关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

玉米的英文古英语诗歌 The Wanderer

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 05:04
tags:

玉米的英文-cranberries

2021年1月28日发(作者:花布)



Oft him anhaga



are gebide?


,



metudes miltse,



?


eah ?


e he modcearig



geond lagulade



longe sceolde


4a


hreran mid hondum



hrimcealde s?



wadan wr?clastas.



Wyrd bi?


ful ar?d!



Swa cw??


eardstapa,



earfe?


a gemyndig,



wra?


ra w?lsleahta,



winem?ga hryre:


8a


Oft ic sceolde ana



uhtna gehwylce



mine ceare cwi?


an.



Nis nu cwicra nan



?


e ic him modsefan



minne durre



sweotule asecgan.



Ic to so?


e wat


12a


?


?t bi?


in eorle



indryhten ?


eaw,



?


?t he his fer?


locan



f?ste binde,



healde his hordcofan,



hycge swa he wille.


Often the solitary one


finds grace for himself


the mercy of the Lord,


Although he, sorry- hearted,


must for a long time


move by hand [


in context


= row]


along the waterways,


(along) the ice-cold sea,


tread the paths of exile.


Events always go as they must!


So spoke the wanderer,


mindful of hardships,


of fierce slaughters


and the downfall of kinsmen:


Often (or always) I had alone


to speak of my trouble


each morning before dawn.


There is none now living


to whom I dare


clearly speak


of my innermost thoughts.


I know it truly,


that it is in men


a noble custom,


that one should keep secure


his spirit-chest (mind),


guard his treasure-chamber (thoughts),


think as he wishes.



Ne m?g werig mod



wyrde wi?


stondan,


16a


ne se hreo hyge



helpe gefremman.



For?


on domgeorne



dreorigne oft



in hyra breostcofan



binda?


f?ste;



swa ic modsefan



minne sceolde,


20a


oft earmcearig,



e?


le bid?led,



freom?gum feor



feterum s?lan,



si?


?


an geara iu



goldwine minne



hrusan heolstre biwrah,



ond ic hean ?


onan


24a


wod wintercearig



ofer wa?


ema gebind,



sohte seledreorig



sinces bryttan,



hw?r ic feor o?


?


e neah



findan meahte



?


one ?


e in meoduhealle



mine wisse,


28a


o?


?


e mec freondleasne



frefran wolde,


The weary spirit cannot


withstand fate (the turn of events),


nor does a rough or sorrowful mind


do any good (perform anything


helpful).


Thus those eager for glory


often keep secure


dreary thoughts


in their breast;


So I,


often wretched and sorrowful,


bereft of my homeland,


far from noble kinsmen,


have had to bind in fetters


my inmost thoughts,


Since long years ago


I hid my lord


in the darkness of the earth,


and I, wretched, from there


travelled most sorrowfully


over the frozen waves,


sought, sad at the lack of a hall,


a giver of treasure,


where I, far or near,


might find


one in the meadhall who


knew my people,


or wished to console


the friendless one, me,



wenian mid wynnum.



Wat se ?


e cunna?




hu sli?


en bi?




sorg to geferan



?


am ?


e him lyt hafa?




leofra geholena:


32a


wara?


hine wr?clast,



nales wunden gold,



fer?


loca freorig,



nal?s foldan bl?d.



Gemon he selesecgas



ond sinc?


ege,



hu hine on geogu?


e



his goldwine


36a


wenede to wiste.



Wyn eal gedreas!



For?


on wat se ?


e sceal



his winedryhtnes



leofes larcwidum



longe for?


olian:



?


onne sorg ond sl??




somod ?tg?dre


40a


earmne anhogan



oft gebinda?


.



?


ince?


him on mode



?


?t he his mondryhten



clyppe ond cysse,



ond on cneo lecge


entertain (me) with delights.


He who has tried it knows


how cruel is


sorrow as a companion


to the one who has few


beloved friends:


the path of exile (wr?clast) holds him,


not at all twisted gold,


a frozen spirit,


not the bounty of the earth.


He remembers hall-warriors


and the giving of treasure


How in youth his lord (gold-friend)


accustomed him


to the feasting.


All the joy has died!


And so he knows it, he who must


forgo for a long time


the counsels


of his beloved lord:


Then sorrow and sleep


both together


often tie up


the wretched solitary one.


He thinks in his mind


that he embraces and kisses


his lord,


and on his (the lord's) knees lays



honda ond heafod,



swa he hwilum ?r


44a


in geardagum



giefstolas breac.



?onne onw?cne?


eft



wineleas guma,



gesih?


him biforan



fealwe wegas,



ba?


ian brimfuglas,



br?dan fe?


ra,


48a


hreosan hrim ond snaw



hagle gemenged.



?


onne beo?


?


y hefigran



heortan benne,



sare ?fter sw?sne.



Sorg bi?


geniwad



?


onne maga gemynd



mod geondhweorfe?


;


52a


grete?


gliwstafum,



georne geondsceawa?




secga geseldan;



swimma?


oft on weg



fleotendra fer?




no ?


?r fela bringe?




cu?


ra cwidegiedda.



Cearo bi?


geniwad


56a


?


am ?


e sendan sceal


his hands and his head,


Just as, at times (hwilum), before,


in days gone by,


he enjoyed the gift-seat (throne).


Then the friendless man


wakes up again,


He sees before him


fallow waves


Sea birds bathe,


preening their feathers,


Frost and snow fall,


mixed with hail.


Then are the heavier


the wounds of the heart,


grievous (sare) with longing for


(?fter) the lord.


Sorrow is renewed


when the mind (mod) surveys


the memory of kinsmen;


He greets them joyfully,


eagerly scans


the companions of men;


they always swim away.


The spirits of seafarers


never bring back there much


in the way of known speech.


Care is renewed


for the one who must send

玉米的英文-cranberries


玉米的英文-cranberries


玉米的英文-cranberries


玉米的英文-cranberries


玉米的英文-cranberries


玉米的英文-cranberries


玉米的英文-cranberries


玉米的英文-cranberries



本文更新与2021-01-28 05:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/577205.html

古英语诗歌 The Wanderer的相关文章