chant-周到
[
医生英语怎么说
]
医生说
【医生个人工作总结】
医生说篇一
:
韩愈《医说》
引导语:韩愈《医说》的大意就是把治病和在治天下联
系在一起
,两者道理相通。下面我们一起来学习一下这篇文
章。
《医说》
作者:
韩愈,年代:唐
善医者,
不视人之瘠肥,
察其脉之病否而已矣
;
善计天下
者,不视天下之安危,察其纪纲之理乱而已矣。天下者,人
也
;
安危者,肥瘠也
;
纪纲者,脉也。脉不病,虽瘠不害
;
脉病
而肥者,死矣。通于此说者,其知所以为天下乎
!
夏、殷、周
之衰也,诸侯作而战伐日行矣。传数十王而天下不倾者,纪
纲存焉耳。秦之王天下也,无分势于诸侯,聚兵而焚之,传
二世而天下倾者,
纪纲亡焉耳。
p>
是故四支虽无故,
不足恃也,
脉而已矣
p>
;
四海虽无事,
不足矜也,
纪纲而已矣。
忧其所可恃,
惧其所可矜,善医善计者,
谓之天扶与之。
《易》曰:
“
视履
p>
考祥。
”
善医善计者为之。
翻译:精通于医治的
医生,不看别人
是胖是瘦,而是
观察他的
脉搏是否正
常
;
善于谋略天下的人,
不
看天下是不
是安全动荡,而是看他的政治
纲领是不是混乱罢了,谋略
天下的人就像医
生一样,
是安全还是危险,
就像人胖瘦一样,
< br>政治纲领就像人的脉搏一样。
脉象平稳,即使人很瘦也
没
有什么大碍,脉象有问题而人很胖,他会死的。精通这个道
理
的人,
他的知识就可以用来治理天下了
!
夏、
殷、
周的衰败
的原因是
诸侯每天都发起战争。传位数十代君王而
<
/p>
保全天
下不被倾覆的人,政治纲领存在罢了。秦国称王于天下,没
有分封诸侯,聚兵摧毁各个诸侯,传位
秦二世被天下人倾
覆,
是政治纲领失去了。
< br>所以四肢即使没有病,
不足以依赖,
脉搏正常才是关键<
/p>
;
国家即使没有战事,
不足以自大,
p>
政治纲
领正常才是关建。担心他所依赖的,恐惧他所自大的,精通<
/p>
医术与善意谋略天下的人,
称之为上天的帮助。
< br>《易》
说:
“
处
于人生艰难跋涉之途的君子,应该经常检视自己所走过的道
路,
并考察前途可能出现的新情况。
”
精通医术与善意谋略
天
下的人就是这么做的。
英译
On the Treatment of Illness
Han
Yu
A
good
doctor
does
not
treat
a
patient
by
looking
at
his
weight,
but
by
observing
whether
anything
is
wrong
with
his
pulse.
A
good
strategist
does
not
administer
a
country
by
inspecting its safety, but by checking
if political guidelines are
properly
followed.
Administering
a
country
is
like
treating
a
patient; a
country
’
s safety is like a
patient
’
s weight; political
guidelines are like a
human
’
s pulse. If a
patient
’
s pulse is not
diseased,
then
his
thinness
is
not
detrimental.
However,
if
his
pulse is diseased, although he is fat,
he may die. Anyone who is
conversant
with
his
principle
also
knows
the
principle
of
administering a country!
Although the
wars between the feudal lords erupting every
day caused the Xia, Shang and Zhou
dynasties to decline, each
had an
uninterrupted line of succession for as many as a
dozen
generations. This is because political
guidelines were installed.
On
the
contrary,
although
all
feudal
lords
were
wiped
out,
the
throne of the Qin Dynasty lasted for
only two generations before
it
collapsed. This is all because of its lack of
political guidelines.
Therefore, even
if one
’
s entire body is
fine, there is nothing to
be
content
with,
for
it
is
the
pulse
that
is
the
deciding
factor.
Even
if
the
whole
country
is
at
peace,
there
is
nothing
to
be
complacent
over, for it is the political guidelines that play
a vital
role. If one is worried about
what he should be content with or
fears
what he can be complacent over, he is then a good
doctor
or a good strategist, and he
will then have Heaven
’
s
assistance.
The Book of Changes says:
“Life is but a journey; watch your
footsteps!”
That
’
s
exactly
the
instruction
a
good
doctor
or
a
good strategist is
supposed to follow.
医生说篇二
p>
:
文言文《外科医生》原文及翻译
《外科医生》这篇文言文告诉我们
做事不能只从表面看
问题,而要认真负责,讲求实效,下面小编为大家带来了文
言文《外科医生》原文及翻译,欢迎大家阅读,希望能够帮
助到大家。<
/p>
有医者,
自称善外科。一裨将阵回,中流矢,深入膜,
延使治。乃持并州剪,剪去矢官,跪而请酬。裨将曰:
“
镞在
膜内须亟治。
”
医曰:
“
此内科之事,不意并责我。
”
裨将曰:
“
呜呼,世直有如是欺诈之徒。
”
译文及注释
译文
有一个
医生
,
自称擅长外科。有一个副将从前线回来
< br>,
被
乱箭射中,深入到肌肉里了,请(那)医生医治。医
生就拿
剪刀剪去了箭
,
然后跪在地上讨
要酬劳。副将说
:“
箭头还在肌
肉里<
/p>
,
请先医治。
”
医生说:
”
这是内科的事
,
你不应该要求我
”
。
副将
说
:“
世上竟然有这样的欺诈的人。
”
注释
选自《雪涛小说》
。作者江盈科,明
代人。
善:这里有精通的意思
为:介词,被。
裨将:副将。
阵回:从阵地回来。
中:击中。
流矢:飞来的箭。
膜:这里指皮肉。
延使治:请这位外科医生治疗。延:邀请。
持:拿着。
并州:古代地名,生产锋利的刀剪。
矢管:箭杆。
请谢:请求赏钱。
簇在膜内者须亟治:
箭头还在肉里,
必须赶快治疗。
簇,
箭头。亟,赶快。