390-norse
山寨
copycatting
“
山寨<
/p>
”
是依靠抄袭、模仿、恶搞等手段发展壮大起来,反权威、反主流
且带有狂欢性、解
构性、反智性以及后现代表征的亚文化的大众文化现象。
This Chinese term
literally refers to the mountain strongholds of
bandits. First borrowed to
describe rip-off products, it has evolved
to refer also to homemade
products, such as video parodies of
movies
。
囧
be
sunk/sunken
网义:郁闷、悲伤、无奈、无语等
等,示意很好很强大,指处境困迫,喻尴尬,为难。
This is an ancient Chinese character,
pronounced jiong. It means
embarrassment,
or a bad mood. Look at the character. Doesn't it
look
like a disappointed
face?
很黄很暴力
very pornographic, very violent
网络流行语,语出
2007
年
12
月
27
日
CCTV
新闻联播
一则关于净化网络视听的新闻里,
一个名叫张殊凡的小学生接受央视记者采访时说道:<
/p>
“
上次我上网查资料,突然弹出来一个
网
页,很黄很暴力,我赶紧把它给关了。
”
During a CCTV interview about a new
Internet censorship regulation,
a girl said that an uncensored Web page
once popped up onher computer.
She called it
was told to say it by CCTV
,
so it is now used to mockthe way the
network covers
news
。
槑
nuts
网络热词,音同
“
< br>梅
”
,字由二呆组成,故成为形容人比呆还呆的意思。<
/p>
Pronounced mé
i, the word is
a variant of the word for
梅
also
looks like a double version of the character
呆
(dai)
,
which means
stupid. So netizens have borrowed it to
mean
stupid
。
叉腰肌
Psoas muscle
p>
叉腰肌即髂腰肌
8
月
17
日
8
时
30
分,中国女足在香河基地进行了奥运会的赛后总结。队
员们
都按要求进行了书面总结报告,
部分队员难忍出局的命运当场痛哭,
场面甚为感人。
但
就在这种气氛中,
最后一个发言的中国足协副主席谢亚龙却打破这种局面,
指责中国女足简
直就是
“
无斗志无能力
”<
/p>
的反面典型队伍。
< br>他以巴西队为例教育中国球员:
“
人家巴西队技术那么好
,大牌那么多,
人家却在晚上
11
点<
/p>
去酒店健身房练力量,
你们什么时候练过?
”
越说越气的谢亚龙提出了一个专业名词
——“
叉
腰肌
”
,他指出,中国女
足身体肌群中最需要训练的是
“
叉腰肌
”
,但姑娘们并不知道他所说
的这个肌肉部位在哪里。
随后
“
叉腰肌
”
在网络上如雨后春笋般流行起来。
Xie Yalong, the
former head of the Chinese Football Association,
once criticized women
players, saying they have weak Psoasmuscles.
(This is the muscle that
links the trunk to the legs; it'simportant
for
motion
。
) However, nobody,
including the players, knewwhere the
muscle is. This quote is now used to
mock Xie, who wasrecently removed
from his
position
。
打酱油
get some soy sauce
< br>来源于对一位广州市民的采访,
当记者问到他关于一则报道的看法时,
他说:
关我什么事情?
我是来打酱油的。
此网络潮语表明:我路过,我不关心的意思
When a person in Guangzhou
was asked to give his opinion ofthe sex
scandal involving Hong Kong
star Edison Chen (Chen
Guanxi)
,
theman
answered,
soysauce.
ofmy
business
。
泡良族
pick-up
artists
所谓泡良族,便
是指那些将良家妇女做为猎艳对象,一旦到手,便立刻转身走人、象泡沫
一样消失在空气
中的那类男人
This
expression refers to men who seduce married
women
。
凤凰男
Phoenix man
所谓
“
凤凰男
”
p>
,就是指集全家之力于一身,发愤读书十余年,终于成为
“
山窝里飞出的金凤
凰
”
,
从而为一个家族蜕变带来希望的男性。
他们进城市后,
娶了孔雀女
(
城市女孩的代名词
)
,
This expression refers to a man who
grew up poor and in
thecountryside, but later moved to a
big city and married a city girl.
