关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

间隙英语新闻标题及其翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 10:15
tags:

间隙-金丝

2021年1月28日发(作者:棉袄)


___________________________________________ __________________________________________________ _________________


English News Title and Its Translation



Outline


1. Introduction


2. Development of English News Title




2.1 History of English News Title




2.2 Functions of English News Title






2.2.1 Pointing Out the News Content






2.2.2 Producing Attractive Effects.




2.3 Differences between Chinese and English News Titles






2.3.1 Vocabulary Similarities and Differences






2.3.2 Tense Similarities and Differences






2.3.3 Rhetoric Similarities and Differences






2.3.4 Punctuation Mark Similarities and Differences


3. Translation of English News Titles




3.1 Literal Translation




3.2 Free Translation




3.3 Addition



3.4 Omission


3.5 Negation Translation


3.6 Alliteration


3.7 Making Use of the Advantage Chinese in Translation



精品资料



____________ __________________________________________________ ________________________________________________


4. Conclusion







English News Title and Its Translation




[Abstract]


English news titles play a special role in news reporting. Thus we should place


special emphasis on the research of the characteristics and translation of English news titles.


This thesis focuses on the study of English news titles in terms of their grammatical features


and its translation. When it comes to translation, it tries to reproduce the functions of English


news


titles


which


requires


translators




agility


and


ingenuity


in


applying


semantic


and


rhetorical devices. With grammatical and semantic exploration into the English news titles,


such studies strive to benefit the readers in their understanding of what the editor wants to


convey.


[Key words]


English news title; function; comparison; translations methods




精品资料



__________________________________________________ __________________________________________________ __________


英语新闻标题及其翻译




[


摘要


]


< /p>


标题在新闻报道中具有独特的地位。因此在整个新闻英语翻译中标题翻译的作用不可


忽视。本文拟从以下角度进行论证:英文报刊标题的文字简练醒目,无疑是来源于对英语语


法得心应手的灵活运用。而要再现英文标题在原文中所起的浓缩主题、画龙点睛的作用,需< /p>


要译者同样在用词和修辞等语法方面匠心独运。本文拟通过对英语新闻标题翻译原则和策略


的探讨,以期能对新闻英语包括英语标题翻译找到一条具有特定翻译规则的途径作出有益 的


尝试。



[


关键词


]


英语新闻标题


;


作用


;


分类


;


对比


;


翻译方法




1 Introduction



What is the title? A title of a piece of news usually printed in large type and


devised


to


summarize,


gives


essential


information,


or


interests


readers


in


reading the news content . Naturally readers buy newspapers in order to keep


posted on daily happenings. However, today



s English newspapers are getting


fatter with a great number of pages. Therefore, many readers have formed the


habit of scanning titles, which makes possible rapid news comprehension. Thus


one of the most important purposes of titles is to inform readers quickly, which


means


that


a


well-designed


title


immediately


tells


them


the


gist


of


the


accompanying story. Nothing is more important than packaging the product. A


piece of news and its titles resemble the product and the packaging respectively.


精品资料



____________ __________________________________________________ ________________________________________________


Only


when


the


titles


grasp


the


attention


of


the


readers,


the


whole


page


can


obtain vitality. So we say a final requirement of titles is to stimulate the reader



s


artistic sense. Therefore, news people need to make sure that English title forms


are set to beautify the layout of the newspaper and thus to interest readers in the


stories.


2. Development of English News Title


2.1 History of English News Title


The


history


of


English


news


title


is


long


and


it


can


be


divided


into


three


phases.


English


news


titles


were


originated


in


the


Qing


Dynasty.


The


characteristic


of


embryo


is


long


and


complex.


The


second


stage


of


news


title


begins with the characteristic of diversity in the 19th century 70's. The third stage


is from 20th century to nowadays and has the feature of concise and simplicity.


In


a


word,


the


translation


of


English


news


title


experienced


the


process


from


complexity to simplicity.


2.2 Functions of English News Title


The news title is the fundamental part of any piece of news. In a time when


it



s harder to get people



s attention, good writers always spend too much time


and creative energy working on their


titles, because they know that the


title is


one of the most important parts of their work. According to Bruce H. Westley,


from the standpoint of the reader, newspaper titles serve the following purposes:



2.2.1 Pointing Out the News Content


News


titles


summarize


the


news


content,


so


the


news


content


can


be


reflected by the titles alone. By glancing over them, the readers will know what


精品资料



____________ __________________________________________________ ________________________________________________


the story is about. Readers can quickly locate the parts that interest him mostly


by


following


the


sequence


of


the


news


points


line


by


line.


Titles


rank


the


importance of stories by the size of the print and placement


on the page. And


titles can convey the relative significance of the news.


2.2.2 Producing Attractive Effects


News titles are essential to attract the reader



s attention. General speaking,


two methods are used. First, the consistent use of familiar title structure gives


the newspaper a relatively familiar and welcome nature. Secondly, English news


title is trying to make good use of the front page of a newspaper, especially in


electronic media. All of that can help attract the public



s attention. The front page


plays the most important role of attracting the eyeballs of the readers well. Since


newspapers


are


usually


sold


on


the


newsstands


with


just


the


top-half


of


the


paper showing to the passengers, reporters of newspapers try every means to


make


the


banner


titles


across


the


top


of


the


page


attractive


enough


to


be


a


crowd-stopper (Westley 1972).


2.3 Differences between Chinese and English News Titles


Understanding


the


similarities


and


differences


between


the


Chinese


and


English


news


titles


are


carrying


on


the


accurate


translation.


Any


thing


has


its


general character and its individuality. The Chinese and English news title is not


exceptional.


Directness


and


factuality


are


the


two


most


prominent


general


characters.


