关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

两会热词中英翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 04:00
tags:

-果酱

2021年1月29日发(作者:治外法权)


百度文库



-


让每个人平等地提升自我



“两会”热词



政府注资


pump priming


软环境


soft environment


粮食最低收购价


crops'


minimum


purchase


prices


过滤软件


filtering software


交通协管员


traffic warden


求救呼叫


mayday call


保八


Eight Percent Protection


以人为本


Put People First


农民企业家


Farmer-turned- entrepreneur


窗口指导


window guidance


下岗再就业


Re- employment


after


being


laid


off


登记失业率


registered unemployment rate


扩大内需


propel/expand domestic demand


城乡差距


rural-urban divide


基本医疗保险


basic medical insurance


家电下乡


Home appliances going to the


countryside


教育公平


Equal Access to Education



三农



farmer and rural


area


农村留守人口


Rural Left-Behind Population



提案


proposal



职业资格


vocational qualification


精神疾病


mental illness


防卫过当


excessive defense


选举舞弊


electoral fraud


违纪


disciplinary violation/offense


黄金时段


prime time


1


飚车


drag racing


流感“二代”病例


domestic flu case


综合能力


all- round ability


冒名顶替


identity theft


“牵线”帮忙


pull strings


艳照


sex picture


产前性别选择


prenatal gender selection


权宜之计


half-measure


巡回演出


road show


零和博弈


zero-sum game


先天免疫


natural immunity


低空飞行


flyover


猪流感


swine flu


青年发展协助


youth outreach


测谎考验


straight-face test


预先禁令


Preliminary injunction


强弱排序


pecking order


总体规划


master plan


动员讲话


Pep talk


遏制政策


containment policy


联合


tie-up


百度文库



-


让每个人平等地提升自我



牟取最大利益


Cream off


人员大改组


Shake-up


幕后


behind-the-scenes


捷径和妙方


quick fix and silver bullet


180


度大转弯


about-face


婴儿潮


baby boom


审批程序


vetting process


有罪答辩


guilty plea


分组讨论


panel discussion


政务透明


administrative transparency


统计公报



statistical communiqué



长句



推进两国关系


to boost relations between the


two countries



把中日关系纳入到一个长期、健康、稳定发展的轨




to


place


the


Sino-Japanese


bilateral


relations on a long-term, health and stable


development track






< p>




to


improve


the


mechanism


of


exchanges



东海问题


the East China Sea issue



就某个问题达成共识


to reach consensus on an


issue



本着冷静、公正、客观、科学的态度开展协作调查



to


conduct


coordinated


investigation


in


a


cool-headed, fair, objective and scientific


manner



中日两国食品安全合作的长效机制


a long-term


China-Japan


food


safety


cooperation


mechanism







< br>洲















committed to a new strategic partnership with


African countries



2


流失文物


looted relics


躲猫猫


hide-and-seek


双轨机制


double-track mechanism


真人秀


reality show


典型代表


Poster child


试点计划


pilot program


基层社区


grassroots community


拇指规则


rule of thumb


报废卫星


defunct satellite


干旱期


dry spell














< br>持








sincerity,


friendship,


equality,


mutual


support, and common development



将他们的资源优势化为发展优势


to translate


their


advantages in resources


into advantages


in development



把潜在的优势变为现实的优势


to translate the


potential advantages into real advantages








< p>






greenhouse


gas


emission and climate change



占据道义的制高点


to take on moral


high ground



不能只讲总 量不讲人均,不能只讲当前不看历史,


不能只讲生产不讲消费


to look at not only the


aggregate, but also per capita figures, not


only


the


present


but


also


the


history,


not


only


production but also consumption



中国在执行死刑制度的时候是十分谨 慎的,采取了


非常认真、


负责的态度


China's


position


on


death


penalty


is


very


prudent,


serious


and


responsible



收回死刑的核准权


to take back the power of


百度文库



-


让每个人平等地提升自我



reviewing death penalty










< br>


strategic


partnership


of


cooperation














< br>


Sino-Russian


Good- Neighborly


Treaty


of


Friendship


and


Cooperation











< br>机




to


further


boost


实现半岛无核化


to realize Korean Peninsula


denuclearization


< /p>









< p>



to


maintain


peace


and


stability on the Korean Peninsula




< p>








to


achieve


harmony


in


northeast Asia



进一步扩大双方在经贸、科技、文化、教育、卫生


high- level contacts and exchanges



加大在对方核心利益上的彼此支持


to enhance


support


for


each


other,


particularly


on


issues


concerning each other's core interests




< p>








to


expand


trade


and


economic cooperation









to


enhance


exchanges


in


humanistic sectors




俄语年






汉语年





把奥运会政治化


to politicize the Olympics







< p>













Non-politicization has been provided for in


the Olympic Charter



体育强国


a world sports power



体育大国


a major sports country



打破世界纪录


to break a world record



采取一系列有力措施


to take a full range of


effective measures



今后五年,国际形势将会变得更加复杂,其 中有积


极的因素,也有消极的因素。


The international


situation


will


become


more


complex


in


next


five


years


with


both


positive


and


negative


factors.



