关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

contest美国黑人帮派俚语132条

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 20:11
tags:

contest-伦敦桥

2021年1月28日发(作者:月攘一鸡翻译)


1. Moonlight


赚外快,兼职






2. Its a steal


极廉宜的东西






3. Its a bit steep


太贵了点






4. Its a daylight robbery


太贵了!






5. Its a rip-off!


太贵了点!






6. Cost somebody an arm and a leg


< br>要某人的一手一脚,


真要命,


引伸指


非常昂





例如,


It cost me an arm and a leg




那车花了我很多钱




(寄自香港)






7.


Satiety:


过饱。


The


state


of


being


full


or


gratified


to


or


beyond


the


point


of


satisfaction.





8. Presentiment:


预感,预觉


A sense that something will or is about to happen; a


premonition. Hed had a presentiment of this. , he had known that this was precisely what


would be said.





9.


Timorous:


胆小的



1).


Full


of


apprehensiveness;


timid;


ting,


or


caused by, fear.





10. Give me five!




和我击一下掌,庆祝我成功了,太棒了!






11. Long in the tooth


的意思很简单,就是



年长,青春不再



< br>





12. Baby Kisser,


美国政客在竞选时为了争 取选票,无论是真心还是矫情,都喜


欢在公共场合亲吻选民怀中的婴儿,


表现亲民的形象来讨好民众,


所以被称为


“Baby


Kisser”


。简单的说,


“Bab y Kisser“


就是指那些爱拍马屁,假惺惺的人。






13. Against the Grain,


理解这个短语的关键是



grain< /p>


,此处它不是



谷子


,而是



(木、石、织物等的) 纹理



。想一想,木匠刨木材的时候如果不是顺着,而是逆


着纹理来,那木材是不是永远都不可能刨得光滑了?所以,


agai nst the grain


就表示



违背他人意愿,让他人觉得很不愉快







14.


Pass


with


flying


colors


大获全胜


.


这个短语来自早期航海中的旗语


(nautical


lingo)



colors


就是在桅杆上飘扬着的彩旗


(flags)


或 三角旗


(pennants)


。在


17


世纪,


有这样一个短语:


to come off with flying colors


,用来指那些得胜归来的战 船,在将


敌人击败之后,船头的军旗


(ensigns)


仍然高高飘扬,表明了它没有受到严重损害,


同时也说明胜利一方在实 力上占有明显优势。于是,


flying colors


就有 了



以明显优


势取得胜利



的意思,


pass with flying colors


也就成了



大获全胜< /p>






15. Give his eyeteeth for something




而不惜牺牲一切、为



愿意付出任何代价。


eyeteeth

是犬牙的意思


.


豁出去了。






16.


Be


on


the


rocks


出现财政困难。


The


company


has


been


on


rocks


since


the


internet bubble was exploded.





17.


Pin


money


,零花钱,意思和


pocket


money


非常相近。


“Its


a


sin


to


steal


a


p


in“


意思是



不管偷了多少东西,只要是偷就不对








18. He Has a Window?


。他时间够吗?


“window”

< p>
原来有



空当时间



的意思。






19. Point man


的含 义是



走在队伍最前面的巡逻兵



,在政治活动中,就被人们


引申为活动的中心人物,


或在公众面前曝光最多的人物。


这个习语的含义相当明显:

走在最前面的和最引人注目的人总是最容易受到攻击的,类似于我们中文中常说的



树大招风





枪打出头鸟







20. A dog in the manger


一个对事情自己不想做又不让别人做的人


!

< br>汉语中的有


一个俗语:


?


占着茅 坑不拉屎,两者在语意上倒也确实十分贴近。根据具体的语境,


这个短语还可以理解为< /p>


?


自私自利的人,


一毛不拨的人等。


例如:



Dont be such a dog


in the manger. Lend your bicycle to him since you will not go out this afternoon.


