contest-伦敦桥
1. Moonlight
赚外快,兼职
2.
Its a steal
极廉宜的东西
3.
Its a bit steep
太贵了点
4.
Its a daylight robbery
太贵了!
5.
Its a rip-off!
太贵了点!
6.
Cost somebody an arm and a leg
,
< br>要某人的一手一脚,
真要命,
引伸指
“
非常昂
贵
”
。
例如,
It cost me
an arm and a leg
指
“
那车花了我很多钱
”
。
(寄自香港)
7.
Satiety:
过饱。
The
state
of
being
full
or
gratified
to
or
beyond
the
point
of
satisfaction.
8. Presentiment:
预感,预觉
A sense that something
will or is about to happen; a
premonition. Hed had a presentiment of
this. , he had known that this was precisely what
would be said.
9.
Timorous:
胆小的
1).
Full
of
apprehensiveness;
timid;
ting,
or
caused
by, fear.
10. Give me five!
,
“
和我击一下掌,庆祝我成功了,太棒了!
”
11.
Long in the tooth
的意思很简单,就是
“
年长,青春不再
”
。
< br>
12. Baby Kisser,
美国政客在竞选时为了争
取选票,无论是真心还是矫情,都喜
欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,
表现亲民的形象来讨好民众,
所以被称为
“Baby
Kisser”
。简单的说,
“Bab
y Kisser“
就是指那些爱拍马屁,假惺惺的人。
13.
Against the Grain,
理解这个短语的关键是
grain<
/p>
,此处它不是
“
谷子
”
,而是
“
(木、石、织物等的)
纹理
”
。想一想,木匠刨木材的时候如果不是顺着,而是逆
p>
着纹理来,那木材是不是永远都不可能刨得光滑了?所以,
agai
nst the grain
就表示
“
违背他人意愿,让他人觉得很不愉快
”
。
14.
Pass
with
flying
colors
大获全胜
.
这个短语来自早期航海中的旗语
(nautical
lingo)
。
colors
就是在桅杆上飘扬着的彩旗
(flags)
或
三角旗
(pennants)
。在
17
世纪,
有这样一个短语:
to
come off with flying colors
,用来指那些得胜归来的战
船,在将
敌人击败之后,船头的军旗
(ensigns)
仍然高高飘扬,表明了它没有受到严重损害,
同时也说明胜利一方在实
力上占有明显优势。于是,
flying colors
就有
了
“
以明显优
势取得胜利
”
的意思,
pass with flying
colors
也就成了
“
大获全胜<
/p>
”
。
15. Give his eyeteeth for something
为
…
而不惜牺牲一切、为
…
愿意付出任何代价。
eyeteeth
是犬牙的意思
.
豁出去了。
16.
Be
on
the
rocks
出现财政困难。
The
company
has
been
on
rocks
since
the
internet bubble was
exploded.
17.
Pin
money
,零花钱,意思和
pocket
money
非常相近。
“Its
a
sin
to
steal
a
p
in“
意思是
“
不管偷了多少东西,只要是偷就不对
”
。
18. He Has a
Window?
。他时间够吗?
“window”
原来有
“
空当时间
”
p>
的意思。
19. Point man
的含
义是
“
走在队伍最前面的巡逻兵
“
p>
,在政治活动中,就被人们
引申为活动的中心人物,
或在公众面前曝光最多的人物。
这个习语的含义相当明显:
走在最前面的和最引人注目的人总是最容易受到攻击的,类似于我们中文中常说的
“
树大招风
”
,
“
枪打出头鸟
”
。
20. A dog in the manger
一个对事情自己不想做又不让别人做的人
!
< br>汉语中的有
一个俗语:
?
占着茅
坑不拉屎,两者在语意上倒也确实十分贴近。根据具体的语境,
这个短语还可以理解为<
/p>
?
自私自利的人,
一毛不拨的人等。
p>
例如:
Dont be such a
dog
in the manger. Lend your bicycle to
him since you will not go out this afternoon.
【中】
别这么不够朋友。既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用
。
21. A dogs breakfast /A dogs dinner
形容一件办得一塌糊涂和乱七八糟的事情
!
22.
