absorb-ivanka
常年法律顾问服务合同(中英文版)
Legal counseling agreement
聘
请方:
XXX(
下称甲方)
Consigner
:
XXXXXX
地
址:
XXX
Address
:
XXX
法定代表人:
XXX
Legal
representative
:
XXXXXX
受聘方:
XXX
Consignee
:
XXXXXX
(Hereinafter referred to as “Party B”)
地
址:
XX
X
上海市西藏中路
268
号来福士广场
51
楼
Ad
dress
:
XXXXXX26/F
,
HongKang Plaza 283 Huaihai Road
Shanghai
本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。
This Agreement is made and entered into
by and between the two parties in Shanghai,
the people’s republic of
China
鉴
于:
XXX
Whereas
:
XXX
甲方为促进业务发展,防范法律风
险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;
Party A
want to promote its business and keep away law
risks, decides to assign Party
B as its
long-term law consultant.
乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、
可持续运营
的劳动法律服务
机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;
Party
B
a
company
registered
in
China
by
government
licensed
and
certified
last
operating
labor
law
service
organization,
after
friendly
negotiation
with
Party
A,
willing to accept the consignment,
consigned as its long-term law consultant.
为
此,
Now, therefore
甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协
商,就聘请合约的
条款及内容达成如下协议:
XXX
The two parties based on principle of
trusting and win-win cooperating, after friendly
and thorough negotiation, the parties
agreed the following terms and conditions on the
consigning.
第一条
聘约期间
Article one
Consignment periods
1.1
甲方聘请乙方作为常年法律
顾问的期间为壹年,自
________
至
_______
;聘
期届满后,本合约自动终止。
Party A consign Party B as it’s
long
-term law consultant, the
consignment period is
one
year, from
_____________ to
___________, the agreement will
terminate after
expiration.
1.2
乙方指定
< br>________
作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲
方的工作内容需要或
_____
出差在外地,
乙方可另行指派其他专业人员提供法律
服务。
The
Party
B
assign
lawyer______
as
major
coordinator,
he
will
be
responsible
for
following
and
settling
law
consulting
affairs.
If
the
working
assignment
of
Party
A
requires
or lawyer______ are out to other cities on
business, Party B can assign other
professional lawyer to provide legal
service.
1.3
p>
本合约聘期届满后,若甲方决定续聘,且按本合约第六条的规定向乙方续付
< br>顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺延壹年,或可另行签订聘约。
After expiration of this agreement,
if the Party
A is
willing to continue consigning,
and
paid
continuing
consulting
fees
to
Party
B
in
accordance
with
terms
and
conditions
specified
in
article
six
of
this
contract,
then
the
consigning
period
and
effectiveness
of
this
will
automatically
postpone
one
year,
or
enter
into
other
agreement by both parties.
第二条
服务内容
Article Two
service content
2.1
作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需
要,及时向甲方提供
下列服务,依法维护甲方的合法权益:
XX
X
As legal consultant, during the
consigning period, according to the requirements
and
actual needs of Party A, Party B
will provide the following service to Party A in
time,
protect legal rights of party A.
a)
法律咨询:
XXX
解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;
Legal
consult
:
XXXXXX
Answer legal questions, give legal suggestions,
and give
legal opinions.
b)
合同审查:
XXX
起草审阅合同,提出
修改意见,规范合同管理;
Review
contract
:
XXXXXX draft and
review contract,
give amending
suggestions,
standardize contract
management.
c)
参与决策:
< br>XXX
参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;
Participate
decision
:
XXXXXX participate
decision of party A, provide legal basis,
and keep away legal risks.
d)
专项服务:
XXX
劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。
起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、谈判提纲。
全程代理、监理员工招聘、录用、退工。
企业转制、改制、减员方案策划。
转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。
履历调查、素质评测及机构设置方案制订。
普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。
Special
services
:
XXXXXX
Providing
advices
on
labor
laws,
regulations
and
policies;
serving
as
an
agent
to
handle cases of Labor
disputes.
Drafting legal documents
contracts, rules and regulations, consultative
proposals and
negotiation outlines.
Representing
and
managing
the
whole
procedure
of
headhunting,
recruitment
and
dismissal.
Planning
proposals on transforming, reforming and outing
down of an enterprise.
Entire
undertaking
of
transformed
employees;
transitional
trusteeship
of
employees
seasonally and temporarily.
Resume
investigation,
quality
measurement,
and
making
out
plans
for
institutions
reorganization.
Providing post trainings and
specialized lectures for ordinary employees,
managerial
staff and some secret VIPs
(very important persons).
g)
其它约定
. Any
other business agreed by both parties.
2.2
下列事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为
5000
元每件:
XXX
Party A consign Party B to deal with
the following affairs, Party A will pay additional
fees to Party B, the price standard
will be RMB 5000 Yuan every case.
a)
p>
甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上
< br>诉或应诉,
再审申请或再审应诉,
国内仲裁与国际仲裁,
判决或裁决的申请执行,
提起执行异议,申请国家赔偿等;
p>
If Party A has lawsuit or
arbitration need to entrust Party B to on behalf
of party A on
court,
including
the
first
instance
infringement
or
defense,
second
instance
infringement
or
defense,
Retrial
appeal
or
defend.
Domestic
arbitration
or
international
arbitration,
appeal
executing
of
sentence
or
arbitration,
promote
execution dispute. Apply national
compensation etc.
b)<
/p>
甲方涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。
Party A involves in labor disputes,
entrust party B to reconcile by means of
litigating
method, the fee can be
waived.
第三条
服务方式
Article
three service method
3.1
甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:
XXX
3.1 The ways and methods Party A got
legal service from Party
B
:
XXXXXX
a)
电话咨询;
Phone consultation;
b)
面见商谈;
Interview;