【中】


别这么不够朋友。既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用 。






21. A dogs breakfast /A dogs dinner


形容一件办得一塌糊涂和乱七八糟的事情


!





22. Eye dialect


并非如字面上所言为用眼神传达的语言,而是指那些不规范的单


词拼写方式,如:


wuz (was); wimmin (women); enuff (enough);





23. Have eyes for


是流行的口语表达法,


可解作



喜欢





注意< /p>






……


感兴趣




《再续前缘》



Once and Again


)中说,


He has eyes for you.


(他被你吸引住了。







24.


Get


a


kick


out


of


sb

< br>是近年在美国相当流行的口语


.


表示与某人相处非常愉< /p>


快,或处于热恋中。






25. War story < /p>




战争故事





艰辛历程



。在今天,


war story


并不 一定与战争,


也可能根本就与枪炮无关,相反的,几乎每个人都可以有他的


war story


。这个词的


意义已经变得非常广 泛,可以泛指所有给人留下深刻印象的经历,这些经历可能是


危险的,可能是冒险的,也 可能是艰难的;同样的,这些故事可能发生在工作中、


学习中、运动中、旅行中


……


在一切一切需要付出努力的情景中。






26. Kids in a candy shop


眼花缭乱,异常兴奋




27. Kangaroo court “


袋鼠法庭



?私设法庭,非法法庭。最新版《朗文当代高级英语

< br>辞典》对


kangaroo court


的解释是:


[



]“


袋鼠法庭



(私设的公堂或非正规的法庭,


多用 于惩罚同伙者)



具体地说,


它有两层 含义:


一种是指专门歪曲法律原则和公正


精神的模拟法庭游戏; 另一种则是指不负责任,没有权威,根本就不符合法律规范


的法庭审判。






28.


Come-to-Jesus


Meeting


有时也有把



“meeting“


用作


“mome nt“






令人头


痛的摊牌会




起初,


这个短语的来源应该追溯到卫理公会教派刚刚 传到美国的年代。


卫理公会教义中把耶酥基督描述成一位就在人们身边的形象而不是遥不 可及的角


色,深得人心。一大批颇具魅力的布道士在全国游说演说,所到之处

< p>


拯救



人们。


这些巡回传道者在营地集会中富有激情的号召大家


走近耶酥




“come to Jesus“



,



诫那些罪人如果他们不知悔改,将遭到诅咒。走近圣坛


-


走近基督


-


从人群中走出来


承认自己 的罪过,接受拯救。今天已经发展成为令人头痛的摊牌会。






29. Jesus Christ!


感叹句。






30.


Yellow


有关的习语。首先会想到口语中:


You


are


yellow


,指其人胆小( 往


往作


yellow-bellied



肚皮作黄色者为何胆怯,


朋友说:


莫 名其妙。



其次会想到煽情、


夸大、失 实的新闻报刊,有


yellow


journalism


之称,黄色小报,但又与中文里的色


情含义不同。





31. French leave


不辞而别。


原来在十七、


十八世纪时,


法国盛行一种风俗习惯,


即参加宴会的客人不向主人告别即自行离去。后来泛指各种未经许可或不事先通知


的擅自行动。有趣的是,在法语中也有一条类似成语


Filer


a


Ianglaise


,它的英译为


to go off in English style


(英国式告别)

,也是不告而别的意思。






32. To turn a deaf ear


装聋作哑。不要听,听不进的话,可以不听,装聋


.


员工


怨声载道,老板充耳不闻:


The boss turned a deaf ear to all complaints







33. Wet behind the ear



青年人涉世未深,


言 行幼稚,


我们说:


He is still wet behind


the ears


,或者:


He is hardly dry behind his ears







34. to be all ears,


耳朵听人说话,有它的选择。想听、爱听的话,全神倾听,英


语作


to be all ears


。朋友说有话要跟你谈,你说:


I am all e ars


。洗耳恭听也。爱参加


派对活动的姑娘,听你谈到要开派 对:


She is all ears when you mentioned the party







35.


