镉元素-dotcom
(第一课)
讀中文做口譯
中国政体与国策
I.
中国共产党中央委员会
Central
Committee
of the Communist Party of
China
中国共产党中央委员会总书记
General secretary
of the
Central Party Committee
中央政治局常务委员会
Standing Committee
of the Political Bureau of the CP
中央书记处
Secretariat of the
Central Party Committee
中央军事委员会
Central
Military
Commission
of
the
CPC
(
总后勤部
the
General
Logistics Department)
(
第二炮兵司令部
the
Headquarters of the 2nd Artillery Corps)
(
中国人民警察
the Chinese People’s Armed Police
Force) (
国民自卫队
the
Militia)
中央纪律检查委员会
Central
Commission for Discipline Inspection of the CPC
中央宣传部
Publicity Department,
CCCPC
中央统一战线部
United Front
Work Department, CCCPC
中央对外联络部
International Liaison
Department, CCCPC
中央政法委员会
Committee of
Political and Legislative Affairs, CCCPC
中央党校
Party School of the CPC
中央档案馆
Archives Bureau, CCCPC
II.
中国人民政治协商会议
the
Chinese People’s
Political Consultative
Conference
中国人民政治协商会议全国委员会
the National
Committee of the CPPCC
中国人民政治协商委员会地方委员会
CPPCC Local
Committees
III.
中华人民共和国中央政府
the
Central People’s Government of the PRC
中华人民共和国主席
President of PRC
中央政府和地方各级政府
the
Central government and local governments at
different
levels
直辖市
Municipality
省会
Provincial Capital
自治区
Autonomous
Region
国家机构
State Structure
(
1
)
全国人民代表大会
the
National People’s
Congress
(NPC)
全国人大代表
deputy to
the NPC
全国人大代表团
delegation of the NPC
全国人大常务委员会委员长
Chairman of the NPC Standing Committee
全国人大主席团
the
NPC
Presidium
九届全国人大四次会议
the
Fourth
Session
of
the
Ninth
National
People's
Congress
人大代表资格审查委员会
Deputy Credential Examination Committee
人大秘书长
Secretary-
general
of the NPC
地方人民代表大会
Local
People’
s Congress
(
2
)
国务院
the State
Council
国务院总理
the Premier
of the State Council
国务院副总理
the Vice-
Premier of the State Council
国务委员
the State
Councilor
国务院部长
the Minister
中国银行行长
Governor
of the People’s Bank of Chi
na
审计署署长
Auditor-
General of the National Audit Office
国务院所属机构
< br>(
Ministries
,
Co
mmissions
,
administrations
and offices under the State
Council
)
1.
外交部
Ministry
of Foreign Affairs
国防部
Ministry of
National Defense
公安部
Ministry of Public Security
安全部
Ministry of State Security
监察部
Ministry of
Supervision
民政部
Ministry of
Civil Affairs
司法部
Ministry of Justice
财政部
Ministry of Finance
人事部
Ministry of
Personnel
水利部
Ministry of
Water Resources
卫生部
Ministry of Health
商务部
Ministry of Commerce
劳动保障部
Ministry of
Labor and Social Security
国土资源部
Ministry of
Land and Resources
信息产业部
Ministry of
Information Industry
2.
人口计生委
State
Population and Family Planning
Commission
发展改革委
State Development and Reform Commission
国防科工委
State
Commission
of
Science,
Technology
and
Industry
for
National
Defense
国家民委
State Ethnic
Affairs Commission
国资委
Commission of the State-owned Assets
Supervision and Administration
银监会
China Banking
Regulatory Commission
证监会
China Securities Regulatory Commission
保监会
China
Insurance Regulatory Commission
电监会
State
Electricity Regulatory Commission
3.
海关总局
General
Administration
of Customs
税务总局
State
Administration of Taxation
工商总局
State
Administration for Industry and Commerce
质检总局
General
Administration of Quality Supervision, Inspection
and Quarantine
环保总局
State Environmental Protection
Administration
民航总局
General
Administration of Civil Aviation
广电总局
State
Administration of Radio, Film and Television
安全监管总局
State
Administration of Work Safety
食品药品监管局
State
Food and Drug Administration
国管局
Government
Offices Administration of the State Council
烟草局
State Tobacco
Monopoly Administration
外专局
State Administration of Foreign Experts
Affair
保密局
National Administration for the
Protection of State Secrets
统计局
National
Bureau of Statistics
林业局
State
Forestry Administration
旅游局
National Tourism Administration
知识产权局
State
Intellectual Property Office
地震局
China
Earthquake Administration
气象局
China
Meteorological Administration
信访局
State Bureau
for Letters and Calls
粮食局
State
Administration of Grain
海洋局
State Oceanic Administration
测绘局
State Bureau of Surveying & Mapping
档案局
State
Archives Administration
外汇局
State Administration of Foreign
Exchange
新闻出版总署
(
版
权局
)
General
administration
of
Press
and
Publication(National
Copyright Administration)
4.
侨办
Overseas Chinese Affairs
Office
国研室
Research
Office
港澳办
Hong Kong and Macao Affairs Office
新闻办
Information
Office
法制办
Legislative Affairs Office
台办
Taiwan Affairs Office
社保基金会
National Council for Social
Security
Fund
自然科学基金会
National
Natural Science
Foundation
(3) a.
