1115-pled
The FBI's definition of mass murder is the
slaying of four or more people. There have
been at least 17 such tragedies already
this year where the victims were gunned
down, but shootings related to drug or
gang violence often get less attention than
those perpetrated by a crazed gunman.
FBI
关于大规模杀人的定义是杀害
4
个或更多的人
,
今年已经至少发上了
17
起这样的惨
剧
,
但是比起那些疯狂的枪手
,
p>
毒品和枪支暴力相关的枪杀案通常得到的关注比较少
.
HuffPost combed through a variety of
news sources, including Reddit's
community-
generated database of mass
shootings, and came up with this graphic, which
may be
incomplete. Killing sprees that
occurred in more than one location were counted,
but
mass shootings that unfolded over
more than one day, such as the string of
homicides committed by ex-cop
Christopher Dorner in Los Angeles, were not.
赫芬顿邮报通过各种新闻来源,包括
Reddit
的社区生成的数据库的大规模枪击事件,
作了这个
图表,这可能是不完整的。在各地发生的杀人热潮被记录在内
,
不过那些持续
超过一天的枪击事件例如洛杉矶前警察克里斯托夫的连环杀人则没有被记录
.
(译注:
意思是
1
天内杀够
4
个人,连环杀人之类
的不算)
This is
just one small and somewhat arbitrary measure of
gun violence, but it shows
that mass
shootings have become too common for each to be
treated as a national
event. Guns have
killed about 24,580 Americans since Newtown,
according to Slate's
estimate based on
data from the Centers for Disease Control and
Prevention.
这只是一起小而随处可见的枪支暴
力事件
,
但是他表明大规模枪击事件已经成为了这个
国家的日常事件,威胁着每一个人
.
根据
slate
基于疾病防御中心的数据的估计,
N
ewtown
事件后,已经有
24580
个美国人被枪杀。
(译注:
New
town
就是
2012
年
12
月
14
日的那起校园枪
击案,打死了
20
个小孩和
6
个成年人)
Mass Shootings Since Newtown
自
Newtown
< br>后的大规模枪击事件
Sept. 16, 2013 - Washington, D.C. - 13
dead (including gunman)
?
Defense contract employee and former Navy
reservist Aaron Alexis, 34, allegedly
opened fire shortly after 8 a.m. inside
building 197 in the Washington Navy Yard,
killing 12 people and wounding more
than a dozen others. Alexis was slain in a gun
battle with police.
2013
年
9
月
16
日,华盛顿特区,包括枪手在内
13
人被杀害。
国防合约雇员和前海军预备役亚伦亚
历克西斯,
34
岁,上午
8
点多在华盛顿海军大院
开火,打死
12
人,打伤十几他人。亚历克西斯在与警方的枪战中被杀。
Sept. 11, 2013 - Crab
Orchard, Tenn. - 4 dead
?
Jacob Allen Bennett, 26, was arrested in the
shooting deaths of a woman and three
teenagers. Their bodies were found in a
car about 50 miles west of Knoxville, Tenn.
2013
年
9
月
11
日,
Crab Orchard,
田纳西,
4
人死亡
雅各艾伦?贝内特,
26
岁,在杀死一名妇女和
3
个少年后被逮
捕。他们的尸体被发现
在田纳西州诺克斯维尔以西约
50
英里的汽车里
August 14, 2013 - Oklahoma City, Okla.
- 4 dead
?
Daniel Livingston
Green, 40, was arrested on four counts of first-
degree murder,
after his mother, sister
and her two children were discovered fatally shot
inside their
home.
< br>2013
年
8
月
14
日俄克拉哈马城
4
人死亡
丹尼尔?利文斯顿
格林,
40
岁,因四项一级谋杀罪被铺,他的母亲,妹妹和她的两个
孩子在他们的家里被枪杀。
August 11, 2013 - Omaha, Neb. - 4 dead
?
Nikko Jenkins, 26, was
arrested for allegedly shooting four people in the
head.
Police say three of the four
victims had no connection to Jenkins.
