关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

wog中药英语

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 12:53
tags:

wog-自然界

2021年1月28日发(作者:bitterness)


The chinese meteria medica



shen nong



s Herbal Classic





Authentic medicinal materials


地道药材(


active ingvedients


有效成分



curative effects


治疗效果)



炮制


Preparation


目的< /p>


aims



High effects



low toxicity



convenience



制药方法


Methods




1.



Purification


(修制)


ation with water



ation with fire



ation with water and fire


(水火共制)




Drug Properties


:药性



Four natures



cold hot warm cool


寒热温凉



Five flavors



pungent sweet sour bitter salty


辛甘酸苦咸




Warm and hot drugs



effects


:温热药一般功效



1.



温经通络:


warming and clearing the channels


2.



温里散寒:


warming the interior to disperse cold


3.



补火助阳:


supplementing fire to support Y


ang


4.



温阳利水:


warming Y


ang to induce


(引导)


diuresis(


多尿


)


5.


< p>
回阳救逆:


recuperating(


恢复


)depleted(


空虚


)Y

< p>
ang to rescue(



)patients from collapse(


崩溃


)




Cold and cool drugs:


寒凉药一般功效



1.



清热泻火:


clearing heat to purge fire


2.



凉血解毒:


removing heat from blood to eliminate toxicity


3.



清热润肠:


purging heat to relax the bowels


4.



利水通痢:


inducing diuresis to treat stranguria


5.



去心肝火:


removing heat from the heart and liver



用药原则:


to treat cold syndrome with hot and to treat heat syndrome with cold drugs



相须



synergism


相使



assisting


相畏相杀



restraint


相恶



antagonism


相反



increasing toxicity



禁忌症



contraindications


适用症



indications



药性不同煎药方法各异:



1.



先煎



to be decocted ahead (minerals and shell


矿物



贝类


)


2.



后下



to be decocted later



peppermint


薄荷





3.



包煎



to be wrapped for decoction (talc


云母



plantain seed


车前草



inula flower


菊花


)


4.



另煎



to be decocted alone



ginseng


人参



american ginseng


西洋参


rhinoceros horn


犀牛角)



5.



开水送服



to be taken following infusion with warm boiled-water


cinnaar


朱砂)



6.



烊化



to be melted (donkey-hide gelation


驴皮胶


)



服用方法:


methods of taking



For decoction,generally one dose is decocted and take tow times each day


每日一剂



一剂两次



药水


liquid medicine


贴剂


patch


药膏


ointment


膏药


plaster


止痛药


pain-killer


滴剂


drop


[


自汗:


spontaneous perspiration


盗汗:


night sweating]







第一章




解表药:


Drugs for relieving exterior syndromes


此类药多味辛(


pungent in flavour


)质轻


(light in quality)


入肺经和体表(


acting on lung channels and the superficies of the

body


)味辛能够驱散


(dispersion)


质轻能够生发


(lifting and floating)


This


type


of


drugs


can


expel(< /p>




)


pathogenic


factors


from


the


superficies


or


re lieve(




)exterior


syndromes


by


diaphoresis(


发汗


)



第一节



辛温解表药:


Drugs pungent in flavour and warm in nature for relieving exterior syndromes



主要功效(


main effects




Dispersing pathogenic wind-cold(


发散风热


)


主 要症状



symptoms




aversion to cold(


恶寒


) anhidrosis(


无汗


) fever, headache, tasteless tongue with white fur(


苔白无味觉


)



第一味




麻黄



药性


( Properties)



pungent and slightly bitter in flavour(


味辛微苦


)warm in nature(


性温


)acting on the lung and urinary bladder


channels(


入肺、膀胱经


)



功效


(Effects)

< p>


inducing sweating to dispel exopathogens(


发汗解表


) facilitating the circulation of lung-Qi to relieve asthma(



肺平喘


)induc ing diuresis to remove edema(


利水消肿


)



第二味




桂枝



功效:


inducing


sweating


to


dispel


exopathogens(

< br>发汗解表


)warming


the


channels


to clear


obstruction(


温经通脉


)reinforcin g


Y


ang to promote Qi flow(


助阳化气


)



第三味




白芷:


(治头痛之要药)



功效:


expelling


wind


and


dispel


exopat hogens(


祛风解表


)clearing


passage(


通鼻窍


)relieving


pain(


止痛


)removing


dampness


and arresting leukorrhea(


燥湿止带


)eliminating swelling and draining pus(


消肿排脓


)



第四味




生姜:



功效:


inducing sweating to dispel exopathogens(


发汗解表


)warming the middle Jiao to arrest vomiting(


温中止呕


)warming the


lung to relieve cough(


温肺止咳


)




荆芥:


inducing sweating to dispel exopathogens(


发汗解表


)dispersing pathogenic wind and arresting bleeding(


祛风止血


)



防风:


dispersing pathogenic wind and dispel exopathogens(


祛风解表


) relieving pain and spasm(


止痛止痉


)



第二节



辛凉解表药:


Drugs pungent in flavour and cool in nature for relieving exterior syndromes


多用于治疗


wind-heat type of exterior syndromes(


风热表证


)


