关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

unitedgeneration-电站评估中英文

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 17:29
tags:

united-旗鼓相当

2021年1月28日发(作者:receive)


11.8.1 Generation (Generación)


11.8.1


发电站


(Generación)



11.8.1.1 Structure of the Section


The Consultant reviewed thoroughly the main files comprising the


“Generation” Section no. 2 of the FS prepared by CESEL Ingenieros mainly in


November 2009 for Xxxxxx


11.8.1.1


部分的结构




顾问仔细核查了构成电站第二部分的主要文件,该关于


FS


文件主要由


CESEL

< p>
工程组在


2009



11




xxx


准 备的。



It shall be noted that the Market Study (Estudio Mercado) is included within


the engineering section. Usually, this study forms part of a precedent section,


where the basic project parameters, conditions and information is assessed and


evaluated to distillate the input parameters for the subsequent sections of the


FS. The sections are assessed and commented in detail in the subsequent


subchapters.



这里需要指出的是市场研究


(Estudio Mercado )


也包含在工程部门里。通常,该项研究组成了包含前面


的论述 的一个部份,在这里,基本设计参数,条件和信息被组合在一起并取其精华部分录入后续的


FS


部分。



该部分将会在后续章节里详细评估。





11.8.1.2 Market Study (


“Estudio Mercado“)




For LI’s assessment comments on the Market Study please refer to Section


11.8.4.


11.8.1.2


市场研究


(



Es tudio Mercado



)



有关


LI


对于市场研究的评估请参阅条 目


11.8.4



11.8.1.3 Engineering (


“Ingeniería”)




The section “Engineering” (Item 2.2 “Ingeniería”) mainly contains technical


specifications, equipment descriptions and equipment lists of the new Combined


Cycle Power Plant. The section is structured into the following main subjects


which are commented in the subsequent chapters:


11.8.1.3

工程(


“Ingeniería”





该部分的工程(条目


2.2 “Ingeniería”


)主要包括新的联合循环动力装置的技术规格、设备说明和


设备名录等 。该部分将会放在后面章节的主体部分进行重点论述。



* Engineering Thermal Power Plant (2.2.1. Ingeniería Central Térmica);



*


工程热动力装置(工程热电)


(2.2.1 Ingeniería Central Térmica);



* Specifications of main equipment (2.2.2. Especificaciones Equipos Principales);




*


主要设 备的参数


(2.2.2Especificaciones Equipos Principales);



* Desalination Plant (2.2.3. Planta Desalinizadora).



*


电站淡化站


(2.2.3 Planta Desalinizadora).



This section consists mainly of system descriptions (Memorias Descriptivas),


technical specifications (Especificaciones Técnicas), listing of components and


drawings of the power island and the main plant systems of a Gas Turbine


Combined Cycle Power Plant (CCGT).



该部分主要由系统规格


(Memorias Descript ivas)


,技术规格


(Especificaciones Técnicas)



零部件和动力岛图纸以及涡轮机组电站< /p>


(CCGT)


的主体部分构成。




11.8.1.3.1 Qualitative Assessment of Section’s Content



11.8.1.3.1


对各部分内容的定性评价




11.8.1.3.1.1 Engineering Thermal Power Plant (2.2.1. Ingeniería Central Térmica)


11.8.1.3.1.1


工程热电


(2.2.111.8.1.1.1.1


Ingeniería Central Térmica)




This subsection consists of the subchapters Thermal Power Plant (“Central


Térmica”), describing the Power Island and the project’s Modules (“Modulos”)


describing plant systems of the new thermal power plant, including the power


island.


The Consultant has made a thorough review of the Power Island documents and


a comprehensive review of the main documents contained in the subsection


“Modules”.





本子部分在热电站


(“Central Térmica”)< /p>


的子章节里,描述了动力岛和包括动力岛及新热电站发电系


统的项 目模块


(“Modulos”)





顾问已经仔细的审核了动力岛的文件并综合审核了其包 含的子单位模块的主要文件。




Thermal Power Plant “El Faro” (Central Térmica”El Faro”)




热电站中心供热


“El Faro”


(灯,照明)


(Central Térmica“El Faro”)




The main document conta


ined in the subchapter Thermal Power Plant “Central


Térmica” (Central Térmica “El Faro”; N° 997601


-800-EF-G- MD-001) prepared by


CESEL Ingenieros in November 2009 for Xxxxxx discusses the different procurement


approaches for the CCGT power plant (e.g. turn-key or lot-wise) and briefly


describes the power island and the plant systems herein denominated “modules”.



