-地线
浅谈英语翻译中的直译和意译
一)、
Literal
translation
直译
(异化法
foreignization
)
Free
translation
意译
(归化法
domestication
)
英、汉两种语言在结构和语义表达方面存在着雷同和差异,翻
译时
有时用直译,有时用意译。
<
/p>
(
1
)、直译
(
Literal
translation)
指不仅忠实于原文
内容
,
而且忠实于原文
形式的翻译方法
.
直译把忠于原文内容放在第一位
,把忠于原文形式放在第二位,
要求在保持原文内容的前提下,力求使译文与原文在选词
用字、
句法结构、形象比喻及风格特征等方面尽可能趋同
(
p>
无限接近
)
。
直译把通顺的译文形式放在第三位。
(
1.1
)直译的应用:
(
< br>1.1.1
)某些习语和短语的翻译,例如
cold war
冷战
hot
line
热线
spicy girl
辣妹
black market
黑市
paper tiger
纸老虎
Blood is
thicker than water
血浓于水
The heart is
seen in wine.
酒后吐真言
(
1.1.2
)含义广为流传,读者较为熟悉的短语、习语等
,
直译可以
丰富译语语言。例如:
A.
He
walked
at
the
head
of
the
funeral
procession,
and
every
now
and
then wiped his
crocodile
tears
with a big handkerchief.
他走在送葬队伍的前头,
还不时用一
条大手绢抹去那
鳄鱼的眼
泪
。
B. The Senate Foreign
Relations Committee today extended the
olive
branch
to
the Clinton Government by pleading for cooperation
in
developing foreign policy.
参议院外交委员会今天向克林顿政府伸出了
< br>橄榄枝
,
要求在发
展外交政策上
合作。
-地线
-地线
-地线
-地线
-地线
-地线
-地线
-地线
-
上一篇:防疫针中英文对照
下一篇:COVID-19 预防相关医疗设备欧洲标准中英文