wog-自然界
The chinese meteria medica
《
shen
nong
’
s Herbal
Classic
》
Authentic medicinal materials
地道药材(
active
ingvedients
有效成分
curative
effects
治疗效果)
炮制
Preparation
目的<
/p>
aims
:
High effects
low toxicity
convenience
制药方法
Methods
:
1.
Purification
(修制)
ation with water
ation with fire
ation with water and
fire
(水火共制)
Drug
Properties
:药性
Four natures
:
cold
hot warm cool
寒热温凉
Five
flavors
:
pungent sweet sour
bitter salty
辛甘酸苦咸
Warm and hot
drugs
’
effects
:温热药一般功效
1.
温经通络:
warming and clearing
the channels
2.
温里散寒:
warming the interior to
disperse cold
3.
补火助阳:
supplementing fire to
support Y
ang
4.
温阳利水:
warming Y
ang
to induce
(引导)
diuresis(
多尿
)
5.
回阳救逆:
recuperating(
恢复
p>
)depleted(
空虚
)Y
ang to rescue(
救
)patients from
collapse(
崩溃
)
Cold and cool drugs:
寒凉药一般功效
1.
清热泻火:
clearing heat to purge
fire
2.
凉血解毒:
removing heat from
blood to eliminate toxicity
3.
清热润肠:
purging heat to relax
the bowels
4.
利水通痢:
inducing diuresis to
treat stranguria
5.
去心肝火:
removing heat from the
heart and liver
用药原则:
to treat cold syndrome
with hot and to treat heat syndrome with cold
drugs
相须
synergism
相使
assisting
相畏相杀
restraint
相恶
antagonism
相反
increasing toxicity
禁忌症
contraindications
适用症
indications
药性不同煎药方法各异:
1.
先煎
to be decocted ahead (minerals and
shell
矿物
贝类
)
2.
后下
to be decocted
later
(
peppermint
薄荷
)
3.
包煎
to be wrapped for decoction
(talc
云母
plantain
seed
车前草
inula
flower
菊花
)
4.
另煎
to be decocted alone
(
ginseng
人参
american
ginseng
西洋参
rhinoceros
horn
犀牛角)
5.
开水送服
to be taken
following infusion with warm boiled-water
(
cinnaar
朱砂)
6.
烊化
to be melted (donkey-hide gelation
驴皮胶
)
服用方法:
methods of taking
For decoction,generally one
dose is decocted and take tow times each
day
每日一剂
一剂两次
药水
liquid medicine
贴剂
patch
药膏
ointment
膏药
plaster
止痛药
pain-killer
滴剂
drop
[
自汗:
spontaneous
perspiration
盗汗:
night
sweating]
第一章
解表药:
Drugs for
relieving exterior syndromes
此类药多味辛(
pungent in
flavour
)质轻
(light in
quality)
入肺经和体表(
acting on
lung channels and the superficies of the
body
)味辛能够驱散
(dispersion)
质轻能够生发
(lifting and floating)
This
type
of
drugs
can
expel(<
/p>
驱
走
)
pathogenic
factors
from
the
superficies
or
re
lieve(
消
除
)exterior
syndromes
by
diaphoresis(
发汗
)
第一节
辛温解表药:
Drugs pungent in
flavour and warm in nature for relieving exterior
syndromes
主要功效(
main effects
)
:
Dispersing pathogenic
wind-cold(
发散风热
)
主
要症状
(
symptoms
)
:
aversion to
cold(
恶寒
)
anhidrosis(
无汗
) fever,
headache, tasteless tongue with white
fur(
苔白无味觉
)
第一味
麻黄
药性
(
Properties)
:
pungent and
slightly bitter in
