk
寒喧,闲聊
smooth
sailing
一帆风顺
stab
in the back
背后插刀(遭人暗算)
stallion
千里驹(貌美体健的男人)
stud
种马(貌美体健的男人)
swing
for the fence
打全垒打
take a hike
走路(滚蛋)
until you
are blue in the face
干到脸发青(也是白干)
unwind
放松发条(轻松下来)
up for grabs
大家有份
up in the air
挂在空中(悬而未决)
when
hell freezes over
地狱结冰(绝不可能的事)
weed
out
除去杂草(淘汰)
well
rounded
全
能,全才
when pigs
fly
猪飞的时候(绝不可能)
not lift a finger
连手指都不动一动(袖手旁观)
wrapped around his/her little finger
化为绕指柔(玩弄于股掌之间)
A cat may look at a king.
[
字面意思
]
猫也可以看国王。
[
解释
]
无
名小卒也可以评论大人物。人皆可以为尧舜。不要因为别人的资格不够老,或经验不如你
多,就不让他发表意见。
2. A
penny saved is a penny earned.
[
字面意思
]
节省一个便士就等于挣了一个便士。
[
解释
]
省
钱是明智的做法。省一分就是赚一分。不要因为钱的数目不大就不把它当一回事,瞧不起
小钱是不对的,要记住
A penny saved is a penny
earned
这条经验。
3. A watched pot never
boils.
[
字面意思
]
眼睛盯着看的壶永远不会开。
[
解释
]
事情在进行中,不到时候就不会有结果,要水到渠成才行。心急锅不开。你着急?着急也
没
用!用眼睛盯着它看也无济于事,事情不会因为你着急就会有较快的进展。
4. A word to the
wise.
[
字面意思
]
送给智者的一句话。
[
解释
]
给
明智而愿意接受别人意见或建议的人提出忠告。我知道你能听进去话,所以我才跟你这么
说。我说的是正确的,对你有好处,而且我知道你也会听取我的意见。
5. All is well that ends
well.
[
字面意思
]
结尾好就意味着一切都好。
[
解释
]
结
局好,一切都好。出自莎士比亚剧本名。在开始或中间环节出现的一些小的差错或麻烦无
关紧要,没什么大不了的,只要最终的结局令人满意,那就是好的。
6. Bad news travels fast.
[
字面意思
]
坏消息传得快。
[
解释
]
好事不出门,坏事传千里。
7. Beauty is only skin deep.
[
字面意思
]
美貌只是肤浅的。
[
解释
]
美
貌只是表面现象而已。以貌取人靠不住。你不能只看到她有漂亮的面孔就向她求爱,你还
应该考虑其它方面的因素。找结婚伴侣是要过日子,不是当海报招贴画来看的。我的忠告是两句话:
Beauty is only skin-deep. True feelings are
more important.
8. Beggars
can't be choosers.
[
字面意思
]
乞丐不可能有选择。
[
解释
]
你
得到的不完全是你想得到的,可能条件或质量等方面差一些,但没有再选择的余地,只能
接受不十分满意的事物。这就叫
Beggars can't be
choosers.