One-Stop


shop


/


One-Stop


Business


Site.


means


you


get


everything


here


and


dont need to go elsewhere.



36. Hip = stylish, trendy:


新潮的新新人类每天最关心的问题不 是今天要小考,


明天要


大考,而是如何打扮穿着才能引起别人的 注意,但是佩带的零件也不可少,别人的


好评、


坏评不要紧,< /p>


只要能引起别人多看两眼才重要。


hip


除了


(臀、


股)


的意思外,

< p>
也有新潮派、新流行、新观念的意思,反正与众不同就是了。所以,当有人提到某

< br>种饰物很


hip


时,


千万不要误 解与臀部有关。


如:


Thump rings! So hip, your friends will


freak!


戴大拇指环!这么流行,你的朋友都会被吓到的。






37. Beats me


我不知道。这地道英语惯用感叹句


(idiomatic interjection)



It beats

< p>
me


的省主词惯用感叹词,


作主词


(subject)


的代词



It


是指对方问的问题,


beats me




考起我了



引申为


我不知道




例如电影片断:


女主角:


Whos the father ?


女配角:


Beats me.


女主角:


Beats you ?


女主角金碧辛嘉问的


Beats you?

意思是:



你不知道?








38. Search me “


我 不知道





我不清楚






39. I dont have a clue “


我不知道





我不清楚






40. I have no idea “


我不知道





我不清楚






41. You got me on that one< /p>


(你那个问题难倒我了)


。那也是近年很流行的口语讲

< p>
法。






42. In the dark



……


一无所知。


当朋友跟你说


Im in the dark.


的时候,


就 表示他


对某件事(大多是刚刚提到的事)一无所知。






43. Ground Zero


。化为废墟;零起点;归零地;中心,发源地




1



Lately, news that reports of the rescue works of World Trade Centre of New York City


and


Pentagon


in


Washington


uses


the


phrase


“Ground


Zero”


to


describe


the


devastated


sites. “Ground Zero” was originally used to describe the point


on the surface of land or


water that is precisely the site of detonation of a nuclear weapon, or the point immediately


above


or


below


it.


Later,


it


expended


to


use


to


describe


the


exact


target


of


a


projectile


such


as


a


missile


or


bomb.


And


as


World


Trade


Centre


and


the


Pentagon


were


hit


by


jetliners purposely targeted at them, the term “Ground Zero” used is appropriate.





2



There is also a broader use of this term to describe ?The centre of rapid or intense


development or change, such as “San Francisco was Ground Zero of the Hippie Culture”.





3



Or it is used with ?The starting point or most basic stage of matter such as



“My


customer did not like my initial offer, so I returned to ground zero!”



44. Flunk a test



flunk



fail


的口语。测验不 及格。






45. Take somebody to the woodshed




体罚,打屁股之意。引申为惩罚的意思。






46. Knock on wood


按字面的意思就是


< p>
敲敲木头


”,


这个短语是指接触木制的东


西可以确保好运、


甩掉坏运气。


这是一个典型 的英语惯用语。


例如:


I have never been


without a job, touch wood!





47. As promised


,正如我们承诺的。


As planed,


正如我们计划的






48.


TI


AMO


我爱你!


“TI


AMO“


is


“THE


INTERNATIONAL


POP


MUSIC


FESTIV


AL FOR CHILDREN“ under the care of UNICEF. “Ti amo“ in Portuguese means


“love you“, its also the title of


a song by Umberto Toz zi


。我爱你!徐怀钰也有一首同名


歌曲


TI AMO







49. Give somebody a leg up


是成语





不十分常见,意思是抬起人家一条 腿助


他上马、爬过短墙等,往往引伸解作


帮助某人




Time

< p>


《时代周刊》


)读到以下句

子:


Ironically, the design revolution has been given a leg up by not-so-special chain stores


like


IKEA




奇怪得很,


IKEA


那样不怎么特别的连锁店,竟然有助推动这场设计


革命




not-so- special


不怎么特别。






50. Pull somebodys leg


即作弄某人,托后腿。






51.