化挑战为机遇,变机遇为现实


to


meet


challenges


and


translate


them


into


opportunities,


and


opportunities into reality


< /p>









< p>


comprehensive


and


cooperative partnership



朝鲜半岛核问题


Korean


Peninsula


nuclear


issue



3


等各个领域的合作


to deepen cooperation in


science


and


technology,


culture,


education


and


health sectors



加强在国际和地区事务上的沟通、协调和合作


to


step


up


coordination


in


international


and


regional affairs







人< /p>








in


line


with


the


fundamental interests of the two peoples



推进四方会谈


to push forward the six-party


talks



中国愿意在平等和相互尊 重的基础上同美国进行


**


对话


China is ready to hold human rights


dialogue


with


the


US


side


on


the


basis


of


equality and mutual respect



坚决反对固守



冷战

< br>”


思维


be


strongly


opposed


to


the


practices


of


clinging


to


the


Cold


War


mentality



以意识形态划线


to draw lines according to


ideology



在人权问题上搞对抗、搞双重标准


to launch


confrontation


and


exercise


double


standards


on


human rights issues


< br>利







干涉



国内




to


interfere


in


China's domestic affairs in the name of human


rights



经济全球化


economic globalization



外资企业


foreign companies



中外合资企业


Sino-foreign joint ventures



货物贸易顺差


surplus in commodity trade



服务贸易顺差


surplus in service trade



百度文库



-


让每个人平等地提升自我



贸易逆差


trade deficit



贸易顺差


trade surplus




特< /p>









< p>



unique,


well-run


Olympic Games








,创



良好





to


strengthen


cooperation with the international community


and create an excellent environment








< p>






to


promote


China's


廉租房


low- rent house



廉租房项目


low-rent housing program



经济适用房


economically affordable house



二手房


resold apartment




< p>







small


and


medium-sized


condominiums



中低收入家庭


low- and middle- income families



economic and social development



增进中国人民同世界各国人民的友谊与合作


to


increase friendship and cooperation between


Chinese and the peoples of other countries



粮食总产量


grain output



第三大贸易国


the


third


largest


trading


nation












world's


fourth


largest


economy



国家税收


government revenue



外汇储备


foreign exchange reserves



更加开放的经济体


more open economy

















to


correct


illegal


practices


for


attracting


foreign


investment



限制和禁止高耗能、高排放和部分资源性外资项目



to


limit


or


ban


foreign


investment


in


projects


that


are


energy


intensive


or


highly


polluting,


limit or ban foreign investment in some areas


of resource exploitation



提高重点流域水污染物的国家排放标准。


National


standards


would


have


stricter


limits


for


discharge of pollutants in key river valleys.



节约资源和环境保护要一代一代人持之以恒 地进


行下去,让我们的祖国山更绿,水更清,天更蓝。


Reso urce


conservation


and


environmental


protection must continue from generation to


generation


to


make


our


mountains


greener,


waters cleaner and skies bluer.


以人为本的社会


people-first society



4


高收入家庭


high-income families



中等收入阶层


middle-income bracket



房地产


real estate



多渠道解决住房问题


an integrated effort to


solve housing problems



保持社会稳定


to maintain social stability



城市贫困人口


urban poor



低收入城市居民的住房困难


housing


difficulties


of low-income urban residents








房< /p>






to


increase


supply


of


reasonably priced housing



抑制高端房产需求


to curb demand for high-end


housing







过< /p>




to


prevent


overheating


in


housing prices



囤积和投机土地和房地产


to


hoard


and


speculate


land and houses



次贷危机


subprime crisis



政府机构重组


government bodies realigning



大部门体制


super-ministries system



服务型政府


service-oriented government



公共资源管理


management of public resources



行政权力监督


institutional


supervision


on


the


exercise of power









reform


of


the


postal


service


system


-果酱


-果酱


-果酱


-果酱


-果酱


-果酱


-果酱


-果酱



本文更新与2021-01-29 04:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/583453.html

两会热词中英翻译的相关文章