-reborn
Translation Strategies
Of English Business Contract
英语三班
1112013005
杨娇娇
摘要
在国际经济贸易活动中,商务合
同是一种重要的法律文件依据
,
商贸英语已成为必不
可少的语言交际工具
,
它也是英文经济贸易合同的
基点。越来越多的英语和法律的爱好者也
希望能尽快熟悉合同英语,从而准确理解,翻译
、制作英语合同。这种需求随着中国加入
WTO
(世界贸易组织
)而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来越迫切。国
际商务合同的种类繁
多,
涉及面广,
内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,需要英
汉两种
版本,因此大多需要翻译。商务合同有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性
。商务合
同对翻译的质量提出很高的要求,
也增加了其难度。<
/p>
本文用大量的例句,
对商务合同英语的
准
确性、
严谨性、
规范性及翻译技巧与内容的完善还有翻译中常见
错误、
成因及其对策等作
了全面分析和论述,并分析其翻译方面
所应注意的问题。
Abstract
Business contract
is on important legal document during the
International trade
which makes
business English as an essential language tool to
the English economic
trade. More and
more people, who like English and law, hope to
know about English
business contact in
order to accurately understand, translate and make
theses contracts.
International
business contact has the features of varied
categories, vast coverage, and
complex
content which special translation skills to
translate. In this term paper, it will
discuss
and
illustrate
the
translation
skills
and
principles
as
well
as
the
common
mistakes and its
reasons based on the features of contract. It will
also give solutions to
the problems
that come into contract translation.
1. Introduction
With
the
constant
deep
development
of
the
policy
of
Market
Economy
and
the
Reform
and Open policy to the outside world of our
country, the market competitive
system
of
China
has
made
a
further
progress.
The
business
trade
with
the
foreign
country has become
so much frequent that we have got more and more
opportunity to
cooperate
with
the
foreign
company
with
the
widen
of
the
scale
of
the
enterprises
concerning
foreign affairs. So, it has become an imperative
part to draft, negotiate and
sign
a
contract.
In
this
paper,
brief
analysis
will
be
given
to
several
aspects
on
translation skills and strategies of
the English business contract.
2. Translation
Strategies of English Contract
A best
translation strategy means that how can make a
word or a sentence read
like
the
native
language
both
in
its
style
and
meaning.
Literal
translation,
free
translation,
domesticating
translation
and
foreignzing
translation
are
translation
strategies. In this part, brief
introduction will be given to the application of
translation
methods in English contract
translation. What is more, more attention will be
given to
basic translation methods in
the translation of English business contract.
2.1 Principles of English
Business Contract Translation
Along
with
different
principles
put
forward
by
different
scholars,
translators
usually
hold
the
view
that
the
principles
proposed
by
Professor
Liu
Fagong
in
his
Exploring
into
the
Principles
of
Chinese-English
Business
English
Contract.
Professor Liu puts forward the view
that the major principles of business translation
should be “faithfulness
and
exactness”.
2.1.1
Faithfulness
“Faithfulness”
means
that
the
information
must
be
equivalent
with
the
information
in
source
language,
Information
transmitting
is
the
core
of
business
contract, and the information should be
equivalent. For example:
(14)
A
partial
average
loss
under
3%of
the
insured
amount
will
not
be
recoverable but one
amounting to or exceeding 3% will be paid.
(Translation:
单独平
均损失低于所保金额的<
/p>
3%
时,不赔偿,达到或超过
3%
时则赔偿。
)