[


麻疹(


germen measle s


)风疹(


measles



]



第一味




薄荷:



药性:


pungent in flavour(


味辛


)cool in nature(


性凉


)acts on the lung and liver channels(


入肺肝经


)


功效:


dispersing wind- heat(


疏散风热


)easing sore throat and promoting eruption(


利咽透疹


)


Soothing the liver and alleviating mental depression(


疏肝解郁


)



第二味




柴胡:


(治寒热往来之要药)



功效:


dispel exopathogens to clear heat(


解表退热


) Soothing the liver and alleviating mental depression(


疏肝解郁


)elevating


Y


ang and Qi(


开举阳气


)



第三味




菊花:



功效:


dispersing wind- heat(


疏散风热


)purging heat from the liver and imprving eyesight(


清肝明目


)clearing heat and removing


toxins(


清热解毒


)




第二章



清热药:


Heat-Clearing Drugs


主要功效:


The maior functions of these drugs include clearing heat and purging fire(intense heat).


(清热去火)


to cool the blood


Detoxicating. .(


凉血解读


) Resolving swelling and heat syndromes


(消肿去热)


due to deficiency


(虚)


.



主治内热


(interior


heat-syndromes):excessive


heat


in


the


Qi


and


the


blood,interior


heat


of


Zang


and


Fu,fever


due


to


Yin


deficiency,dysentery(


痢疾


)and carbuncle(


疮痈


).



第一节



清热泻火药


Heat-Clearing and Fire- purging Drugs


功效:


clear away the excessive(


过度的


) heat in the Qi and purge the lung-and stomach-fire




第一味




石膏(性寒质重



非实热者不宜)



药性:


pungent and sweet inflavour,cold in nature,acts on the lung and stomach channels


It is one of the important drugs for treating the syndromes of excessive heat in the Qi sysstem,cogh and asthma(



) caused by


intense heat and excess of stomach fire.


功效:


Clearing


away


heat


and


fire(


清热解火


)relieving


restlessness


and


thirst(


除烦止渴


)promoting


the


regeneration


of


the


tissue and wound healing(


促进组织再生



伤口愈合


)



第二味




知母



功效:


Clearing away heat and fire,nourishing the Yin and moisturizing(


湿润


) dryness(


滋阴润燥


)


第三味




芦根



功效:


cleearing heat,promoting the production of body fluid(


清热生津


)relieving restlessness and arresting vomiting(


除烦止呕


)


第四味




天花粉



功效:


clearing heat,promoting the production of body fluid(


清热生津


)subduing swellings and draining pus(


消肿排脓


)


第五味




栀子



功效:


purging fire and relieving dysphoria(


泻火除烦


)cooling blood and detoxication(


凉血解毒


)clearing heat and promoting


diuresis(


清热利湿


)


第六味




夏枯草



功效:


clearing up liver-heat and purging fire(


清肝泻火


)subduing swelling and resolving hard lumps(


消肿散结


)


第七味




决明子



功效


:removing intensive heat from the liver and improving vision(


清肝明目


)moisturizing intestine and eazing the bowels(


润肠


通便


)



第二节



清热燥湿药



Heat- Clearing and Dampness-Drying Drugs


功效:


to clear heat and remove dampness and most of them act as fire-purging and detoxicating drugs.


(清热解毒药)




第一味




黄芩(安胎圣药)



功效:


clearing


heat


and


fire(


清热去火


)eliminating


dampness


and


detoxicating(


燥湿解毒


)stopping


bleeding


and


preventing


mi scarriage(


流产


)


(止血安 胎)



第二味




黄连




功效:


Clearing away heat,dampness and fire and detoxicating toxins(


清热燥湿去火解毒


)


第三味




黄柏(同黄连)



第四味




龙胆草



功效:


clearing heat and dampness(


清热燥湿


)purging fire in the liver and gallbladder(


泻肝胆火


)


第五味




苦参



功效:


clearing heat and dampness(


清热燥湿


)destroying intestinal


parasites(


寄生虫


) and relieving itching(


杀虫止痒


)inducing


diuresis(


利尿


)



第三节



清热凉血药



Heat- Clearing and Blood-Cooling Drugs


药性:


cold in property and acts on the blood systems


主治:


high fever, restlessness(


烦躁不安


) dry and deep red tongue, flooding of blood heat and wind syndrome cause by extreme


heat



第一味




犀牛角



功效:


clearing heat and cool the blood(


清热凉血


)detoxicating and arresting convulsion(


解毒镇惊


)


第二味




水牛角(犀牛角替代品



功效逊于犀牛角)



第三味




生地黄




功效:


clearing away heat and cooling the blood(


清热凉血


)nourishing Yin and promoting production of body fluid.(


养阴生津


)



第四味




玄参



功效:


clearing away heat and cooling the blood(


清热凉血


)detoxicating and dissolving


lumps(


解毒散结


) nourishing Yin and


purging the fire(


滋阴去火


)


第五味




牡丹皮


(


痛经



闭经


)


特点:


Cooling blood and stop bleeding with out stasis(


止血不留瘀


)


