关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

自考_英语阅读(一)_0595 第二单元_课文及翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 03:43
tags:

-半

2021年1月29日发(作者:比价格)


Unit2


ng up Children


培养孩子











Gerald Mosback





Vivienne Mosback












杰拉尔德


.


莫斯巴克




维维恩


.


莫斯巴克




It is generally accepted that the experiences of the child in his first years largely determine his c


haracter and later personality. Every experience teaches the child something and the effects are c


umulative.


?Upbringing?


is normally used to refer to the treatment and training of the child withi


n the home. This is closely related to the treatment and training of the child in school, which is us


ually distinguished by the term


?education?.


In a society such as ours, both parents and teachers


are responsible for the opportunities provided for the development of the child, so that upbringi


ng and education are interdependent.



一个人儿童时代的经 历在很大程度上决定了他的性格和未来的个性,


这一点是被大家所公认

< br>的。童年的每一段经历都会教给孩子一些有价值的东西,并且其效果与日俱增。



“培养”


常用来指孩子在家里所受到的待遇和训练;

< p>
与此相关的是孩子在学校里所受到的待遇和训练,


而后者通常用

< p>


“教育”这个术语来界定。在我们这个社会中,父母和老师都有责任为孩 子


的发展提供机会,这样就使培养和教育有一种相互依赖的关系。




The ideals and practices of child rearing vary form culture to culture. In general, the more rural t


he community, the more uniform are the customs of child upbringing. In more technologically de


veloped societies, the period of childhood and adolescence tends to be extended over a long tim


e, resulting in more opportunity for education and greater variety in character development.


Early upbringing in the home is naturally affected both by the cultural pattern of the community


and by the


parent?s


capabilities and their aims and depends not only on upbringing and educatio


n but also on the innate abilities of the child. Wild differences of innate intelligence and tempera


ment exist even in children of the same family.


根据文化的差 异,抚养孩子的目的和方式也各不相同。一般来说,


越是在农村地区,抚养孩

< p>
子的习俗就越相似。


在科技更加发达的社会里,


孩 子的童年时代和少年时代可能会延长,



此他们受教育的机会就 会更多,个性的发展就更具多样化。



在家庭中的早期培养,


一方面受到所在社区文化模式的影响,


另一方面也受到父母的能 力和


培养目标的影响,


这一切不仅取决于培养和教育,


而且还取决于孩子的天性。


因此即使在同


样家庭 里长大的孩子,他们天生的智力和脾性也存在很大的差异。




Parents can ascertain what is normal in physical, mental and social development, by referring to


some of the many books based on scientific knowledge in these areas, or less reliably, since the s


ample is smaller, by comparing notes with friends and relatives who have children.


父母可以依据有关孩 子教育方面的科学知识,


或许有些是不可靠,


通过这些知识来了 解孩子


的体力和智力以及社会发展的正常状况。


家庭教育范围较 小,


父母还可以与有孩子的朋友和


亲戚交换看法。




Intelligent parents, however, realize that the particular setting of each family is unique, and the


can be on rigid general rules. They use general information only as a guide in making decisions an


d solving problems. For example, they will need specific suggestions for problems such as speech


defects or backwardness in learning to walk or control of bodily functions. In the more general se


nse, though, problems of upbringing are recognized to be problems of relationships within the in


dividual family, the first necessity being a secure emotional background with parents who are unt


ied in their attitude to their children.


然而聪明的父母意识到每 个家庭的背景各不相同,


因此就不应该循规蹈矩。


在决定和解决 问


题时,他们只能把一般规律作为指导。


譬如,在孩子有语言缺陷,学走路障碍或是身体器


官失控时,


父母就需要使用特殊的暗示来解决这些问题。


但从更加普遍的意义上来说,

< p>
培养


孩子的问题就是一个家庭内部的关系问题,


其 中首要前提是孩子与父母有稳固的情感,


他们


在对待孩子的态度 上必须一致。



All parents have to solve the problems of freedom and discipline. The younger the child, the mo


re readily the mother gives in to his demands to avoid disappointing him. She knows that if his en


ergies are not given an outlet, her


child?s


continuing development may be warped. An example o


f this is the young


child?s


need to play with the mud and sand and water. A child must be allowed


to enjoy this


?messy?


but tactile stage of discovery before he is ready to go no to the less physica


l pleasures of toys and books. Similarly, throughout life, each stage depends on the satisfactory co


mpletion of the one before.



所有的父母必须解决孩子的自由与纪律 的问题。


孩子越小,


母亲为了不令其感到失望,


就越


容易对孩子的要求作出让步。


因为她知道,


如果孩子的精力得不到发泄,


那么他持续稳定的


发展就会受到影响。小孩子喜欢玩泥巴,沙子和水就说明了这一点。在儿童乐于接受玩具、

书本这些脑力活动前,我们必须允许他们从这个



“凌乱” 但又是通过触觉去发现的阶段中


得到乐趣。同样,在人的一生当中,每个阶段的发展都是 依靠前一个阶段的圆满完成。




Where one stage of child development has been left out, or not sufficiently experienced, the ch


ild may have to go back and capture the experience of it. A good home makes this possible---for e


xample by providing the opportunity for the child to play with a clockwork car or toy railway train


up to any age if he still needs to do so. This principle, in fact, underlies all psychological treatmen


t of children in difficulties with their development, and is the basis of work in child clinics.