Eye dialect
并非如字面上所言为用眼神传达的语言,而是指那些不规范的单
词拼写方式,如:
wuz (was); wimmin
(women); enuff (enough);
23. Have eyes for
是流行的口语表达法,
可解作
“
喜欢
”
、
“
注意<
/p>
”
、
“
对
……
感兴趣
”
。
p>
《再续前缘》
(
Once and
Again
)中说,
He has eyes for
you.
(他被你吸引住了。
)
24.
Get
a
kick
out
of
sb
< br>是近年在美国相当流行的口语
.
表示与某人相处非常愉<
/p>
快,或处于热恋中。
25. War story <
/p>
从
“
战争故事
”
到
“
艰辛历程
”
。在今天,
war story
并不
一定与战争,
也可能根本就与枪炮无关,相反的,几乎每个人都可以有他的
war story
。这个词的
意义已经变得非常广
泛,可以泛指所有给人留下深刻印象的经历,这些经历可能是
危险的,可能是冒险的,也
可能是艰难的;同样的,这些故事可能发生在工作中、
学习中、运动中、旅行中
……
在一切一切需要付出努力的情景中。
26.
Kids in a candy shop
眼花缭乱,异常兴奋
27. Kangaroo court “
袋鼠法庭
”
?私设法庭,非法法庭。最新版《朗文当代高级英语
< br>辞典》对
kangaroo court
的解释是:
p>
[
贬
]“
袋鼠法庭
”
(私设的公堂或非正规的法庭,
多用
于惩罚同伙者)
。
具体地说,
它有两层
含义:
一种是指专门歪曲法律原则和公正
精神的模拟法庭游戏;
另一种则是指不负责任,没有权威,根本就不符合法律规范
的法庭审判。
28.
Come-to-Jesus
Meeting
有时也有把
“meeting“
用作
“mome
nt“
的
,
“
令人头
痛的摊牌会
“
。
起初,
这个短语的来源应该追溯到卫理公会教派刚刚
传到美国的年代。
卫理公会教义中把耶酥基督描述成一位就在人们身边的形象而不是遥不
可及的角
色,深得人心。一大批颇具魅力的布道士在全国游说演说,所到之处
“
拯救
“
人们。
这些巡回传道者在营地集会中富有激情的号召大家
“
走近耶酥
(
“
“come to
Jesus“
)
,
告
诫那些罪人如果他们不知悔改,将遭到诅咒。走近圣坛
-
走近基督
-
从人群中走出来
承认自己
的罪过,接受拯救。今天已经发展成为令人头痛的摊牌会。
29. Jesus
Christ!
感叹句。
30.
Yellow
有关的习语。首先会想到口语中:
You
are
yellow
,指其人胆小(
往
往作
yellow-bellied
。
肚皮作黄色者为何胆怯,
朋友说:
莫
名其妙。
)
其次会想到煽情、
夸大、失
实的新闻报刊,有
yellow
journalism
之称,黄色小报,但又与中文里的色
情含义不同。
31. French leave
不辞而别。
原来在十七、
十八世纪时,
法国盛行一种风俗习惯,
即参加宴会的客人不向主人告别即自行离去。后来泛指各种未经许可或不事先通知
的擅自行动。有趣的是,在法语中也有一条类似成语
Filer
a
Ianglaise
,它的英译为
to
go off in English style
(英国式告别)
,也是不告而别的意思。
32. To turn a deaf ear
装聋作哑。不要听,听不进的话,可以不听,装聋
.
员工
怨声载道,老板充耳不闻:
The
boss turned a deaf ear to all
complaints
。
33. Wet behind
the ear
。
青年人涉世未深,
言
行幼稚,
我们说:
He is still wet
behind
the
ears
,或者:
He is hardly dry
behind his ears
。
34. to be all
ears,
耳朵听人说话,有它的选择。想听、爱听的话,全神倾听,英
语作
to be all
ears
。朋友说有话要跟你谈,你说:
I am all e
ars
。洗耳恭听也。爱参加
派对活动的姑娘,听你谈到要开派
对:
She is all ears when you mentioned
the party
。
35.