The report determines that a lot-wise procurement of the power plant shall be


made: the power island as turn-key EPC contract and the necessary plant systems


(modules) shall be procured lot-wise. It is assumed that the procurement and


implementation coordination of all procurement packages will be made by a


company under an EPC Management contract or similar.



主要文件包括在


CESEL


工程师们在


2009



11


月为


xxxx


探讨为


CCGT


电站实现不同途径的热电厂


“Central Térmica”


子章节


(Central Térmica“El Faro”;N°997601


-800-EF-G-MD-0 01)


中,(如


交钥匙或分批交付,)并且简明的描述了动力岛 和电站系统并以此命名的模块。报告决定分步骤交付电站会是


这样:动力岛以

< p>
EPC


交钥匙合同交付,其他必要的电站系统(模块)按次分批交付。这就 假定所有取得的打


包服务被同一个管理合约或类似的合约所约定,以实现在同等或相似条 件下交付和履行合约。




The report lacks an analysis and discussion of the advantages and


disadvantages of each presented procurement approach. It is hence not clear on


which grounds CESEL has based the determination of the selected procurement


approach.



该报告 缺乏一份关于每一交付接受方式优缺点的分析和讨论。这样


CESEL

< br>以什么方式作为选定交付的理


由就不是很清晰。





In addition, in the report’s introduction it is stated for the turn


-key


approach for the complete plant, that “ (…). This option is generally considered


when the Owner awards the plant operation to a third party.”. This misleading


comment cannot be confirmed by the Consultant, does not reflect correct


understanding of a turn-key procurement approach.



Generally, the present document “Central Térmica ”El Faro” is only limited


comprehensive and certain statements are misleading. The underlying methodology


of the report is not in accordance with common practice, since the justification


(reasons, pros and cons) for the selection of the chosen procurement option is


missing.



并且,在报 告的介绍里,宣称以交钥匙方式为完成电站方案


“(…)”


。该 选择一般是由受益人交托第三方进


行操作时才考虑。这种容易引起误导的评论不应该由顾 问做出,也不能正确反映出交钥匙方案的情况。




通常,现有文件的中心供热“


El Faro

< br>”仅仅是有限综合这样的结论很容易误导别人。本报告所存的方


法与共同实践并不 一致,并且对为什么选择该方案的原因,利弊及合理性等也没有做任何解释。




It is assumed that SHOUGUESA will be the Owner of the power plant and establish


a PPA with SHP for the power delivery. As per our knowledge there is no


international precedent case were an IPP power project subdivided into


procurement packages got non-recourse financing from international lenders. With


the present project and equipment procurement and implementation set-up we


consider it difficult that the Owner could raise funds from international


lenders.



它假定


SHOUGUESA


在电站交付后将会是新电站的拥有者并和


SHP


一起建立


PPA


来实现电力传输。据我


们所知,现在国际上尚未出现过


IPP


动力项目被分解为无追索权采购计划而取得国际债权人注资的先例。


以现有的项目和设备采购和开工方案我们认为电站拥有人可能需要增加国际债权人 的融资。




It is recommended to update the report according to the findings provided in


the above subchapter.



我们建议在上面的子章节的报告里更新新的发现。




The context of these documents with the main document dealing with the


procurement set-ups for the plant is unclear and not explained. The two other


text documents contained in the subchapter “Central Térmica” are civil


specifications for roads and a design specification on reinforced concrete and


steel structures giving detailed advice on layout criteria, usually only found


in detailed technical specifications of tender documents. In the latter document


it is stated that the design criteria and mentioned standards are the basis for


the development of the FS.



其他两篇文件正文包含的子章节


“Central Térmi ca”


是民用公路规格在设计标准上的详细高强度钢筋


混凝土结 构设计规格,通常该规格仅存在在投标文件的详细技术规格中。在后面的文档中它声称其设计标准和


所用的标准是基于


FS


的发展而确定的。

< p>



这些论及获取电站设施的主体文件的上 下文并不清晰而且没有更多的说明。




Plant Modules (Modulos)


电站模块


(Modulos)




In the section “Modulos” the following power plant syst


ems were specified by


CESEL Ingenieros in November 2009 for Xxxxxx:


a) Power island;


b) Circulating water system;


c) Water plant;


d) Gas pressure reduction and measurement station;


e) Diesel fuel storage;


f) Black start system;


g) Control system and administration building;


h) Step-up substation/transformer;


i) Fire fighting system;


j) Power plant access.