flavour(
味辛微苦
)warm in
nature(
性温
)acting on the lung
and urinary bladder
channels(
入肺、膀胱经
)
功效
(Effects)
:
inducing sweating to dispel
exopathogens(
发汗解表
)
facilitating the circulation of lung-Qi to relieve
asthma(
宣
肺平喘
)induc
ing diuresis to remove
edema(
利水消肿
)
第二味
桂枝
功效:
inducing
sweating
to
dispel
exopathogens(
< br>发汗解表
)warming
the
channels
to clear
obstruction(
温经通脉
)reinforcin
g
Y
ang to promote Qi
flow(
助阳化气
)
第三味
白芷:
(治头痛之要药)
功效:
expelling
wind
and
dispel
exopat
hogens(
祛风解表
)clearing
passage(
通鼻窍
)relieving
pain(
止痛
)removing
dampness
and arresting
leukorrhea(
燥湿止带
)eliminating
swelling and draining
pus(
消肿排脓
)
第四味
生姜:
功效:
inducing sweating to
dispel
exopathogens(
发汗解表
)warming
the middle Jiao to arrest
vomiting(
温中止呕
)warming the
lung to relieve
cough(
温肺止咳
)
荆芥:
inducing
sweating to dispel
exopathogens(
发汗解表
)dispersing
pathogenic wind and arresting
bleeding(
祛风止血
)
防风:
dispersing pathogenic
wind and dispel
exopathogens(
祛风解表
) relieving
pain and spasm(
止痛止痉
)
第二节
辛凉解表药:
Drugs pungent in
flavour and cool in nature for relieving exterior
syndromes
多用于治疗
wind-heat
type of exterior
syndromes(
风热表证
)
[
麻疹(
germen measle
s
)风疹(
measles
)
]
第一味
薄荷:
药性:
pungent in
flavour(
味辛
)cool in
nature(
性凉
)acts on the lung
and liver channels(
入肺肝经
)
功效:
dispersing wind-
heat(
疏散风热
)easing sore throat
and promoting eruption(
利咽透疹
)
Soothing the liver and alleviating
mental depression(
疏肝解郁
)
第二味
柴胡:
(治寒热往来之要药)
功效:
dispel exopathogens to
clear heat(
解表退热
) Soothing
the liver and alleviating mental
depression(
疏肝解郁
)elevating
Y
ang and
Qi(
开举阳气
)
第三味
菊花:
功效:
dispersing wind-
heat(
疏散风热
)purging heat from
the liver and imprving
eyesight(
清肝明目
)clearing heat
and removing
toxins(
清热解毒
)
第二章
清热药:
Heat-Clearing Drugs
主要功效:
The maior functions of
these drugs include clearing heat and purging
fire(intense heat).
(清热去火)
to
cool the blood
Detoxicating.
.(
凉血解读
) Resolving swelling
and heat syndromes
(消肿去热)
due
to deficiency
(虚)
.
主治内热
(interior
heat-syndromes):excessive
heat
in
the
Qi
and
the
blood,interior
heat
of
Zang
and
Fu,fever
due
to
Yin
deficiency,dysentery(
痢疾
)and
carbuncle(
疮痈
).
第一节
清热泻火药
Heat-Clearing and Fire-
purging Drugs
功效:
clear away
the excessive(
过度的
) heat in
the Qi and purge the lung-and stomach-fire
第一味
石膏(性寒质重
非实热者不宜)
药性:
pungent and sweet
inflavour,cold in nature,acts on the lung and
stomach channels
It is one of the
important drugs for treating the syndromes of
excessive heat in the Qi sysstem,cogh and
asthma(
喘
) caused by
intense heat and excess of stomach
fire.