But


the


different


language


cultural


context


and


the


news


tradition


enable the Chinese and English title to have their own clear characteristics.


2.3.1 Vocabulary Similarities and Differences


精品资料



__________________________________________________ __________________________________________________ __________


In most cases both English titles and Chinese titles share similarities in the


vocabulary


usage.


First,


in


the


news


titles


they


both


use


shrinks


and


concise


words


(In


Chinese


we


often


used



armed


police



,



Political


Consultative


Conference



,



WTO



,



Security Council



and so on. In English UN, UK, USA,


NATO,


WTO,


NASA


EU)



Minor


term




is


the


popular


word


usage


and


the


fashionable word usage in English news titles. Second, both enjoy using popular


words. Third, both enjoy using stylish words. For example:


(1)


全球瞩目


A


股巨震,暴跌难阻股民入市热情

< p>


(2) MP demands probe into MoD bungles (MP=Member of Parliament; MoD=ministry of


Defense


(3)


越来越多的人在聚会时喜欢




k




(K song is stylish word)


(4) American Online; Often Down, Never Out (Online is stylish word)


The first two examples use the popular terms and the last two ones use the


stylish word.



Differences:


Judging


from


vocabulary,


the


Chinese


news


title


is


fond


of


using


several


verbs together, but the English news title is fond of using several noun words


together.


English


news


often


uses


short


words


and


some


initials or


acronyms


which


are


printed


in


large


type,


Such


as


EEC


short


for


European


Economic


Community.


(5)


开放



搞活



改革



致富




(6) Britain



Flag ship



Detention Center Abandoned


(7)


武船再助



神舟



飞天(


武船



指武昌造船厂)



精品资料



____ __________________________________________________ __________________________________________________ ______


(8) A 2nd LI Priest Removed (LI=Long Island)


The


first example


shows Chinese


title uses four verbs


together,


while


the


second one shows English title uses four nouns together. That



s the difference


lying in the Chinese and English news title in the vocabulary usage.


2.3.2 Tense Similarities and Differences


English


and


Chinese


news


titles


all


massively


use


the


phrase


title.


In


Chinese


we


commonly


use


verb-object


phrase,


noun


phrase


and


so


on.


In


English


we


commonly


use


non- localization


minor


sentence


(for


example


participial


phrase,


Infinitive


phrase


and


gerund


phrase),


adjective


phrase,


and


preposition phrase and so on. Translation may happen according to respective


characteristic transformation. E.g.


(9) Five Ways to Be Romantic



(10) Helping the Homeless to Help Themselves



(11) US carmakers ready to cut output.


(12)


走向美好明天的江西


.


(13)


变化中的股市



(14)


中国与发展





In the above English news titles, the first uses the infinitive phrase, the second


uses the gerund phrase and the third uses the adjective phrase. In the Chinese


news titles, the first uses two verb- object, the last one uses noun -verb.


When we read English news title we will find English news titles often use


simple present tense, present progressive tense and simple future tense, whose


sign


is


obvious.


However,


you


will


find


Chinese


news


titles


often


use


present


精品资料



___________________________________________ __________________________________________________ _________________


tense and progressive tense. Who tense sign is not obvious (Peter, Newmark


2001).



For example:



(15) French Culture Is the Doldrums



法国文化颓然不振



(16) China is growing strong.



中国正在发展壮大


.


(17) China had an earth-shaking change.


中国发生了一个翻天覆地的变化



(18)


中国自然资源丰富


.



(19)


总理会见了受难群众



(20)


中国法律将更加完善


.


(21)


圆满取得了成功


.



From


the above


examples


we


can


find


the


first


four examples use


general


present tense, general future tense, and present progressive tense, general past


tense


individually,


and


have


obvious


tense


signs.


The


last


ones


use


general


present tense,


the


present


tense


replace


past


tense,


future


tense,


past


tense.


But they have no obvious tense signs.


2.3.3 Rhetoric Similarities and Differences


Both


English


and


Chinese


news


title


use


the


ordinary


rhetoric,


such


as


metaphor and hyperbole. It can attract more readers and make the news more


clear and colorful.




(22) Dam work brings flood of debate


(23)


孩子是祖国的花朵



精品资料



____________ __________________________________________________ ________________________________________________


(24) Graying Armies March to Defend Social Security


(25)


一落千丈



The


first


and


second


examples


use


the


metaphor.


The


rest


uses


the


hyperbole.


The


above


two


kinds


of


rhetoric


are


often


used


in


English


and


Chinese news titles.






As for the rhetoric, English-Chinese news title style is respectively different.


The Chinese news title highly values a literary talent especial in antithesis and


controls rhyme. The English news title is insipid and pays more attention to the


fact.


The


usage


of


rhetoric


lattice


is


limited.


It


often


uses


literary


quotation,


allegory,


personification,


harmonic


tone,


alliteration,


repetition,


word


or phrase


with double meaning, changing the order of rhetoric. Chinese news titles often


use parallelism, overlapping, swing, aphorism, antithesis, comparison, word or


phrase with double meanings. Some rhetoric is respectively for English institute


such as alliteration and swings.


(26) Protestant Protest



(27) Grammy Apple of New York



s Eye?



(28) The Scent of Descent



(29)


名言草,实言人。



(30)


不积跬步,无以至千里;不积小流,无以成江海


.


(31)


青山横北郭,白水遶东城。



In


the


above


examples,


English


and


Chinese


news


titles


use


different


rhetoric. The functions of the rhetoric are different between English and Chinese


news titles and they have their own features.


精品资料


间隙-金丝


间隙-金丝


间隙-金丝


间隙-金丝


间隙-金丝


间隙-金丝


间隙-金丝


间隙-金丝



本文更新与2021-01-28 10:15,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/578734.html

英语新闻标题及其翻译的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文