Crossing


the


Rubicon


就是一个行为令到走上了一条不归路


,


必须一直走到



. Rubicon (point of no return)


就是要不要走上不归路的分野点


! Rubicon


是古时意


大利北部的一条小溪涧


,


是分开意大利和


CISALPINE GAUL


的部分边界


.


公元前


49



,


凯萨大帝无视不可带兵离开自己封邑的规定


,


挥军越过


RUBICON


向罗马前进

< br>,


对抗元老院和庞比大帝引起内战


.





52. For here or to go



< br>台湾美国英语电视教学主持人徐薇女士说过一个真人真


事的笑话:她有一位男性朋 友(可不是男朋友哟!


)非常好学,到美国著名大学念研


究院之 前熟读了三十多本文法专著,牢记了两万个以上的英文生字,满以为到了美


国总可以应付 裕余。怎料抵达后的第二天清早,独个儿往麦当劳吃早点,给侍应问


了一句


:For here or to go


?这位留学生一时之间不知所措,听 不懂这句话,侍应改用


另一种问法他才恍然大悟:


Do


you


want


to


eat


here


or


will


you


take


your


food


with


you




(你要在这里吃还是把食物带走?)




53. Easy does it


是近年在英美两国都很流 行的口语,这句是惯用语,意思是:别急


嘛。






54. Recharge your batteries


振作精神;


养精蓄锐。


recharge your batteries


的确有




作精神


的含义,这里的


your


也可以 用


ones


来代替。当一个人觉得很疲劳的时候,


最好休息一下,养足精神再继续工作或学习,这种休息的过程就好比给电池充电,

所以又称为


recharge


ones


batterries


。看看以下的例句,相信你一定能熟练应用这个


短语:


After playing in the Divisional Championship, I took a long break the to recharge


my batteries.



在分组比赛结束后,


我休息了很长时间以养精蓄锐

< br>[


准备下一阶段的比



]











55.


朋友杂谈,总结如下:






a.


或 许你是一个善于交际的人,在你的周围聚结了各种各样的朋友(


friends








b.


在你的交际圈中,同你打交道的人莫过于同事



(


colleague


)


或你的合伙人



partner


)以及同你一起玩乐的人(


companion


)< /p>


.





c.


也许你独在异乡,虽然有朋友(


flat-mate

< p>
)与你住在一起,你还是情不自禁


的想起


boso m pal(


一起玩得很开心的人


)


或 你的


old flame(


老情人


)< /p>



你的


compatriot(



乡、同乡


)


能帮你解 乡愁,你的


confidant(


密友


)


你的密友能够倾听你的心声,分享你


的欢乐。






d.


如果你是一个性格内向的人。你可以提起笔来跟你的


pen-p al(


笔友


)


倾诉。同


你来往的还有一些生死与共的朋友(


comrades-in-arms with a common destiny



,

< p>
还有


一些难兄难弟


(fellow sufferers);





e.


当然还有一些竞争对手


(riv als)



businessmen(


有生意来往的人


)


。这些人中一


些是顺 境中的朋友


(fair-weather


friends),


一遇到大风浪,他们便会离你而去。此时,


他们连一般朋友(< /p>


acquaintance


)都不如。点头之交(


nodding


acquaintance


)一般不


会与你反目,成为你的敌人(


foe








f.


如果你不是


life and soul of the pa rty


(在交际场合的中心人物)


,这倒无关紧


要,


只要不是一个


wet blanket

< p>


扫兴的人)


就足矣。


在 社交场合,


你会遇到


good mixer

(善于交际的人)


。不过这些人往往都是一些


chatte rbox


(爱吹牛的人)







g.