功效:
Clearing
away
heat
and
fire(
清热解火
)relieving
restlessness
and
thirst(
除烦止渴
)promoting
the
regeneration
of
the
tissue and
wound healing(
促进组织再生
伤口愈合
)
第二味
知母
功效:
Clearing away heat and
fire,nourishing the Yin and
moisturizing(
湿润
)
dryness(
滋阴润燥
)
第三味
芦根
功效:
cleearing heat,promoting
the production of body
fluid(
清热生津
)relieving
restlessness and arresting
vomiting(
除烦止呕
)
第四味
天花粉
功效:
clearing heat,promoting
the production of body
fluid(
清热生津
)subduing
swellings and draining
pus(
消肿排脓
)
第五味
栀子
功效:
purging fire and
relieving
dysphoria(
泻火除烦
)cooling blood
and
detoxication(
凉血解毒
)clearing
heat and promoting
diuresis(
清热利湿
)
第六味
夏枯草
功效:
clearing up liver-heat
and purging
fire(
清肝泻火
)subduing swelling
and resolving hard
lumps(
消肿散结
)
第七味
决明子
功效
:removing intensive heat
from the liver and improving
vision(
清肝明目
)moisturizing
intestine and eazing the
bowels(
润肠
通便
)
第二节
清热燥湿药
Heat-
Clearing and Dampness-Drying Drugs
功效:
to clear heat and remove
dampness and most of them act as fire-purging and
detoxicating drugs.
(清热解毒药)
第一味
黄芩(安胎圣药)
功效:
clearing
heat
and
fire(
清热去火
)eliminating
dampness
and
detoxicating(
燥湿解毒
)stopping
bleeding
and
preventing
mi
scarriage(
流产
)
(止血安
胎)
第二味
黄连
功效:
Clearing away
heat,dampness and fire and detoxicating
toxins(
清热燥湿去火解毒
)
第三味
黄柏(同黄连)
第四味
龙胆草
功效:
clearing heat and
dampness(
清热燥湿
)purging fire
in the liver and
gallbladder(
泻肝胆火
)
第五味
苦参
功效:
clearing heat and
dampness(
清热燥湿
)destroying
intestinal
parasites(
寄生虫
)
and relieving
itching(
杀虫止痒
)inducing
diuresis(
利尿
)
第三节
清热凉血药
Heat-
Clearing and Blood-Cooling Drugs
药性:
cold in property and acts
on the blood systems
主治:
high
fever, restlessness(
烦躁不安
)
dry and deep red tongue, flooding of blood heat
and wind syndrome cause by extreme
heat
第一味
犀牛角
功效:
clearing heat and cool
the blood(
清热凉血
)detoxicating
and arresting
convulsion(
解毒镇惊
)
第二味
水牛角(犀牛角替代品
功效逊于犀牛角)
第三味
生地黄
功效:
clearing away heat and
cooling the
blood(
清热凉血
)nourishing Yin
and promoting production of body
fluid.(
养阴生津
)
第四味
玄参
功效:
clearing away heat and
cooling the
blood(
清热凉血
)detoxicating and
dissolving
lumps(
解毒散结
)
nourishing Yin and
purging the
fire(
滋阴去火
)
第五味
牡丹皮
(
痛经
闭经
)
特点:
Cooling blood and stop
bleeding with out
stasis(
止血不留瘀
)
功效:
cooling the
blood(
凉血
)promoting blood
circulation and relieving blood
stasis(
活血化瘀
)
第四节
清热解毒药
Heat-
Clearing and Detoxicating Drugs
药效:
clearing away
heat,detoxicating,subduing swellings and
dissolving lumps(
清热解毒
消肿散结
)
第一味
金银花(表里双解
外感风寒
温病初期)
功效:
clearing away
heat,detoxicating,expelling wind-
heat(
除风热
)
[
银翘散(金银花
连翘
薄荷)
]
第二味
连翘(与金银花相须为用
创家圣药
the holy medicine for
doctors to cure sores
)
功效:
clearing away
heat,detoxicating,subduing swellings and
dissolving lumps(
清热解毒
消肿散结
)dispelling win-heat
第三味
蒲公英
功效:
clearing
away
heat,detoxicating(
清热解毒
)subduing
swellings(
散结
)
removing
dampness
by
diuresis
for
treating
stranguria(
尿淋沥
)
(祛湿利水)
第四味
紫花地丁(叮毒
furunculosis
毒蛇咬伤
snake-
bite
)
功效:
clearing away heat,detoxi
cating,(
清热解毒
)treating
boils(
烫伤
) and dissolving
lumps(
散结
)
第五味
大青叶
功效:
clearing away
heat,detoxicating (
清热解毒
)
removing blood heat and
ecchymoses(
凉血祛斑
)
第六味
鱼腥草
(治肺痛之要药)
An
important medicine for treating
pulmonary(
肺部的
)
abscess(
脓肿
)
第七味
败酱草
(肠痈要药)
It is good
at treating the accumulation
(
积累
)of noxious
heat(
毒热
)in the large
intestine
第八味
马齿苋
(清肠止痢
curing
dysentery
)
第四节
清虚热药
Drugs for
Clearing Heat of Deficiency Type
第一味
青蒿
功效:
clearing away heat of
deficiency
type(
清虚热
)relieving summer
heat and preventing attack of
malaria
(祛暑防疟)
第二味
地骨皮(枸杞根皮)
功效:
bringing down heat of
Y
in-
deficiency
(降阴虚热)
removing
lung-fire(
去肝火
)
第三章
泻下药
Purgative
Drugs(
入大肠经
)
药效:
loosening the bowels and
eliminating
stagnation(
润肠排积
),clearing
heat and purging fire,dispelling fluid retention
and
reducing
edema.