如果儿童发展的某一个阶段被忽略了,


或是没有得到充分的体验,


那么他可能就要重返那个


阶段以获得那个阶段所应获得的经验。一个好的家庭就会做到这一点。譬如在这类家庭里,


无论孩子的年龄有多大,


只要他们需要,


父母都会为 孩子提供玩具小汽车和玩具火车的机会。


这个原则实际上是对有发展障碍的儿童进行所有 心理治疗的依据,


同时也是儿童诊所进行治


疗的基础。



The beginnings of discipline are in the nursery. Even the youngest baby is taught by gradual stag


es to wait for food, to sleep and wake at regular intervals and so on. If the child feels the word ar


ound him is a warm and friendly one, he slowly accepts its rhythm and accustoms himself to conf


orming to its demands. Learning to wait for things, particularly for food, is a very important elem


ent in upbringing, and is achieved successfully only if too great demands are not made before the


child can understand them.


纪律是从一个孩子在育婴室时就开始的 。


当一个人还是婴儿时,


父母就会逐渐地教他等待开

< p>
饭的时间,


在规定的时间内睡觉、


起床和一些其它 诸如此类的事情。


只有让儿童感到在他周


围是一个充满温暖和友 好气氛的世界,


他才会慢慢地接受这个世界的节奏,


习惯地服从 这个


世界对他提出的种种要求。


在培养孩子的过程当中,


让孩子学会等待尤为重要,


尤其是对食


物的等 待,若想在这方面取得成功,在孩子还不懂事时,



家长应该尽 可能少地对孩子提出


更多的种种要求。



Every parent watches eagerly the chil


d?s


acquisition of each new skill---the first spoken words, t


he first independent steps, or the beginning of reading and writing. It is often tempting to hurry t


he child beyond his natural learning rate, but this can set up dangerous feelings of failure and stat


es of anxiety in the child. This might happen at any stage. A baby might be forced to use a toilet t


oo early, a young child might be encouraged to learn to read before he knows the meaning of the


words he reads. On the other hand, though, if a child is left alone too much, or without any learn


ing opportunities, he loses his natural zest for life and his desire to find out new things for himself


.

< p>
每一位父母都渴望看到自己孩子所获得的每一种新技能,


例如孩子第一次开 口说话,


第一次


在无人帮助的情况下走路,或是学会了阅读和写 作。拔苗助长、超前学习常常诱惑着家长,


但这会使孩子养成一种害怕失败,

< p>
焦虑不安的心理状态。


这种拔苗助长的情况在任何年龄阶

< br>段都可能发生。


婴儿有时会被家长过早的强迫使用卫生间,


小孩子会在还不懂得词语本身的


含义时而被迫进行阅读。但另一方面,家长如果对孩子 放任不管,致使他没有学习的机会,


那么孩子就会失去对生活的热情,失去对新事物的好 奇心。



Learning together is a fruitful source of relationship between children and parents. By playing to


gether, parents learn more about their children and children learn more from their parents. Toys


and games which both parents and children can share are an important means of achieving this c


o-operation. Building- block toys and jigsaw puzzles and crosswords are good examples.


互相学习是增进父母与孩子之间情感的有利源泉。


通过一起玩耍,


家长可以更多地了解他们


的孩子,


同时孩子也可以从父母身上学到许多东西。


玩具和游 戏是促进这一亲和力最重要的


桥梁,譬如建筑类玩具、拼图玩具和纵横字谜



(一种填图游戏)都是进行情感交流的好工


具。< /p>



Parents vary greatly in their degree of strictness and indulgence towards their children. Some


may be especially strict in money matters, others are severe over times of coming home at night,


punctuality for meals or personal cleanliness. In general, the controls imposed represent the nee


ds of the parents and the values of the community as much as the


child?s


own happiness and wel


l-being.


As regards the development of moral standards in the growing child, consistency is very import


ant in parental teaching. To forbid a thing one day and excuse it the next is no foundation for mor


ality. Also, parents should realize that


?example


is better than prec


ept?.


If they are hypocritical an


d do not practise what they preach, their


children?


may grow confused and emotionally insecure


when they grow old enough to think for themselves, and realize they have been to some extent d


eceived. A sudden awareness of a marked difference between their


parents?


ethics and their mor


als can be a dangerous disillusion.



父母在对自己孩子的严格或放任程度上差异很大。


有些家长对孩子在钱的方面上要求十分严


格,


而 有些家长在其它方面要求非常严格,


譬如他们要求孩子放学后要按时回家,


准时吃饭


或是要求孩子保持个人卫生。


总而言之,< /p>


就像孩子的幸福和快乐体现了家长的愿望和社会的


价值的一样,对 孩子所施加的压力也体现了这一点。



在儿童道德标准发展的 过程中,


父母的言行一致是非常重要的。


第一天禁止的事情在第 二天


却照常发生,这样的事情是没有道德依据的。也就是说,家长应该意识到:身教胜于 言教。

-半


-半


-半


-半


-半


-半


-半


-半



本文更新与2021-01-29 03:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/583374.html

自考_英语阅读(一)_0595 第二单元_课文及翻译的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文