Dueto the couple's different
backgrounds and habits, they often
encounterproblems
。
做人不能太
CNN don't
be too CNN
西藏拉萨
发生了严重的打、砸、
抢、烧暴力事件,一些外国媒体在对这一事件进行报道时,
出现了大量失实的报道。此句暗指某些媒体失实报道的举动。
It emerged in response to
foreign media's coverage of
Chinese thought it was biased. It
gained more popularity after CNN
commentator Jack Cafferty's rude talk
of China
。
三个俯卧撑
three push-ups
瓮安严重打砸抢烧突发性事件新闻发布会上的说明有关
A girl in Guizhou was
rumored to have been killed by the relatives
of local police officials.
However, a local governmentofficial claimed the
girl's boyfriend said the
girl
had
jumped
into
theriver
when
he
was
doing
push-
ups.
The
popularity
of
the
term
signal
speople's doubts over
the story
。
另:
预约券
reservation ticket
下午茶
high tea
微博
Microblog/ Tweets
裸婚
naked wedding
亚健康
sub-health
平角裤
boxers
愤青
young cynic
灵魂伴侣
soul mate
小白脸
toy boy
精神出轨
soul
infidelity
人肉搜索
flesh search
剩女
3S lady
(
single
,
seven
ties,stuck
)
/left girls
山寨
copycat
异地恋
long-distance
relationship
性感妈妈
yummy mummy
钻石王老五
diamond bachelor
时尚达人
fashion icon
上相的
,
上
镜头的
photogenic
学术界
academic
circle
哈证族
certificate maniac
偶像派
idol type
住房公积金
housing funds
熟女
cougar
(源自电影
Cougar
Club
)
挑食者
picky-eater
伪球迷
fake fans
紧身服
straitjacket
团购
group buying
奉子成婚
shotgun
marriage
婚前性行为
premarital sex
炫富
flaunt wealth
决堤
breaching of the dike
上市
list share
赌球
soccer gambling
桑拿天
sauna weather
自杀
Dutch act
假发票
fake invoice
金砖四国
BRIC countries
笑料
laughing stock
泰国香米
Thai fragrant rice
学历造假
fabricate
academic credentials
泄洪
release flood
waters
狂热的
gaga eg: I was gaga over his deep blue
eyes when I first set eyes on him
防暑降温补贴
high
temperature subsidy
暗淡前景
bleak
prospects
文艺爱情片
chick flick
惊悚电影
slasher
flick
房奴车奴
mortgage slave
上课开小差
zone out
万事通
know-it-all
毕业典礼
commencement
散伙饭
farewell dinner
毕业旅行
after-
graduation trip
节能高效的
fuel-
efficient
具有时效性的
time-efficient
死记硬背
cramming
很想赢
be hungry for success
面子工程
face job
指甲油
nail varnish
射手榜
top-scorer
list
学历门槛
academic threshold
王牌主播
mainstay TV
host
招牌菜
signature dishes
非正常死亡
excess
death
影视翻拍
plays reshooting
四大文学名著
the four
masterpieces of literature
城市热岛效应
urban heat
island effect
逃学
play hooky,
装病不上班
play hooky from work
一线城市
first-tier
cities
高考
the National College Entrance Examines
录取分数线
admission scores
小型警车
panda car
老爷车
vintage car
保障性住房
indemnificatory housing
一决高下
Duke it out
差别电价
differential power prices
囤积居奇
hoarding and
profiteering
灰色市场
Grey market
反倾销
anti-dumping
经济二次探底
double dip
吃白食的人
freeloader
橙色预警
orange
signal warning
公关
public
relation
不幸的日子,不吉利的日子
black-letter day
吉利的日子
saints'
days
人肉搜索
flesh search
廉租房
low rent
housing
限价房
capped-price housing
经适房
affordable
housing
替罪羔羊
whipping boy
对口支援
partner
assistance
扫把星
jinx
资本货物
capital
goods
最终消费品
final
consumption goods
原材料
raw material
制成品
manufactured goods
重工业
heavy
industry
贸易顺差
trade surplus
外汇储备
foreign
exchange reserve
潮人:
trendsetter
390-norse
390-norse
390-norse
390-norse
390-norse
390-norse
390-norse
390-norse
-
上一篇:国际音标讲义(全)
下一篇:德国、中国、国际标准中英文对照