在模块


“Modulos”


部分,下列电站系统是由


CESEL


工程师在


2009



11


月为


xxx


制定的。




a)


动力岛;




b)


水循环系统;




C)


水站;




d)


气体降压和测量基站;




e)


柴油燃料仓库




f)


黑色启动系统




g)


控制系统和管理建筑;




h)


升压站


/


变压器




i)


消防系统




j)


电站接入;




These subsections of the FS were thoroughly assessed. Our comments are as


follows:



这些


FS


子部分已经被仔细评估。我们的意见如下:




a) Power Island


This subsection consists of one main document on the power island, civil works


drawings, I&C system specification and other drawings. Functional technical


specifications of the power island components are not contained in this section


2.2.1.


A)


动力岛





本子部分包含关于动力岛,民用工作制图


I&C

< p>
系统规格和其他图纸等主体文件。动力岛组成的功能技


术规格并不包含在< /p>


2.2.1


部分。





The main document “Power Island” (N° 997601


-800-EF-G-MD-002-0) prepared by


CESEL Ingenieros in November 2009 for Xxxxxx lists the main components of the


plant’s


power island (an itemised equipment list of a CCGT power island is


annexed to this document), plant configuration and optional plant items,


operational data and some basic plant features.




CE SEL


工程师在


2009


< p>
11


月为


XXX


所做的< /p>



动力岛


”(N°997601


-800-EF-G-MD-002-0)


主文件


列举了电站动力岛的主体部分(


CCGT


动力岛设备清单也附 加在本文件中),电站配置和可选电站项目,操作


数据和一些基本的电站特征。




All data and technical descriptions are specified in detail and are based on


a class F gas turbine in a 1 x 1 (GT



STG) configuration, featuring a SCC6-


5000F 1X1 Flex-Plant TM 30 product from SIEMENS, i.e. a combined cycle turnkey


plant featuring a triple pressure HRSG with reheat. In section “2.4 Tama


?o y


Localizacion“ CESEL stated that this SIEMENS plant was mainly chosen for


calculation and conceptual design of the plant systems and preparation of the


plant system’s specifications due to it’s high efficiency and the fact that the


data base of General Electric’s class F CCGT plant was not as complete as


SIEMENS’ one at the time of preparation of the FS.




所有的数据和技术规格被具体指定并基于西门子的


1X1 (GT



STG)


的气体涡轮机的


F


等级配置,




SCC6-5000F Flex-Plant TM 30


产品为特征,如一种以三倍压力


HRSG


再供热


-


组合周期交钥匙电站。


在< /p>


“2.4


尺寸和位置


< br>部分,


CESEL


声明说这个西门子电站主要是为电站系 统的规格计算和概念设计而设计的


电站系统,在该电站并没有象同期

FS


所预备的西门子其他电站一样,而是为高效及大发电


C CGTF


级电站积


累数据。




The document seems to be mainly composed by means of text parts of a SIEMENS


offer (listing of optional equipment) and the results of SIEMENS’ performance


calculation for the above mentioned SIEMENS CCGT product.



本文件 看起来是主要由西门子提供的可选设备名单和西门子针对上述的西门子


CCGT


产品性能运算的文本


部分构成。




This document is not a functional specification of the power island and


should consequently not be located in this section. We recommend relocating this


document to the section “2.4. Tama?o y Localizacion” where the technology and


power island design is discussed and presented.



本文件不是动力岛的功能规格 ,因此不应该放在这一部分。我们推荐把这部分文件放在讨论技术和动力


岛的

< p>
“2.4 Tama?o y Localización”


部分。





An acceptable functional specification of the Power Island’s main equipment


is enclosed in directory “2.2.2 Especificaciones Equipos Principales”. A


description of the required operation mode of the power island is however


missing.


united-旗鼓相当


united-旗鼓相当


united-旗鼓相当


united-旗鼓相当


united-旗鼓相当


united-旗鼓相当


united-旗鼓相当


united-旗鼓相当



本文更新与2021-01-28 17:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/580811.html

generation-电站评估中英文的相关文章