功效:


cooling the blood(


凉血


)promoting blood circulation and relieving blood stasis(


活血化瘀


)



第四节




清热解毒药



Heat- Clearing and Detoxicating Drugs


药效:


clearing away heat,detoxicating,subduing swellings and dissolving lumps(


清热解毒



消肿散结


)


第一味




金银花(表里双解



外感风寒



温病初期)



功效:


clearing away heat,detoxicating,expelling wind- heat(


除风热


)


[


银翘散(金银花



连翘



薄荷)


]


第二味




连翘(与金银花相须为用



创家圣药


the holy medicine for doctors to cure sores




功效:


clearing away heat,detoxicating,subduing swellings and dissolving lumps(


清热解毒



消肿散结


)dispelling win-heat


第三味




蒲公英



功效:


clearing


away


heat,detoxicating(


清热解毒


)subduing


swellings(


散结


)


removing


dampness


by


diuresis


for


treating


stranguria(


尿淋沥


)


(祛湿利水)



第四味




紫花地丁(叮毒


furunculosis


毒蛇咬伤



snake- bite




功效:


clearing away heat,detoxi cating,(


清热解毒


)treating boils(


烫伤


) and dissolving lumps(


散结


)


第五味




大青叶



功效:


clearing away heat,detoxicating (


清热解毒


) removing blood heat and ecchymoses(


凉血祛斑


)


第六味




鱼腥草



(治肺痛之要药)



An important medicine for treating pulmonary(


肺部的


) abscess(


脓肿


)


第七味




败酱草



(肠痈要药)



It is good at treating the accumulation (


积累


)of noxious heat(


毒热


)in the large intestine


第八味




马齿苋



(清肠止痢


curing dysentery





第四节



清虚热药



Drugs for Clearing Heat of Deficiency Type



第一味




青蒿



功效:


clearing away heat of deficiency type(


清虚热


)relieving summer heat and preventing attack of malaria


(祛暑防疟)



第二味




地骨皮(枸杞根皮)



功效:


bringing down heat of Y


in- deficiency


(降阴虚热)


removing lung-fire(


去肝火


)




第三章



泻下药



Purgative Drugs(


入大肠经


)


药效:


loosening the bowels and eliminating stagnation(


润肠排积


),clearing heat and purging fire,dispelling fluid retention and


reducing edema.


(利水消肿)




第一节





攻下药



Purgtives



第一味




大黄



药性:


bitter in flavour,cold in nature,acts on the spleen,stomach,large intestine,heart and liver channels.


药效:


It is an important


herb for constipation(


便秘


)due to accumulation(


积累


) of heat of excess type,and gastro-intestinal fecal


impaction(


胃肠食积


)


due to heat.


功效:


purging heat and looseing the boeels(


泻热通便


)removing heat from the blood and clearing toxins(


凉血解毒


)promoting


blood circulation to relieve blood stasis(


破血逐瘀


)



第二节





润下药



Laxatives



第一味




麻子仁




moistening the bowels to relieve constipation


润肠通便)




第三节



峻下逐水药



Drastic Hydrogagues


第一味




甘遂



(有毒



不溶于水)



功效:


removing water retention(


写下逐水


)subduing swelling and masses(


消肿散结


)


第二味




牵牛子




功效:


removing water retention(


写下逐水


)subduing swelling and masses(


消肿散结


)and being parasiticidal(


杀虫


)




第四章



温里药




Drugs for Warming the Inteior


药性:


mainly pungent in flavour,and warm and hot in nature.


药效:


warm viscera(


温脏腑


)disperse cold and alleviate pain


(散寒止痛)


Some of these drugs can recuperate depleted Y


ang to


rescue patients from collapse.(


回阳救逆


)



第一味




附 子(阳痿


Impoten


遗精


Sper matorrhea


大出血


hemora




功效:


supplementing fire and Y


ang(


补火助阳


) disperse cold and alleviate pain


(散寒止痛)


recuperate depleted Y


ang to rescue


patients from collapse.(


回阳救逆


)



第二味




肉桂



功效:


supplementing fire and Y


ang(


补火助阳


) disperse cold and alleviate pain


(散寒止痛)



Conducting the fire back to its origin(


引火归原


)



第三味




干姜



功效:


warming the middle-jiao and disperse cold(


温中散寒


) recuperate depleted Y


ang to rescue patients from collapse.(


回阳救



)warming the lung and removing fluid retention(


温肺化饮


)



第四味




丁香(止呕)



功效:


warming the middle- jiao,lowering the adverse rising(


降逆止呕


)warming the kidney and supporting Y


ang(


温肾助阳


)





第五章



理气药



Drugs for Regulating Qi


药效:


promoting Qi circulaion and treating stagnation of Qi



第一味




陈皮(桔皮



中焦寒性气滞)



功效:


promoting Qi circulaion and strengthening the spleen (


行气健脾


)eliminating dampness and relieving phlegm(


燥湿化痰


)

wog-自然界


wog-自然界


wog-自然界


wog-自然界


wog-自然界


wog-自然界


wog-自然界


wog-自然界



本文更新与2021-01-28 12:53,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/579522.html

中药英语的相关文章