One-Stop
shop
/
One-Stop
Business
Site.
means
you
get
everything
here
and
dont
need to go elsewhere.
36.
Hip = stylish, trendy:
新潮的新新人类每天最关心的问题不
是今天要小考,
明天要
大考,而是如何打扮穿着才能引起别人的
注意,但是佩带的零件也不可少,别人的
好评、
坏评不要紧,<
/p>
只要能引起别人多看两眼才重要。
hip
除了
(臀、
股)
的意思外,
也有新潮派、新流行、新观念的意思,反正与众不同就是了。所以,当有人提到某
< br>种饰物很
hip
时,
千万不要误
解与臀部有关。
如:
Thump rings! So
hip, your friends will
freak!
戴大拇指环!这么流行,你的朋友都会被吓到的。
37.
Beats
me
我不知道。这地道英语惯用感叹句
(idiomatic
interjection)
是
It beats
me
的省主词惯用感叹词,
作主词
(subject)
的代词
It
是指对方问的问题,
beats
me
是
“
考起我了
”
,
引申为
“
我不知道
”
。
例如电影片断:
p>
女主角:
Whos the father ?
女配角:
Beats me.
女主角:
Beats you ?
女主角金碧辛嘉问的
Beats you?
意思是:
“
你不知道?
”
38. Search me “
我
不知道
”
、
“
我不清楚
”
39. I dont have a clue “
我不知道
”
、
“
p>
我不清楚
”
40. I have no idea “
我不知道
”
、
“
我不清楚
”
41. You got me on that one<
/p>
(你那个问题难倒我了)
。那也是近年很流行的口语讲
法。
42. In the dark
对
……
一无所知。
当朋友跟你说
Im in the dark.
的时候,
就
表示他
对某件事(大多是刚刚提到的事)一无所知。
43.
Ground Zero
。化为废墟;零起点;归零地;中心,发源地
1
)
Lately, news
that reports of the rescue works of World Trade
Centre of New York City
and
Pentagon
in
Washington
uses
the
phrase
“Ground
Zero”
to
describe
the
devastated
sites. “Ground
Zero” was originally used to describe the
point
on the surface of land or
water that is precisely the site of
detonation of a nuclear weapon, or the point
immediately
above
or
below
it.
Later,
it
expended
to
use
to
describe
the
exact
target
of
a
projectile
such
as
a
missile
or
bomb.
And
as
World
Trade
Centre
and
the
Pentagon
were
hit
by
jetliners
purposely targeted at them, the term “Ground Zero”
used is appropriate.
2
)
There is also a
broader use of this term to describe ?The centre
of rapid or intense
development or
change, such as “San Francisco was Ground Zero of
the Hippie Culture”.
3
)
Or
it is used with ?The starting point or most basic
stage of matter such as
“My
customer did not like my initial offer,
so I returned to ground zero!”
44. Flunk a test
。
flunk
是
fail
的口语。测验不
及格。
45. Take somebody to the
woodshed
。
体罚,打屁股之意。引申为惩罚的意思。
46.
Knock on wood
按字面的意思就是
”
敲敲木头
”,
这个短语是指接触木制的东
西可以确保好运、
甩掉坏运气。
这是一个典型
的英语惯用语。
例如:
I have never been
without a job, touch wood!
47. As
promised
,正如我们承诺的。
As planed,
正如我们计划的
48.
TI
AMO
我爱你!
“TI
AMO“
is
“THE
INTERNATIONAL
POP
MUSIC
FESTIV
AL
FOR CHILDREN“ under the care of UNICEF. “Ti amo“
in Portuguese means
“love you“, its
also the title of
a song by Umberto Toz
zi
。我爱你!徐怀钰也有一首同名
歌曲
TI AMO
。
49. Give
somebody a leg up
是成语
,
不十分常见,意思是抬起人家一条
腿助
他上马、爬过短墙等,往往引伸解作
“
帮助某人
”
。
Time
(
《时代周刊》
)读到以下句
子:
Ironically, the design revolution
has been given a leg up by not-so-special chain
stores
like
IKEA
。
“
奇怪得很,
IKEA
那样不怎么特别的连锁店,竟然有助推动这场设计
革命
”
。
not-so-
special
不怎么特别。
50. Pull
somebodys leg
即作弄某人,托后腿。
51.
Crossing
the
Rubicon
就是一个行为令到走上了一条不归路
,
必须一直走到
底
. Rubicon
(point of no return)
就是要不要走上不归路的分野点
! Rubicon
是古时意
大利北部的一条小溪涧
,
是分开意大利和
CISALPINE
GAUL
的部分边界
.
公元前
49
年
,
凯萨大帝无视不可带兵离开自己封邑的规定
,
挥军越过
RUBICON
向罗马前进
< br>,
对抗元老院和庞比大帝引起内战
.
52.
For here or to go
!
< br>台湾美国英语电视教学主持人徐薇女士说过一个真人真
事的笑话:她有一位男性朋
友(可不是男朋友哟!
)非常好学,到美国著名大学念研
究院之
前熟读了三十多本文法专著,牢记了两万个以上的英文生字,满以为到了美
国总可以应付
裕余。怎料抵达后的第二天清早,独个儿往麦当劳吃早点,给侍应问
了一句
:For here or to go
?这位留学生一时之间不知所措,听
不懂这句话,侍应改用
另一种问法他才恍然大悟:
Do
you
want
to
eat
here
or
will
you
take
your
food
with
you
?
(你要在这里吃还是把食物带走?)
53. Easy does it
是近年在英美两国都很流
行的口语,这句是惯用语,意思是:别急
嘛。
54.
Recharge your batteries
振作精神;
养精蓄锐。
recharge your batteries
的确有
“
振
作精神
”
的含义,这里的
your
也可以
用
ones
来代替。当一个人觉得很疲劳的时候,
最好休息一下,养足精神再继续工作或学习,这种休息的过程就好比给电池充电,
所以又称为
recharge
ones
batterries
。看看以下的例句,相信你一定能熟练应用这个
短语:
After playing in the
Divisional Championship, I took a long break the
to recharge
my batteries.
(
p>
在分组比赛结束后,
我休息了很长时间以养精蓄锐
< br>[
准备下一阶段的比
赛
]
。
)
55.
朋友杂谈,总结如下:
a.
或
许你是一个善于交际的人,在你的周围聚结了各种各样的朋友(
friends
)
。
b.
在你的交际圈中,同你打交道的人莫过于同事
(
colleague
)
或你的合伙人
(
partner
)以及同你一起玩乐的人(
companion
)<
/p>
.
c.
也许你独在异乡,虽然有朋友(
flat-mate
)与你住在一起,你还是情不自禁
的想起
boso
m pal(
一起玩得很开心的人
)
或
你的
old flame(
老情人
)<
/p>
。
你的
compatriot(
老
乡、同乡
)
能帮你解
乡愁,你的
confidant(
密友
)
你的密友能够倾听你的心声,分享你
的欢乐。
d.
如果你是一个性格内向的人。你可以提起笔来跟你的
pen-p
al(
笔友
)
倾诉。同
你来往的还有一些生死与共的朋友(
comrades-in-arms
with a common destiny
)
,
还有
一些难兄难弟
(fellow
sufferers);
e.
当然还有一些竞争对手
(riv
als)
和
businessmen(
有生意来往的人
)
。这些人中一
些是顺
境中的朋友
(fair-weather
friends),
一遇到大风浪,他们便会离你而去。此时,
他们连一般朋友(<
/p>
acquaintance
)都不如。点头之交(
nodding
acquaintance
)一般不
会与你反目,成为你的敌人(
foe
)
。
f.
如果你不是
life and soul of the pa
rty
(在交际场合的中心人物)
,这倒无关紧
要,
只要不是一个
wet blanket
(
扫兴的人)
就足矣。
在
社交场合,
你会遇到
good mixer
(善于交际的人)
。不过这些人往往都是一些
chatte
rbox
(爱吹牛的人)
。
g.
当然你还会碰到那些叫人厌烦的
gate-crasher(<
/p>
不速之客
)
,他们往往都是十足
的
wall flower(
不常被邀但希望被
邀的人
)
。越会早到的人
(early
bird)
不会叫人感到不
快,
lon
er
(孤独的人)也无伤大雅,那种爱吹嘘自己招人讨厌的人
(
bore)
未必可恨。
最可恨的莫过于
snob
(狗仗人势的人)
。
h.
