charisma-scapegoat
编号:
_____________
兼职软件开发雇佣合同
Employment Contract
甲
方:
_
__________________________
乙
方:
_
__________________________
签订日期:
_______
年
____
__
月
______
日
第
1
页
共
8
页
甲方:
Party A
:
地址:
Address
:
乙方
Party
B
:
性别
Gender
:
< br>___
国籍
Nationality
:
护照号码
Passport
No.
:
在青居住地址
Address
(Qingdao)
:
联系方式
Contact
:
_____________________
其他紧急联络人
Contact person in
case of emergency
:
甲方因工作需要,
需聘用乙方。
甲、<
/p>
乙双方遵循合法公平、
平等自愿、
协商一
致、
诚实信用的原则,签订本合同,并承诺共同遵守。
Base on the needs of Party
A
,
Party A and Party B agree
to sign this
contract
and
pledge
to
fulfill
all
the
obligations
stipulated
hereinafter
,
in line with the principles of
legality
,
justice
,
equality
,
voluntariness and mutual agreement.
一、雇佣期限
Ⅰ
Employment term
雇佣期限为
___
__
年,
自
______
年
p>
__ _
月
__ _
< br>日起至
______
年
__
_
月
__
日
止。
第
2
页
共
8
页
The
employment
term
is
________year(s)
,
lasting
from
_______________
to
___________.
二、雇佣内容及工作时间
Ⅱ
Content and working hours
2.1
根据甲方工作需要及任职要求,乙方同意以兼职形式为甲
方提供如下服务:
Base
on
the
needs
and
requirement
of
Party
A
,
Party
B
provide part-time
service as follows:
2.1.1
p>
工作职位:软件开发
-
兼职
Position: Software Developer
–
Part Time
2.1.2
2.1.3
2.1.4
2.1.5
2.1.6
2.1.7
2.2
工作时间:乙方每日工作时间
8
小时,平均每周工作<
/p>
40
小时,每周休息日
为周六、
日。
甲方安排乙方延长工作时间,
应安排乙方同
等时间补休或依法支付
加班酬劳。
Party
B
works
8
hours
per
day
,
40
hours
per
week
,
and
Saturday
and
Sunday
are
set
as
the
official
weekly
rest
days.
Party
A
may
extend
Party’s
B’s
working hours on the
basis of mutual agreement
,
and party B shall get
第
3
页
共
8
页
corresponding deferred holidays or paid
for the extended work hours in
accordance with relevant laws and
regulations.
2.3
工作地点
Place
:
三、报酬及其他福利
Ⅲ
Remuneration and other
welfare benefits
3.1
乙方的报酬为税
前人民币
5000_
元
/
月,大写:人民币伍仟元每月
Party
B’s salary is RMB
_
¥
5000_ per month
in the probationary period
3.2
< br>甲方应于每月
8
号以货币或转账形式足额支付乙方上述报
酬。
如遇节假日或
休息日,
应提前到最
近的工作日支付,
如因特殊原因延期支付报酬的,
甲方应在
p>
五个工作日内向乙方说明原因。
Party A shall pay salary to Party B
before the 8
th
day of every
month in
the form of cash or bank-
transfer. If the 8th day of the month falls in
the weekend or
holiday
,
the payment shall
be brought forward to the
nearest
weekday. Party A shall inform Party B and explain
the detailed
reason within 5 work days
in case Party A fails to pay the salary due to
special reasons.
3.3
乙方在合同期内享受中国法律规定的节日,公休假日。
Party
B
is
entitled
with
all
legal
holidays
in
accordance
with
the
state’s
regulations.
3.4
甲方为乙方提供合同时间段内的住宿
Party A shall provide accommodation for
Party B during the period of
contract.
第
4
页
共
8
页