关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

absorb【最新】常年法律顾问服务合同(中英文)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 18:07
tags:

absorb-ivanka

2021年1月28日发(作者:translated)


常年法律顾问服务合同(中英文版)




Legal counseling agreement


聘 请方:


XXX(


下称甲方)



Consigner



XXXXXX





址:


XXX


Address



XXX


法定代表人:


XXX


Legal representative



XXXXXX





受聘方:


XXX


Consignee



XXXXXX (Hereinafter referred to as “Party B”)





址:


XX X


上海市西藏中路


268


号来福士广场


51




Ad dress



XXXXXX26/F



HongKang Plaza 283 Huaihai Road Shanghai


本合约由上列甲乙双方于中华人民共和国上海市订立。



This Agreement is made and entered into by and between the two parties in Shanghai,


the people’s republic of China






于:


XXX


Whereas



XXX




甲方为促进业务发展,防范法律风 险,决定聘请乙方为其常年法律顾问;



Party A want to promote its business and keep away law risks, decides to assign Party


B as its long-term law consultant.




乙方系一家在中国境内注册设立并经中国政府特许、


可持续运营 的劳动法律服务


机构,经与甲方商洽,同意接受聘请,担任其常年法律顾问;

< p>


Party


B


a


company


registered


in


China


by


government


licensed


and


certified


last


operating


labor


law


service


organization,


after


friendly


negotiation


with


Party


A,


willing to accept the consignment, consigned as its long-term law consultant.







此,



Now, therefore





甲乙双方本着相互信任、合作共赢的原则,经友好、充分之协 商,就聘请合约的


条款及内容达成如下协议:


XXX


The two parties based on principle of trusting and win-win cooperating, after friendly


and thorough negotiation, the parties agreed the following terms and conditions on the


consigning.





第一条



聘约期间



Article one Consignment periods




1.1



甲方聘请乙方作为常年法律 顾问的期间为壹年,自


________


_______


;聘


期届满后,本合约自动终止。



Party A consign Party B as it’s long


-term law consultant, the consignment period is


one


year, from


_____________ to


___________, the agreement will terminate after


expiration.




1.2


乙方指定

< br>________


作为主要联系人,负责跟进和处理法律顾问事宜。如因甲


方的工作内容需要或


_____


出差在外地, 乙方可另行指派其他专业人员提供法律


服务。



The


Party


B


assign


lawyer______


as


major


coordinator,


he


will


be


responsible


for


following


and


settling


law


consulting


affairs.


If


the


working


assignment


of


Party


A


requires or lawyer______ are out to other cities on business, Party B can assign other


professional lawyer to provide legal service.




1.3


本合约聘期届满后,若甲方决定续聘,且按本合约第六条的规定向乙方续付

< br>顾问费的,则本合约的聘期及效力自动顺延壹年,或可另行签订聘约。



After expiration of this agreement,


if the Party


A is


willing to continue consigning,


and


paid


continuing


consulting


fees


to


Party


B


in


accordance


with


terms


and


conditions


specified


in


article


six


of


this


contract,


then


the


consigning


period


and


effectiveness


of


this


will


automatically


postpone


one


year,


or


enter


into


other


agreement by both parties.





第二条



服务内容



Article Two service content




2.1


作为法律顾问,乙方在聘期内,应甲方的要求和实际需 要,及时向甲方提供


下列服务,依法维护甲方的合法权益:


XX X


As legal consultant, during the consigning period, according to the requirements and


actual needs of Party A, Party B will provide the following service to Party A in time,


protect legal rights of party A.


a)


法律咨询:


XXX


解答法律疑问,提供法律建议,出具法律意见;



Legal


consult



XXXXXX Answer legal questions, give legal suggestions, and give


legal opinions.


b)


合同审查:


XXX


起草审阅合同,提出 修改意见,规范合同管理;



Review contract



XXXXXX draft and review contract,


give amending suggestions,


standardize contract management.


c)


参与决策:

< br>XXX


参与甲方决策,提供法律依据,防范法律风险;



Participate decision



XXXXXX participate decision of party A, provide legal basis,


and keep away legal risks.


d)


专项服务:


XXX


劳动法律、法规、政策咨询;代理劳动争议案件处理。



起草法律文件、合同、规章制度、协商方案、谈判提纲。



全程代理、监理员工招聘、录用、退工。



企业转制、改制、减员方案策划。



转制企业员工整体解盘;季节性、临时性员工过度托管。



履历调查、素质评测及机构设置方案制订。



普通员工、管理人员、保密对象上岗培训及专业讲座。



Special services



XXXXXX



Providing


advices


on


labor


laws,


regulations


and


policies;


serving


as


an


agent


to


handle cases of Labor disputes.


Drafting legal documents contracts, rules and regulations, consultative proposals and


negotiation outlines.


Representing


and


managing


the


whole


procedure


of


headhunting,


recruitment


and


dismissal.


Planning proposals on transforming, reforming and outing down of an enterprise.


Entire


undertaking


of


transformed


employees;


transitional


trusteeship


of


employees


seasonally and temporarily.


Resume


investigation,


quality


measurement,


and


making


out


plans


for


institutions


reorganization.


Providing post trainings and specialized lectures for ordinary employees, managerial


staff and some secret VIPs (very important persons).



g)


其它约定


. Any other business agreed by both parties.






































2.2


下列事务,甲方委托乙方办理的,须按规定向乙方另付律师费,付费标准为


5000


元每件:


XXX


Party A consign Party B to deal with the following affairs, Party A will pay additional


fees to Party B, the price standard will be RMB 5000 Yuan every case.


a)


甲方涉及诉讼或者仲裁委托乙方出庭代理的,包括一审起诉或应诉,二审上

< br>诉或应诉,


再审申请或再审应诉,


国内仲裁与国际仲裁,


判决或裁决的申请执行,


提起执行异议,申请国家赔偿等;



If Party A has lawsuit or arbitration need to entrust Party B to on behalf of party A on


court,


including


the


first


instance


infringement


or


defense,


second


instance


infringement


or


defense,


Retrial


appeal


or


defend.


Domestic


arbitration


or


international


arbitration,


appeal


executing


of


sentence


or


arbitration,


promote


execution dispute. Apply national compensation etc.







b)< /p>


甲方涉及劳动纠纷,委托乙方诉讼方式协调解决的,可免收服务费。



Party A involves in labor disputes, entrust party B to reconcile by means of litigating


method, the fee can be waived.





第三条



服务方式



Article three service method




3.1


甲方获得或者乙方提供法律服务的方式或途径包括:


XXX


3.1 The ways and methods Party A got legal service from Party B



XXXXXX




a)


电话咨询;


Phone consultation;


b)


面见商谈;


Interview;


absorb-ivanka


absorb-ivanka


absorb-ivanka


absorb-ivanka


absorb-ivanka


absorb-ivanka


absorb-ivanka


absorb-ivanka



本文更新与2021-01-28 18:07,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/581059.html

【最新】常年法律顾问服务合同(中英文)的相关文章