2013
年
8
月
11
日,奥马哈,内布拉斯加州,
4
人死亡。
尼克
詹金斯,
26
岁,因射击
4
人头部被逮捕。警
方说,三或四个受害者和詹金斯没有
联系。
(译注:应该就是随意杀人的意思)
Aug. 7, 2013 - Dallas - 4 dead
?
Erbie Lee Bowser, 44, a
former teacher and Dallas Mavericks hip-hop
dancer, was
charged with two counts of
capital murder after police said he attacked the
homes of
his estranged wife and his
girlfriend, killing both women and two of their
children.
Four additional people were
wounded in the attacks.
201
3
年
8
月
7<
/p>
日,达拉斯
4
人死亡
厄尔比
李
保瑟,
44
岁,曾经当过老师和达拉斯
小牛队的街舞舞者,被控两项死刑的
谋杀罪,警方称他攻击了他分居的妻子和他的女朋友
家,杀害这两个女人和他们的两
个孩子。
4
人在袭击中受伤。
July 26, 2013 - Hialeah, Fla. - 7 dead
(including gunman)
?
Police
say Pedro Vargas, 42, went on a shooting spree in
his South Florida
apartment complex,
killing the building's two managers, a family of
three, and a man
returning from his
son's boxing practice. Before the attack, Vargas
called the police
asking the dispatcher
to run the license plate of a vehicle parked
outside the building,
after reporting
he had been followed and threatened by people
doing witchcraft.
Vargas was killed by
a SWAT team after an eight-hour stand-off with
police, during
which he took two people
hostage. The hostages were rescued when the SWAT
team stormed the apartment.
2013
年
7
月
16
日,
Hialeah
,佛罗里达,包括枪手在内
7
人死亡
警方说
42
岁的佩德罗?
巴尔加斯?枪击事件发生在他的南佛罗里达州的公寓大楼,造成
建筑物的两位经理,一个
3
口之家,和一个从他儿子的拳击训练中返回的男子死亡。
p>
在袭击发生前,巴尔加斯叫警察要求调度运行车牌的车辆停在大楼外,后续报道说他
曾被做巫术的人威胁和跟踪。
巴尔加斯和<
/p>
swat
对峙
8
小时后被打死,在这期间,他抓了两个人质。人质在
swat
冲
入公寓后被救出。
July 26, 2013 - Clarksburg, W. Va. - 4
dead
?
Sidney Muller, 27,
was arrested on four counts of first-degree murder
for allegedly
killing two individuals
after a drug deal gone wrong. Muller allegedly
then turned his
weapon on two
passersby, a father and his son who were
delivering the local
newspaper, killing
them.
2013
年
7
月
26
日,
Clarksburg, W. Va.
四人死亡
西德尼?穆勒,
27
岁,因四项一级谋
杀罪被逮捕,涉嫌在毒品交易出错后杀害两个人。
穆勒在杀死送报的路人父子后被逮捕。
June 7, 2013 -
Santa Monica, Calif. - 5 dead (including gunman)
?
Police say John Zawahri,
23, armed with a homemade assault rifle and
high-
capacity magazines, killed his
brother and father at their home and then headed
to
Santa Monica College, where he
carjacked a woman, ordering her to drive him
around while he fired at other people.
The woman escaped unharmed but two other
people were gunned down.
Zawahri was confronted by police
outside the school's library. They traded fire and
police officers ultimately shot him
dead.
2013
年
6
月
7
日,圣莫尼卡,加
里佛尼亚,包括枪手在内
5
人死亡。
警方说,约翰?扎瓦赫里,
23
岁,用
自制步枪和高容量弹夹,在他们的家中杀害了他的
父亲和哥哥,然后前往圣莫尼卡学院,
在那里他劫持了一名女子,命令她在他向其他
人射击时开车逃离。该女子躲过一劫,但另
外两个人被枪杀。
扎瓦赫里在图书馆外遇到警察。他们交火,警察最终他击毙。
May 11, 2013 - Waynesville,
Ind. - 4 dead