prepayment-烟标
新闻英语的语法特点
初读英语新闻的时候,<
/p>
我们会对新闻英语中的一些语法现象和习惯用
法不理解或不习惯。
了解和熟悉这些语法现象和习惯用法有助于我们
更好地阅读英语
新闻,也有助于对新闻内容的理解。
一、句子松散,口语化较强
英语新闻中的句子一般较长,
p>
通常一段就是一句话。
这是因为记
者在报道
新闻时总是用尽量短的篇幅来提供尽量多的信息。
另外,
新
p>
闻报道有截稿时间的限制,
记者在想到新的情况和背景材料时来不及
对原稿进行改动就随即增添或补插。因此,英语新闻中的句子较长,
结构较为松散,
插入成分较多。
我们用下面这则新闻来分析
新闻英语
的这一特点:
Microsoft Offers
$
1B to Schools
By ALLISONLINN
……
The
funding
,
to be disbursed over
five years, would pay for teacher
train
ing
,
technicalsupport
< br>,
refurbished computers and copies of
Microsoft's Windows and
Office
,
to about 14 spokesman
Matt Pilla said
.
……
—
Associated
Press Nov
.
21, 2001
这段新闻只有一句话:微软公司决
定向美国
14
%的学校提供资
助。句中
“to be disbursed over five
years”
是动词不定式作定语修饰前
面的
< br>“funding”
:
“such as
Windows and Office”
也是插入语,修饰前面
的
“popular software”
,这都给新闻提供
了背景材料。同时作者将
said
引导的宾语从句放在句首,来
强调重要的信息。整个句子结构松散,
明显是口语化的句子,读起来短促有力。
英语新闻中,记
者经常利用状语、定语、同位语、介词短语、名
词短语等为新闻提供背景材料或对新闻的
内容做进一步的说明,
这就
是新闻英语的句子结构显得松散和插
入成分较多的原因。
二、宾语从句中引导词的省略
新闻常常都要说明消息来源,也就是要说明信息或消息的出处
。
从语法上讲,在新闻英语中,主句常常是信息或消息的来源或出处,
< br>而它后面的宾语从句则是信息或消息的内容。比如:
China Daily
said
that
.
.
.
《中国日报》
报道,
……
;
Officials said that…
官方人士称,
……
等等。但是,在英语新闻的报道中,
引导宾语从句的
that
常常省略,
这
是一个常见的情况。请看下面这段新闻:
Microsoft Offers
$
1B to Schools
By ALLISONLINN
……
Furniss said the proposed
deal does not provide enough money to
sustain the school programs and
therefore would have no real long-term
benefits
.
He also
said it provides no real punishment for
Microsoft
,
which
has cash reserves of some
$<
/p>
32billion
.
……
—
Associated Press
Nov
.
212001
在上面的这段新闻中,两处的
“sa
id”
之后都省略了
“that”
。有
时引
导宾语从句的
that
也不省略,引导词是否省略与新闻媒体各自不同
的风格有关。
三、直接引语标点符号的运用
在新闻英语中,
直接引语用引号标明
并在适当的地方加上消息来
源
“
某某人
、机构、书报说
”
。
“
某某说
”
放在直接引语之前、之后、或
者放在引语中间。
“
某某说
”
之前或之后可用冒号,逗号和句号。请看
下面的例子:
1
.冒号之后接直接引语:
Cromer resigns
as Seattle Weekly publisher
……