(利水消肿)
第一节
攻下药
Purgtives
第一味
大黄
药性:
bitter in flavour,cold in
nature,acts on the spleen,stomach,large
intestine,heart and liver channels.
药效:
It is an important
herb for
constipation(
便秘
)due to
accumulation(
积累
) of heat of
excess type,and gastro-intestinal fecal
impaction(
胃肠食积
)
due to heat.
功效:
purging heat and looseing
the boeels(
泻热通便
)removing
heat from the blood and clearing
toxins(
凉血解毒
)promoting
blood circulation to relieve blood
stasis(
破血逐瘀
)
第二节
润下药
Laxatives
第一味
麻子仁
(
moistening the bowels to
relieve constipation
润肠通便)
第三节
峻下逐水药
Drastic
Hydrogagues
第一味
甘遂
(有毒
不溶于水)
功效:
removing water
retention(
写下逐水
)subduing
swelling and masses(
消肿散结
)
第二味
牵牛子
功效:
removing water
retention(
写下逐水
)subduing
swelling and masses(
消肿散结
)and
being parasiticidal(
杀虫
)
第四章
温里药
Drugs for Warming the Inteior
药性:
mainly pungent in
flavour,and warm and hot in nature.
药效:
warm
viscera(
温脏腑
)disperse cold
and alleviate pain
(散寒止痛)
Some
of these drugs can recuperate depleted
Y
ang to
rescue patients from
collapse.(
回阳救逆
)
第一味
附
子(阳痿
Impoten
遗精
Sper
matorrhea
大出血
hemora
)
功效:
supplementing fire and
Y
ang(
补火助阳
)
disperse cold and alleviate
pain
(散寒止痛)
recuperate
depleted Y
ang to rescue
patients from
collapse.(
回阳救逆
)
第二味
肉桂
功效:
supplementing fire and
Y
ang(
补火助阳
)
disperse cold and alleviate
pain
(散寒止痛)
Conducting the fire back to its
origin(
引火归原
)
第三味
干姜
功效:
warming the middle-jiao
and disperse cold(
温中散寒
)
recuperate depleted Y
ang to rescue
patients from collapse.(
回阳救
逆
)warming the lung and removing fluid
retention(
温肺化饮
)
第四味
丁香(止呕)
功效:
warming the middle-
jiao,lowering the adverse
rising(
降逆止呕
)warming the
kidney and supporting
Y
ang(
温肾助阳
)
第五章
理气药
Drugs for
Regulating Qi
药效:
promoting
Qi circulaion and treating stagnation of Qi
第一味
陈皮(桔皮
中焦寒性气滞)
功效:
promoting Qi circulaion
and strengthening the spleen
(
行气健脾
)eliminating dampness
and relieving phlegm(
燥湿化痰
)
wog-自然界
wog-自然界
wog-自然界
wog-自然界
wog-自然界
wog-自然界
wog-自然界
wog-自然界
-
上一篇:药厂房间名称中英文及对应洁净级别
下一篇:压铸常用英文词汇V5