当然你还会碰到那些叫人厌烦的


gate-crasher(< /p>


不速之客


)


,他们往往都是十足



wall flower(


不常被邀但希望被 邀的人


)


。越会早到的人


(early bird)


不会叫人感到不


快,


lon er


(孤独的人)也无伤大雅,那种爱吹嘘自己招人讨厌的人


( bore)


未必可恨。


最可恨的莫过于


snob


(狗仗人势的人)







h.


假如运气好的话,你也能找到一两


good

< br>company


(好相处的人)


。假如找不



good


company


也没关系,但不能过于严肃令大家不快


(killjoy),


否则只能三十六计


走为上。






i.


在你的交际圈中或许还有一些其它朋友:


social cli mber(


喜欢与上层人物交往


的人


)



socialite


(出身高贵、 经常进行高层社交的人)



jet-setter(

< p>
富人,经常出入宴


会、到处旅游的人


)

< p>


parasite


(好吃懒做、寄生于他人的人 )


,还有专找人麻烦的人


(trouble maker)


以及事不关己高高挂起的和事佬


(goody- goody)





56. Laid an egg


意思是:一败涂地、彻底输了。


I laid an egg in the quiz game.


如果一


位外籍女同事昨 晚参加英文电视台办的有奖问答游戏节目,而今天早上对你说这句


话,你猜到是什么意思 吗?



就是说她输掉了比赛,可不是她下了颗蛋呀。






57. Keep a dog in leash


是用皮带把狗拴,不让它自由行动;



The president could


not keep his unruly generals in leash


(总统无法驾御跋扈的将领)








58. Let the dog off the lea sh


放松皮带让狗自由奔走,


意思是让放手去干。


In letting


Mr. Peres off the leash, Mr. Sharon was bending a central pillar of his public policy



< br>沙


龙让佩雷斯放手去干,无疑乖离了自己一个公开的政策








59. Strain at the leash


被拴的狗挣扎向前把皮带拉得绷紧。


例如


I think we should


not keep the children in their study all day. They are straining at the leash




我想,不能


整天要孩子在书房里读书。他们读书读得不耐烦了)


< br>





60. Blow ones nose:


擤鼻涕






61. Cut off ones nose to spite ones face:


想报复别人而害了自己






62. Follow ones nose:


凭直觉行事






63. Have ones nose in sth:


专心地阅读某物






64. Keep ones nose clean:


不做违法、讨厌的事






65. Look down ones nose at sb or sth:


轻视,蔑视






66. Poke ones nose into sth:


干预,插手与己无关的事






67. With ones nose in the air:


非常傲慢,自高自大






68. A financial crunch





金融危机




Crunch< /p>


是个像声字,指把东西压碎的声


音。






69. Stomach crunch


直译是



压缩肚子




是消除腹部脂肪的一种 运动,


等于


sit-up


(仰卧起坐)



《时代周刊》曾发表文章讲健身器材:



Independent


studies


have


concluded that most of these products - no matter who endorses them or how expensive


they are - shape your midsection no better than old-fashioned stomach crunches




独立


的研究证明,那些健身器材无论获谁推许或多么昂贵,健美腹部效果绝不胜于传统


的仰卧起坐。






70. To fish in troubled waters








利,




































等。


Mr Khan said firmly that Pakistan is not fishing in the troubled


waters of Central Asia



















































71. Get out of bed on the wrong side


晨起脾气欠佳。






72. Androgynous


(亦男亦女的)字根来自于希腊文。


a ndr



anthrop


,代表





< p>


男人



。另一个字根< /p>



gyn


也是希腊文,代表



女人



。这两个字代表男 女的字根合

contest-伦敦桥


contest-伦敦桥


contest-伦敦桥


contest-伦敦桥


contest-伦敦桥


contest-伦敦桥


contest-伦敦桥


contest-伦敦桥



本文更新与2021-01-28 20:11,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/581629.html

美国黑人帮派俚语132条的相关文章