关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

修辞与翻译(明喻)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 04:04
tags:

-caesar

2021年1月29日发(作者:超级侦探)


1.






SIMILE




1


.定义







英语的 明喻是英语中最常用、


最简便的修辞格之一,


在文学作品中尤其 如此。


它根据人们的联想,利用不同事物之间的相似点,借助比喻词

(



like


< br>as



)


连接作用,清楚地说明甲事物在某方面像乙事物







Rhetoric In Practice


(


《英文实用修辞学》


)


一书这样来解释明喻:






“A simile is an expressed simplest and most direct way of connoting


an idea with something else is by means of using similes



Simile is the neuter singular


of the Latin adjective ?similis,? meaning like.”



Si mile(


明喻


)


运用广泛,可借以状 物、写景、抒情、喻理,使表达生动形象,


明白易懂,新鲜有趣。






关 于英语


Simile


,有两点须加以说明:






一、


Simile(


明喻


)


通常由三部分构成,即本体


(tenor



subject)











(ve hicle



reference)






(co mparative


word



indicator


of


resemblance)


。可 图示如下:



Marriage


is






like









a


beleaguered


fortress:


those


who


are


without


want to get in,
































(tenor)



(comparative word)





(vehicle)


and those within want to get out.




( P. M. Quitard)

















二、本体与喻体一般为两个不同事物


(


如属 同类也应具不同性质或特征


)


,比


喻方 可成立。例如:








Peter is as tall as his father.







Peter is as tall as a Maypole.






稍加分析可以看出,例①


不算明喻, 只是一个比较句,因为


Peter


及其


father


同属人类;而例②


才是比喻句,因为


Peter



Maypole


分属人与物。



2.



引导明喻的比喻词


(comparative words)


( 1 )


介词


as



like



of

< p>
等。







As




Beauty is as


summer fruits, which are easy to corrupt and cannot last…( Bacon: Of


Studies )






美者犹如夏日蔬果,易腐难存






Overhead


the


hollow


stretch


of


whitish


cloud


shutting


out


the


sky


was


as


a


tent


which had the who1e earth as its floor





( Thomas Hardy )






头顶上 方,


夺据了天际上无尽空荡的白云,


宛如高悬的帐篷一般,


把整个荒


原做了它的地面。





Out of the sleeves came strong bony wrists and hands gnarled knotted and hard as


peach branches.




( John Steinbeck )






从袖子里伸出一双瘦骨嶙峋的大手,像桃树枝一样,瘤节盘错 ,坚硬粗壮。





I wandered lonely as a cloud.



( W. Wordsworth: The Daffodils )






我像一朵浮云独自漫游。






They are as like as two peas.






他们两个长得一模一样。






His young daughter looks as red as a rose.






他的小女儿面庞红得象朵玫瑰花。






I passed and repassed the house, and stopped and listened at the door; all was dark


and silent as the grave.






















( B



Shaw)




我在那房子前面走了几趟,并在门口停下来听了听;一片漆黑 ,沉寂得像座


坟墓。






Love goes towards love, as schoolboys from their books;





but love from love, towards school with heavy looks















































( William Shakespeare)






赴情人的约会,像学童抛开书一样;







和情人分别,像学童板着脸上学堂。







英语里 有不少含有明喻的成语,其结构为


as+


形容词


+as+


名词。例如:







as firm as a rock












坚如磐石







as light as a feather










轻如鸿毛







as close as an oyster









守口如瓶







as mute as a fish












噤若寒蝉







as strong as horse











强壮如牛







as cool as a cucumber







泰然自若







as sober as a judge










十分清醒



as sure as a gun













千真万确



Like


Paris is a morgue without you; before I knew you, it was Paris, and I thought it


heavens; but now it is a vast desert of desolation and loneliness. It is like the face of a


clock, bereft of its hands.



( Sarah Bernhardt to Victorian Sardou )



没有你,巴黎成了 一座陈尸所;我认识你之前,巴黎就是巴黎。我把它看成


天堂;


然而现在它变成了一片荒凉而寂寞的沙漠。


它像一个没有时针、


分针和秒


针的钟面。



All that I had to show, as a man of letters, were these few tales and essays, which


had


blossomed


out


like


flowers


in


the


calm


summer


of


my


heart


and


mind.


( Hawthoren: The Old Manse )






作为一个作家,

< br>我所能贡献出来的只有这么几篇故事和散文,


它们像我心头


温和的夏天灿烂开放的花朵。





He works 1ike a horse



beaver



Trojan



black.




他辛辛苦苦地干活。





They spent money like water.




他们挥金如土。



He talks like a book.





他老是文绉绉地说话。





He eats like a horse.





他吃得很多。








He smokes 1ike a chimney.




他抽烟很厉害。









Living without an aim is like sailing without a compass.




( John Ruskin )






生活没有目标犹如航行没有指南针。





He was


like


a cock who thought


the sun


had


risen from


him to


crow.



( George


Eliot )






他这人就像一只骄傲的公鸡,以为太阳升起是为了它的啼叫。





Records fell like ripe apples on a windy day.



( E. B. White )


被打破的记录有如刮风天成熟的苹果纷纷坠落。





The staff member folded like an accordian.







这个工作人员就像合拢起来的手风琴似地



不吭声了。






















My heart is like a singing bird





















Whose nest is on a watered shoot;





















My heart is like an apple-tree





















Whose boughs are bent with thick-set fruit;





















My heart is like a rainbow shell





















That paddles in a halcyon sea;





















My heart is gladder than all these





















Because my love is come to me.






( Rossetti )






















我的心像只善歌的小鸟,























小巢建在轻拂水面的嫩枝上;























我的心像棵苹果树,





沉甸的果实把树梢压弯;























我的心像天边彩虹,



它轻拂着平静的海面;























我的心比这些更喜悦,





由于我爱人将来我身边。



Of






He has a heart of



stone.


他有一副铁石心肠。









He has the heart of



a 1ion, but he does everything in a down-to-earth way.









他有狮子般的勇气,他办事十分认真。









He is sometimes bad-


tempered but really he?s got a heart


of gold.


有时候他似乎脾气不好,但他的心眼可好了。



( 2 )


连词


as


(


犹如


)



what

(


犹如


)


as if,



as though, than, and, the way



等。






His heart shivered as a ship shivers at the mountainous crash of the waters.



他的心颤动,好像一艘船在海浪搏击中震荡一样。






Air is to man as



water is to fish.






人离不开空气,犹如鱼离不开水。






Men


fear


death,


as


children


fear


to


go


in


the


dark:


and


as


that


natural


fear


in


children is increased with tales, so is the other.




( Francis Bacon )






犹如儿童恐惧黑暗,


人对于死亡的恐惧,


也 由于听信太多的鬼怪传说而增大。






Reading is to the mind what exercise is to the body.





Sir Richard Steel




读书对于思想,好比运动对于身体一样重要。






Parks are to the city what lungs are to the body.


公园对于都市正如肺对于人的身体一样重要。


-caesar


-caesar


-caesar


-caesar


-caesar


-caesar


-caesar


-caesar



本文更新与2021-01-29 04:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/583480.html

修辞与翻译(明喻)的相关文章