关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

Translation Strategies

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 04:07
tags:

-reborn

2021年1月29日发(作者:报警电话)



Translation Strategies


Of English Business Contract


英语三班




1112013005



杨娇娇




摘要



在国际经济贸易活动中,商务合 同是一种重要的法律文件依据


,


商贸英语已成为必不

< p>
可少的语言交际工具


,


它也是英文经济贸易合同的 基点。越来越多的英语和法律的爱好者也


希望能尽快熟悉合同英语,从而准确理解,翻译 、制作英语合同。这种需求随着中国加入


WTO


(世界贸易组织 )而剧增,用英语解决商务合同问题的愿望也会随之越来越迫切。国


际商务合同的种类繁 多,


涉及面广,


内容复杂。这类合同都是涉外交易性质,需要英 汉两种


版本,因此大多需要翻译。商务合同有其自身的特点,即条理性、规范性和专业性 。商务合


同对翻译的质量提出很高的要求,


也增加了其难度。< /p>


本文用大量的例句,


对商务合同英语的


准 确性、


严谨性、


规范性及翻译技巧与内容的完善还有翻译中常见 错误、


成因及其对策等作


了全面分析和论述,并分析其翻译方面 所应注意的问题。





Abstract


Business contract is on important legal document during the International trade


which makes business English as an essential language tool to the English economic


trade. More and more people, who like English and law, hope to know about English


business contact in order to accurately understand, translate and make theses contracts.


International business contact has the features of varied categories, vast coverage, and


complex content which special translation skills to translate. In this term paper, it will


discuss


and


illustrate


the


translation


skills


and


principles


as


well


as


the


common


mistakes and its reasons based on the features of contract. It will also give solutions to


the problems that come into contract translation.



1. Introduction






With


the


constant


deep


development


of


the


policy


of


Market


Economy


and


the


Reform and Open policy to the outside world of our country, the market competitive



system


of


China


has


made


a


further


progress.


The


business


trade


with


the


foreign


country has become so much frequent that we have got more and more opportunity to


cooperate


with


the


foreign


company


with


the


widen


of


the


scale


of


the


enterprises


concerning foreign affairs. So, it has become an imperative part to draft, negotiate and



sign


a


contract.


In


this


paper,


brief


analysis


will


be


given


to


several


aspects


on


translation skills and strategies of the English business contract.





2. Translation Strategies of English Contract


A best translation strategy means that how can make a word or a sentence read


like


the


native


language


both


in


its


style


and


meaning.


Literal


translation,


free


translation,


domesticating


translation


and


foreignzing


translation


are


translation


strategies. In this part, brief introduction will be given to the application of translation


methods in English contract translation. What is more, more attention will be given to


basic translation methods in the translation of English business contract.



2.1 Principles of English Business Contract Translation



Along


with


different


principles


put


forward


by


different


scholars,


translators


usually


hold


the


view


that


the


principles


proposed


by


Professor


Liu


Fagong


in


his


Exploring


into


the


Principles


of


Chinese-English


Business


English


Contract.



Professor Liu puts forward the view that the major principles of business translation


should be “faithfulness


and


exactness”.






2.1.1 Faithfulness




“Faithfulness”



means


that


the


information


must


be


equivalent


with


the


information


in


source


language,


Information


transmitting


is


the


core


of


business


contract, and the information should be equivalent. For example:


(14)


A


partial


average


loss


under


3%of


the


insured


amount


will


not


be


recoverable but one amounting to or exceeding 3% will be paid. (Translation:


单独平


均损失低于所保金额的< /p>


3%


时,不赔偿,达到或超过


3%


时则赔偿。


)

-reborn


-reborn


-reborn


-reborn


-reborn


-reborn


-reborn


-reborn



本文更新与2021-01-29 04:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/583492.html

Translation Strategies的相关文章