假如运气好的话,你也能找到一两
good
< br>company
(好相处的人)
。假如找不
到
good
company
也没关系,但不能过于严肃令大家不快
(killjoy),
否则只能三十六计
走为上。
i.
在你的交际圈中或许还有一些其它朋友:
social cli
mber(
喜欢与上层人物交往
的人
)
,
socialite
(出身高贵、
经常进行高层社交的人)
,
jet-setter(
富人,经常出入宴
会、到处旅游的人
)
,
parasite
(好吃懒做、寄生于他人的人
)
,还有专找人麻烦的人
(trouble
maker)
以及事不关己高高挂起的和事佬
(goody-
goody)
。
56. Laid an egg
意思是:一败涂地、彻底输了。
I laid an egg
in the quiz game.
如果一
位外籍女同事昨
晚参加英文电视台办的有奖问答游戏节目,而今天早上对你说这句
话,你猜到是什么意思
吗?
就是说她输掉了比赛,可不是她下了颗蛋呀。
57.
Keep a dog in leash
是用皮带把狗拴,不让它自由行动;
The president could
not keep
his unruly generals in leash
(总统无法驾御跋扈的将领)
。
58. Let the dog off the lea
sh
放松皮带让狗自由奔走,
意思是让放手去干。
In letting
Mr. Peres off the
leash, Mr. Sharon was bending a central pillar of
his public policy
。
“
< br>沙
龙让佩雷斯放手去干,无疑乖离了自己一个公开的政策
”
。
59. Strain at the leash
被拴的狗挣扎向前把皮带拉得绷紧。
例如
I
think we should
not keep the children
in their study all day. They are straining at the
leash
(
我想,不能
整天要孩子在书房里读书。他们读书读得不耐烦了)
。
< br>
60. Blow ones nose:
擤鼻涕
61. Cut off ones nose to
spite ones face:
想报复别人而害了自己
62.
Follow ones nose:
凭直觉行事
63.
Have ones nose in
sth:
专心地阅读某物
64. Keep ones
nose clean:
不做违法、讨厌的事
65.
Look down ones nose at sb or
sth:
轻视,蔑视
66. Poke ones
nose into sth:
干预,插手与己无关的事
67.
With ones nose in the
air:
非常傲慢,自高自大
68. A financial
crunch
是
“
金融危机
”
。
Crunch<
/p>
是个像声字,指把东西压碎的声
音。
69.
Stomach crunch
直译是
“
压缩肚子
”
,
是消除腹部脂肪的一种
运动,
等于
sit-up
(仰卧起坐)
。
《时代周刊》曾发表文章讲健身器材:
Independent
studies
have
concluded that most of
these products - no matter who endorses them or
how expensive
they are - shape your
midsection no better than old-fashioned stomach
crunches
。
“
独立
的研究证明,那些健身器材无论获谁推许或多么昂贵,健美腹部效果绝不胜于传统
的仰卧起坐。
70. To fish in troubled
waters
乘
乱
获
利,
借
喻
趁
火
打
劫
、
趁
时
局
动
荡
为
恶
发
财
等
等。
Mr Khan said firmly that
Pakistan is not fishing in the troubled
waters of Central Asia
(
汗
先
生
坚
称
巴
基
斯
坦
不
是
要
在
中
亚
的
浑
水
中
摸
鱼
)
。
71. Get out of bed on the
wrong side
晨起脾气欠佳。
72.
Androgynous
(亦男亦女的)字根来自于希腊文。
a
ndr
或
anthrop
,代表
“
人
”
或
“
男人
”
。另一个字根<
/p>
gyn
也是希腊文,代表
“
女人
”
。这两个字代表男
女的字根合
contest-伦敦桥
contest-伦敦桥
contest-伦敦桥
contest-伦敦桥
contest-伦敦桥
contest-伦敦桥
contest-伦敦桥
contest-伦敦桥
-
上一篇:英语学习方法与技巧 自然拼读法1
下一篇:形容做事认真的句子