最高人民法院
the Supreme People’s
Court(SPC)
最高人民法院院长
the
President of the SPC
审判长
the presiding judge
审判委员会
the Trial
Committee
审判机关
the Trial Organ
第一刑事法庭
the First
Criminal Court
民事法庭
the Civil
Court
b.
最高人民检察院
the
Supreme People’s Procuratorate
最高人民检察院检察长
the
Procurator-general of the SPP
最高人民检察院副检察长
the
Deputy Procurator-general
(4)
香港特别行政区政府
Government of the Hong Kong Special
Administrative Region
澳门特别行政区政府
Government of the Macao Special
Administrative Region
(5).
民主党派
Democratic
Party
中国国民党革命委员会(民革)
Revolutionary
Committee of the Kuomintang
中国民主同盟(民盟)
China Democratic
League
中国民主建国会(民建)
China Democratic
National Construction Association
中国民主促进会(民进)
China Association
Promoting Democracy
中国农工民主党
Chinese Peasants' and
Workers' Democratic Party
中国致公党
China Zhi Gong Dang
九三学社
Jiu San Society
台湾民主自治同盟(台盟)
Taiwan
Democratic self-government
二
.
口译政治用语和国策
宪法
Constitution
国旗
National flag:
Red flag with five stars
国徽
National emblem: Tiananmen Gate-tower
under five stars, encircled by ears of
grain and with a gear wheel below
国歌
National
anthem: March of the V
olunteers
党章
Party Constitution
1.
党的三代中央领导集体创建了毛泽东思想、邓小平理论、
江泽民
“
三个代表
”
< br>重要
思想,从而在民族独立和人民解放的基础上为中华民族的伟大复兴开启了建设
有
中国特色的社会主义的伟大事业。
The
collective
leadership
of
the
Party
Central
Committee of the
three generations has create Mao Zedong Thought,
Deng Xiao-ping
Theory,
Jiang
Zemin
“Three
Represent’s”
important
Thought
,
thereby
embarking
on
the
great cause of building socialism with Chinese
characteristics on the foundation of
national independence and the
liberation of the people for the great
rejuvenation of the
Chinese nation.
2.
中国共产党十一届三中全会制定了改革开放的国策以及党
在社会主义初级阶段
的基本理论、基本路线、基本纲领,在经济体制改革和政治体制改革
的过程中不
断提升我国的综合国力和国内生产总值。
The Third Plenary Session of the 11th
Central Committee of the Communist Party of
China has made the state policies of
reform and opening to the outside and the basic
theory,
line
and
program
of
our
Party
in
the
primary
stage
of
socialism
with
our
aggregate national
strength and the annual gross domestic
product(GDP) ever-growing
in the
process of reforms in the economic and political
structure.
3.
世界各国人民很高兴地看到,中国
一贯奉行谋求独立自主,世界和平的外交政。
The peoples of the world
are glad to see that China has been in the
consistent pursuit of
an
independent foreign policy of world peace.
4
.
以胡锦涛同志为核心的党中央始终遵循马克思主义
基本原理同中国具体实际相的
原则,不断加强和改进党的建设,增强党的创造力、凝聚力
和战斗力,永葆党的
生机与活力。
The Party Central Committee with
Comrade Hu Jin-tao as the core always keeps to the
fundamental
principles
of
Marxism
with
the
specific
situation
in
China,
and
makes
every
endeavor
to
strengthen
and
improve
Party
building,
continuously
enhance
the
creativity, rallying power and combat
capability of the Party, and always maintain its
vigor and vitality
5.
“
三个代表
”
就是必须代表
中国先进生产力的发展要求,代表中国先进文化的前进
方向,代表中国最广大人民的根本
利益,是我们党的立党之本、执政之基、力量
之源,是我们党
始终站在时代前列,保持先进性的根本体现和根本要求。
“Three Represent’s” shows
that our Party must always represent the
requirements of the
development of
China
’
s advanced productive
forces, the orientation of the development
of
China
’
s
advanced
culture,
and
the
fundamental
interests
of
the
overwhelming
majority
of
the
people
in
China,
they
are
the
foundation
for
building
the
Party,
the
cornerstone for its exercise of state
power and a source of its
strengthen
,
only by doing
so
can
we
really
ensure
that
our
Party
always
stand
in
the
forefront
of
the
time
and
maintain its advanced nature
6.
中国共产党是工人阶级的先锋队。
The Communist
Party of China is the vanguard of
the
working class.
7.
科学技术是第一生产力。
Science and
technology are the primary productive force.
8.
青年应成为有理想、有道德、有文化、有纪律的公民为促
进社会主义物质文明和
精神文明作贡献。
Youth
should become the citizens with lofty ideals,
moral integrity,
better
education
and
good
sense
of
discipline,
contributing
to
material
and
spiritual
civilizations of
socialism.
镉元素-dotcom
镉元素-dotcom
镉元素-dotcom
镉元素-dotcom
镉元素-dotcom
镉元素-dotcom
镉元素-dotcom
镉元素-dotcom
-
上一篇:法国介绍(中英文对照)
下一篇:中世纪2全面战争城市名称对照+实用秘籍代码