关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

最新考研英语典型长难句及解析

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-29 03:17
tags:

-抹

2021年1月29日发(作者:ltx)


精品文档



1.


This


will


be


particularly


true


since


energy


pinch


will


make


it


difficult


to


continue


agriculture


in


the


high- energy


American


fashion


that


makes


it


possible


to


combine


few


farmers with high yields.


< /p>


结构分析


:


句子的主干是


This will be particularly true


…。


since


引导原因状语从句。此从句中又套


嵌一个由关系代词


that


引导的定语从句,修饰


the high-energy American fashion


。在 定语从句


中,


that


做主语,


makes


做谓语,


it

做形式宾语,不定式短语


to combine few farmers with high


yields


则是真正的宾语

< p>
(不定式短语内部


to combine


是主干,


few farmers


是宾语,


with high yields< /p>


是状语)



possible

< p>
做宾语补足语。


this


指代前句中提到的这种困 境。


energy pinch


译为“能源的

< br>匮乏”


;in



fashion


译为“用…方法、方式”




译文:这种困境将是确定无疑的,因为能源的匮乏,高能量消耗这种美国耕种方式将很难在农业中


继续下去,而这种耕种方式使投入少数农民就可获得高产成为可能。




2. Now since the assessment of intelligence is a comparative matter



we must be sure that


the scale with which we are comparing our subjects provides a



vali d



or



f air



comparison.



结构分析


:


句子的主干是


we


must


be


s ure


…。


since


引导原因状语从 句


the


assessment


of


intelligence


is


a


comparative


matter


。主句中又有


that< /p>


引导的宾语从句


that


the


scale


with


which we are comparing our subjects provides a



valid



or



fair



compari son


。此宾语从句


中又套嵌一个由介词


with+which


引导的定语从句


with


which


we


are


comparing


our subjects


修饰先行词


the scale



scale


在此处意为“尺度、衡量标准”




译文:既然对智力的评估相比较而言的, 那么我们必须确保,在对我们的对象进行比较时,我们所


用的尺度能够提供“有效的”或 “公平的”比较。



精品文档



精品文档





3. In general



the tests work most effectively when the qualities to be measured can be


most precisely defined and least effectively when what is to be measured or predicted can


be not well defined.


结构分析


:


句子的 框架是


the tests work most effectively when



and least effectively w hen


…。


and


连接两个并列分句,


每个并列分句中皆有一个


when


引导 的时间状语从句分别说明


work most


effecti vely



and


< br>work



least


eff ectively


。第二个时间状语从句中还有一个主语从句


w hat



predicted



the


tests


是主句的主语,


work


为动词做谓语。


qualities< /p>


在此处是可数名词,不译为


“质量”


,而 译为“特征”



defined


不能直 译为“被定义为”


,而应译为主动语态“界定”




译文:一般来说,当所需要测定的特征能被精确界定时,测试最为有效


;


而当所测定或预测的东西不


能被明确界定 时,测试效果最差。





4. For example



they do not compensate for gross social inequality



and thus do not tell


how


able


an underprivileged youngster


might have


been


had


he


grown


up


under


more


favorable circumstances.



结构分析

< br>:


句子的框架是


they do not compensate


…,


and thus do not tell how


…。


and


连接两个


并列分句,第二个并列分句中由


how


引导的宾语从句是一个带有虚拟条件句的主从复合句,其中


had he grown up




=If he had grown up


…)


是省略了连词


i f


的非真实条件句。


主句主语的


the y



在此代指上文提到的


tests; able


在句中作


might have been

< p>
的表语。


underprivileged


在此不 能译


为“没有特权的”


,而译为“没有地位的”或“物质条件差 的”




译文:例如,测试并不能弥补 明显的社会不公


;


因此,它们不能说明一个物质条件差的年轻人 ,如果


精品文档



精品文档



在较好的环境中成长的话,会有多大才干。






leads


the


discussion


to


extremes


at


the


outset



it


invites


you


to


think


that


animals


should be treated either with the consideration humans extend to other humans



or with


no consideration at all.



结构分析


:


句子的框架是

< br>It


leads


the


discussion


to


extremes


at


the


outset:


it


invites


you


to


think


that


…。冒号后的复 合句是对冒号前部分作进一步说明。复合句中


that


引导宾语 从句,从句


中有


either



or


…引导的两个并列的介词结构作状语,修饰动词

< br>be treated


,其中第一个


with

< p>
介词


结构中还有一个省略了关系代词


that



which


的定语从句

< br>humans extend to other humans





the consideration



it


代指上文的观点,即如果对人权没有达成 一致看法,而谈论动物的权利是


徒劳的。介词短语


at the outset


译为“从一开始”


。动词


invites


应转译为“使”



“让 ”或“促使”



动宾结构


extend consideration to


意为“给予关怀或关心”



consideration


不应译为“考虑”




译文:这种说法从一开始就将讨论引向极端,它使 人们认为应该这样对待动物


:


要么像对人类自身一


样关怀体谅,要么完全冷漠无情。





6. But even more important



it was the farthest that scientists had been able to look into


the past



for what they were seeing were the patterns and structures that existed 15 billion


years ago.




结构分析


:


句子的框架是


it


was


the


farthest


that


…。但


It


was



that


…在本句中 不是强调句型。


it


是指上句中所提到的


150


亿年前形成的巨大云团(


a strip of enormous cosmic clouds some 15


billion light-years from earth



;that


引导的应是一个定语从句,修饰先行词


the farthes t



for



精品文档


-抹


-抹


-抹


-抹


-抹


-抹


-抹


-抹



本文更新与2021-01-29 03:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/583229.html

最新考研英语典型长难句及解析的相关文章