contacts-吴文化
技术开发合同书
Technology
Development Contract
鉴于:
本合同签约各方就本合同书
中所描述项目的研究开发、投资融资、成果权属、收益分
配、
风
险责任以及与之相关的技术和法律问题经过平等协商,
在真实、
充分地表达各自意愿
的基础上,根据《中华人民共和国合同法》之规定,达成如下协议,
由签约各方共同恪守。
WHEREAS:
The Parties hereto have carried out
mutual consultation on an equal basis with
respect to the research and
development, investment financing, deliverables’
ownership,
profit distribution, risk
liabilities and any related technical and legal
issues concerning the
project
contemplated herein, the Parties have entered into
this Contract on the basis of
good
faith, pursuant to the Contract Law of the
People’s Republic of China, and agree to
be bound hereby:
第一条
签约方
Article 1
The Parties:
甲方:何氏眼科医院
Part
A:He Eye Hospital
地址:
Address:
乙方:
Party B:
地址:
Address:
第二条
合同性质
Article 2
Contract Type:
本合同属于:
1
、委托开发合同
□
2
、合作开发合同
□
This Contract
is a:
1. Authorized Development
Contract; or
2. Joint Development
Contract
第三条
签约时间和地点
Article 3
Date and Place of Execution
本合同由上述签约方于
年
月
日在
签订。
This Contract
is made and entered into as of ______ by and
between the foregoing
Parties in
___________.
第四条
项目名称(用简明规范的专业术语概括技术特征)
Article 4
Project Name
第五条
技术内容
Article 5
Technology Description
5.1
技术主要组成部分:
5.1
Major Technology Components:
5.2
研究方法和技术路线:
5.2
Research Method and Technology Roadmap
5.3
技术开发手段:
5.3
Technology Development Methods
5.4
技术目标(包括技术指标和参数):
5.4
Technological
Target (including technical specifications and
parameters):
第六条
研究开发计划
Article 6
Research and Development Plan
6.1
阶段进度:
6.1
Project Milestones
6.2
总体计划:
6.2
Overall Plan:
第七条
转委托
Article 7
Transfer
7.1
开
发方
/
合作双方是否可以将部分开发工作转委托给第三方:
p>
(
1
)是
□
(
2
)否
□
7.1
The Contractor/Cooperation Parties
may/may not transfer part of the
development work to a third party:
7.2
转委托的具体内容包括:
7.2
The specific work to be transferred
includes:
第八条
保密要求
Article 8
Confidentiality
8.1
保密范围:
8.1
Confidential Information:
8.2
保密期限:
8.2
Term of the
Confidentiality Obligation:
第九条
权利保障
Article 9
Warranty
签约方保证本合
同涉及的全部技术内容具有自主性和真实性,并不因本合同的履行而
侵犯他人的合法权益
。
The Parties warrant that
all the technologies under this Contract are
proprietary and
authentic, and will not
infringe upon others’ legitimate rights and
interests due to the
performance of
this Contract.
第十条
风险承担
Article 10
Risks
10.1
在本合同履行过程中,因现有技术
水平和客观条件下难以克服的技术
困难造成的损失,风险责任按如下约定承担:
10.1
During the
performance of this Contract, the Parties shall
assume any risks
and liabilities
arising from any technical difficulties that
cannot be overcome under the
current
technical level and objective conditions, as
follows:
10.2
因不可抗力因素造成的损失,双方按如下约定承担:
10.2
The Parties shall
bear any losses arising from any force majeure
event as
follows:
10.3
本合同所指不可抗力因素,除法律规定情形之外,还包括以下情形:
10.3
Unless otherwise
provided for in law, the force majeure event as
mentioned
herein shall include the
following events: