产地-音乐发烧友
Chapter Four Grammatical Items
in Scientific Translation
?
Adverbial
turned subjects
1.
时间状语变主语
然而,在
19
世纪
60
年代的内战中,交战双方都部署了更大的兵力,其中就包括炮兵。
But
the
Civil
War
in
the
1860s
saw
the
competing
sides
field
much
larger
forces,
including
artillery.
1863<
/p>
年
7
月
3
日,葛底斯堡战役的第三日成为美国内战中部署野战炮兵的一个好的战例。
The third day of the Battle of
Gettysburg, 3 July 1863, provides a good example
of field artillery
employment during
the Civil War.
在过去的五年里
,围棋软件虽然进步很大,却没有重大突破。
The past five years have yielded
incremental improvements in Go programs but no
breakthroughs
2.
目的状语变主语
要让电脑模仿人那样思考牵涉到人工智能的核心技术,例如要教会电脑如何学习、下结论、
战略考虑、知识再现、模式识别,以及也许是最引人注目的技术
——
直觉认知。
The
challenge
of
programming
a
computer
to
mimic
that
process
goes
to
the
core
of
artificial
intelligence,
which
involves
the
study
of
learning
and
decision-making,
strategic
thinking,
knowledge representation, pattern
recognition and perhaps most intriguingly,
intuition.
3.
条件状语变主语
如果研制出不同的、更轻的如锌与空气结合的材料,就能生产具有更大
能量密度
的电池。
But
research
into
different,
lighter
materials
-
such
as
zinc
combined
with
air
-
could
produce
batteries with greater
如果能在更小空间中储存更大功率,便携式电脑就能造得比现
在任何超轻电脑还要轻。
If more power
can be packed into less space, portable computers
can be made even lighter than the
current crop of ultralights.
只要把这个设计稍作修改,就可以大大提高该武器的杀伤力。
Slight modifications of the design
enable the lethality of the weapon to be greatly
enhanced.
4.
原因状语变主语
与此同时,
由于美国的加入,
以及德国后勤和人员资产不断受到压力,
同盟国逐渐在数量上
占据了空中优势。
Meanwhile,
a
combination of
the
arrival
of
the
Americans
and
the
continued
strain
on German
logistical and personnel assets
gradually saw the Allies gain complete numerical
superiority in the
air.
通过监测降水动向和其他降水量,科学家就能了解又一大气谜团
---
风。
Detecting
movement
of
rain
and
other
precipitation
tells
scientists
about
another
piece
of
the
atmospheric puzzle ---
wind.
但
该战机
没有垂直尾面,
这显示了该战机将实现全向宽频隐形优化
,
该性能是极具挑战性的
反介入
/
区域封锁的环境所需要的。
But
the
lack
of
vertical
tail
surfaces
suggests
the
aircraft
would
be
optimized
for
all-aspect
broadband
stealth, which would be needed for operations in
the most challenging anti-access/area
denial environments.
由于改进了组织架构,如
90
年代发展的全球定位系统,使炮兵在通信方面的弱点最小化。
Improved organizational structures,
such as the development of global positioning
systems in the
1990s, have minimized
artillery vulnerabilities in terms of
communications.
5.
方式状语
经过持续不断改进其持久(巡逻)能力、传感能力、数据处理和通信能力,情报、监视、侦
< br>查无人机在防御
/
情报和民用领域的应用已扩展到陆地以
外。
Continuously
improving
capabilities
in
persistence
(loitering),
sensors,
data
processing
and
communications
have
broadened
ISR
UAV
use
over
land
in
both
defense/intelligence
and
civil
roles.
?
谓语部分变主语
但是中国向太平洋地
区单边投送两栖部队
---
无论理由多么正当
< br>---
都有将整个地区推入长期
危机的风险。
But unilateral projection of
Chinese amphibious forces into the Pacific --- no
matter how strongly
justified --- risks
pushing the entire region into perpetual crisis. <
/p>
人们不得不
决定采用
固定机翼,这样飞机
才能令人满意的飞行。
The
decision
to
use
a
fixed
wing
was
one
that
had
to
be
made
before
any
airplane
could
fly
satisfactorily.
人们
还担心
基因会从基改植物流入其他植物。
Worries
about the flow of genes from the
original plant to others also surround GM crops.
?
宾语变成主语
Many
different schemes
for performing these
three functions have evolved during recent years <
/p>
近年来,人们对这三个环节的实现提出了
许多不同的方案
。
“
天宫一号
”
与
“
神州八号
”
飞船对接后,中国还将发射
“
神舟九号
”
以及
“
神舟十号
”
,与<
/p>
“
天宫
一号
”<
/p>
对接。
After docking
with the Shenzhou-8 spacecraft,
it
will await the Shenzhou-9 and -10
aircraft, to be
launched successively
for more docking tests.
p>
北京时间
29
日晚
21
时
16
分,
中国在酒泉卫星发射中心载人航天发射场,
用
“
长征二号
FT1”
运载火箭,将
中国全新研制的首个目标飞行器
“
天宫一号
”
成功发射升空。一个月后,中国
将发射神舟八号,与
天宫一号实现交会对接。
China’s first
space lab
Tiangong-1 successfully
blasted off at 9:16 pm Beijing Time Thursday
from
Jiuquan
Satellite
Launch
Center.
The
unmanned
module,
carried
by
a
Long
March-2FT1
rocket, will test space docking with
the Shenzhou-8 spacecraft in a month from now.
互联网在设计之初
对安全问题考虑不足
,
形成了如今一个核心简单、边缘
复杂的
Internet
体
系模型。
The
insufficient
consideration
of
safety
issues
in
the early
days
of
Internet
has
led
to
today's
Internet system model that is simple in
the core while complex in the periphery.
The
implications
of the chip shortage are
also being felt beyond the technology industry.
p>
科技产业之外的领域也因芯片短缺而受到
影响
。
对
于
TNC
的这些不足,目前也提出了一些
解决思路和方法
:如
IBM
公司在
TNC
架构的基
础上提出了一个完整性
评估层协议(完整性报告协议)
。
Solutions
have been proposed
to address the deficiencies of TNC, including
IBM’s integrity
assessment protocol
(integrity reporting protocol) based on the TNC
architecture.
?
整句变主语
That close
proximity and the way it was found so early in
astronomers' search for habitable
planets
hints to scientists
that planets like Earth are probably not that
rare.
天文学家们搜寻可居住行星的方法是极为相似的
,
而且是早就有的,
这提示科学家们,
像地
球一样可以居住的行星可能并不少见。
英美两国的工程师正开发这种长航时多源情报器,这将为地面
部队提供有价值的侦察情报。
The
LEMV
(Long
Endurance
Multi-Intelligence
Vehicle)
being
developed
by
British
and
American engineers will ensure troops
on the ground to get valuable surveillance
information.
EEPROM
< br>存储器件正广泛地应用在太空和军事领域,
使得国际上对
EEPROM
抗辐射性能的
研究越来越多。
Wide applications of EEPROM memory
devices in space and military field leads to more
and
more researches focusing on its
radiation hardened characteristics
internationally.
?
主语信息焦点转移
苹果的问题
很可能比竞争对手少,因为它有财力去满足芯片需要。
Apple
is likely to suffer
less than its rivals, as it has the financial
muscle to fight for the chips it
needs.
LAMV
的特色
是用独立的咒余计算机系统分别进行飞行管理、稳定性调整和控制。
The LAMV
features
redundant, independent computer systems for flight
management, stability,
and control.
人们
对基
因改造食物的态度,似乎愈来愈壁垒分明,一边的人支持,另一边的人则是畏惧。
The world
seems increasingly
divided into those who favor genetically modified
(GM) foods and
those who fear them.
多亏了几份负面的报告,目前
p>
大众主要关注
的是
Bt
作物;管理当局也正积极评估基改作物
的风险。
At the moment,
public
attention
is most trained on Bt crops,
thanks to several negative studies.
Regulators, too, are surveying the
risks intensely.
LAMV
在盘旋以及过渡
阶段的飞行都由计算机控制,
驾驶员要做的
只是控制飞行速度和
方
向。它可以自动阻止由阵风所引起的
非期望运动
。
Since computers
control the LAMV's flight during hover and
transition,
the only operator
input
is
to
control
speed
and
direction.
Undesirable
movements
caused
by
wind
gusts
are
prevented
automatically.
?
主语位移
The technology industry
faces a growing shortage of semiconductors and
other high-tech
components following a
failure to invest in new manufacturing facilities
during the recession.
由于未能在经济衰退期间投资新的生产
设施,
科技行业正日益面临着半导体和其他高科技产
品的短缺。
作业
过去人们认为火星是一颗类似地
球的行星,有着四季的更替,它的两极被冰覆盖并相应作着周期的变化。冰雪
的存在证明
了水份的存在,也就是生命存在的前提。有人还曾提出火星上面的暗区可能是植物带。因此,火星
生命之谜深深地吸引着人们。为了探索火星的秘密,近
30
年来己有
20
余只探测器对火星作过科学探测,其中
主要是美国的水手
9
号、海盗
1
号和海盗
2
号。这些探测器
拍了数千张照片。每个探测器都能自动地从火星上
采集土壤样品进行实验,并将实验结果
传回地球。实验结果表明:火星上没有江河湖海,土壤中也没有植物、
动物或微生物的任
何痕迹,更没有
“
火星人
”
等智慧生命存在。
1
996
年
12
月美国科学家宣布:
p>
1984
年在南极洲发现的
ALH8400
1
陨石来自火星。研究其岩石成分发现,
这些陨石可能含有原始
生命的微化石。这表明几十亿年前的火星很可能相当温暖潮湿,适合生命的存在与维持。
复杂定语的翻译
6.1
军事科技英语中的复杂定语
6.1.1
英汉定语的差异
定语是用来说明名(代)
词的品质与特征的词或一组词。
(薄冰
, 2002: 466
)
< br>定语是句子
中的一个较常见的语法成分,英汉句子中都不可少。但两者之间存在不
少区别。第一,
扮演
定语的成分不尽相同。
英语中可以作定语的有形容词
(
a natural mu
sician
)
、
名词
(
a baby girl
)
、
代词
(
your hair
)
、
数词
(
a second chance
)
、
副词
(
the way out
< br>)
、
不定式
(
< br>her promise to write
)
、
动名词
(
a sleeping child
)
、
现在分词
(
a walking dictionary
)
、
过去分词
(
an
improved version
)
、
介词
/
介词短语(
a map of
china
)
、从句(
the car
that is parked outside is
mine
)和句子(
He is
a
God-wants-to-save-his-soul-but-cannot-find-it man<
/p>
)
。
(薄冰
,
2002: 466-469
)汉语中,做定语
的成分有名词(
数学老师)
、数量词(一层雪)
、代词(哪个老师)
、形容词(短语)
(语文老
师)
< br>、动词(短语)
(新出版的杂志)
、主谓短语(衣服破旧
的老大妈)
、固定短语(五光十色
的)等等。
< br>(刘月华
, 2004: 469-474
)第二,定语
信息容量不同。英语的定语一般根据信息容
量的大小可分前置定语和后置定语,
分为左分支和右分支现象。
这种左右开工的定语结构给
< br>了英语非常大的修辞潜能。然而,与英语不同的是,
汉语中不存在后置定语。
p>
在传统的汉语
语法中,即使前置定语也是少用或不用的。
6.1.2
复杂定语的概念与分类
本章中的“复
杂定语”主要是指形容词、
名词等天生符合定语特征、适合充当定语成分
的词语。
从英汉对比的角度来说,
这些在英语句子中充
当定语的成分,
在汉语中没有现成的、
产地-音乐发烧友
产地-音乐发烧友
产地-音乐发烧友
产地-音乐发烧友
产地-音乐发烧友
产地-音乐发烧友
产地-音乐发烧友
产地-音乐发烧友
-
上一篇:织物组织中英对照大全
下一篇:个国际音标正确发音练习