outlined-牾
My fleeting impression was of
an intellectual face of great
shrewdness
.
2011-12-2
我在一霎那间
所得的印象
,
是一个非常
精明
的知识分子的面孔。
You
underestimate his endurance,and I his
shrewdness
.
你低估了
他的耐力
,
而我低估了他的
精明
。
They often say
first impressions count. How much
of
such an
impression
is based
on
looks, and how much on
substance
—
that is
lookism.
人们常说第一
印象
很重要。而这种第一
印象
有多少是根据外貌
< br>,
又有多少是根据人的品质得出的呢
?
< br>外表歧
视不外如此。
Researchers
said
it
was
as
if
he
was
so
keen
to
make
an
impression
he
absorbed
most
of
his
cognitive
resources
研究人员称
,
貌似
他急于给美女留下深刻
印象
以至于
“<
/p>
暂时性占用了他所有的认知资源
”
。
p>
Some Japanese say that the
cherry blossoms' ephemeral nature serves as a
poignant reminder of how life itself is
fleeting
.
一些日本人说
樱花的转瞬即逝让人联想到生命本身的
短暂
。
< br>
No one tells us that the greatest
moments
of a
lifetime are
fleeting
, unplanned and
nearly always catch us off
guard.
没有人告诉我们生活中最重要的时刻是那些<
/p>
飞驰
而过的时刻
,
那些毫无准备
,
几乎总是令我们猝不及防的时
刻。
fleeting
[flit
??]
adj.
飞逝的
;
短暂的
;
飞跑的
shrewdness [
?
ru
?
dnis]
n.
精明
,
老谋深算
impression
[
?
mpre
?
(
?
)n]
n.
印象
;
印模
;
感觉
;
影响
;
印记
网络释义
1.
曝光数
2.
广告收视次数
3.
收视次数
intellectual [<
/p>
?
nt(
?
)l
ekt
?
u
?
l]
adj.
智力的
;
理智的
;
理性的
;
凭理智行事的
;
打动别人理智的
n.
知识分子网络释义
1.
聪明的
2.
智者
3.
知識的
underestimate [?
?
nd
?r?est??
me
?
t]
v.
低估
;
把…的价值估计过低
;
看轻
;
估计不足
n.
轻视
;
过低估价
;
过低评价
;
估计不足
endurance [<
/p>
?n?d?
r
?
ns]
n.
耐久性
;
忍耐
;
耐久
;
持久
;
持久性
网络释义
1.
持续时间
2.
强度
3.
精力
count
[ka
?
nt] v.
计数
;
计算
;
指望
;
重要
;
依赖
n.
数
;
计算
;
价值
;
总数
;
伯爵
网络释义
1.
得分
2.
法庭
substance
[?s?
bst
?
ns]n.
物质
;
实质
;
内容
;
实体
;
本质
网络释义
1.
后来的
2.
成分
< br>3.
性质
lookism
[?l?
kiz(
?
)m]
n.
相貌歧视
researchers
[?ri?s?
rt
??
r]n.
研究人员
;
研究员
;
研究工作者
;
科研工作者
网络释义
1.
调研员
2.
探究
3.
调查者
Temporarily
adv.
暂时
;
临时网络释义
1.
暂时的
absorbed
[
?b?z?
rbd]adj.
一心一意的
;
注意集中的
v.
“
< br>absorb
”的过去式和过去分词
网络释义
1.
全神贯注的
cognitive [?kɑɡ
n
?
t
?
v]
adj.
认识的
;
有认识力的
resources [
r
??
z
?
r
s]n.
资源
;
方法
;
手段
;
机智
;
智谋
cherry blossom
n.
樱花
un.
< br>三机
樱花开放
< br>式机
ephemeral [
??
fem(
?
)r
< br>?
l]
adj.
短命的
;
暂时的
;
朝生暮死的
n.
生命短暂的事物
;
短生植物
poignant
[?p??
nj
?
nt]
adj.
辛辣的
;
尖锐的
;
强烈的
;
尖酸刻薄的
;
痛快的
reminder [r
p>
??
ma
?
nd<
/p>
?
r]
n.
提示
;
通知
;
提醒物
;
信号
;
使人回想起某人的东西
unplanned [??n?pl?nd]
adj.
无计划的
;
意外的
;
未经筹划的
guard
[
ɡɑ
rd]n.
警卫
;
警卫队
;
卫兵
;
后卫
;
看守
v.
警卫
;
守卫
;
看守
;
警惕
;
预防
网络释义
1.
防护器
Tergiversate
n.
背叛
;
互相矛盾之处
;
搪塞
网义
摇摆不定
2011-12-5
It
means “to
change
repeatedly
one's
attitude
or
opinions
with
respect
to
a
cause,
subject,
etc.;
equivocate.”
这个词的
确切含义是
“
某人由于各种原因不停地改变自己的态度、立场。
也可指模棱两可。
”
So we
could say that, in 2011, the public tergiversated
about Occupy Wall Street.
因此,我们可以说,在
2011
年,公众对占领华尔街运动的态度摇摆不定。
The word's origins come from the
Latin for
was utilizedby The Times of
London in August to describe the changing
attitudes of stock markets.
这个词源于拉丁语,原意
指
“
不理睬,拒绝
”
< br>。虽然,这个词并不常用,但在今年
8
月,《泰
晤士报》曾用这个词来形容人们对待股市的态度。
According
to
Schwartz,
's
Head
of
Content,
the
team
considered
other
words,
including
字典网内容负责人说,该评选小组还考虑
过其他热词,比如:
“
占领
”
、
“
紧缩
”
、
“
工作
”
。
However,
though
they
may
have
tergiversated
during
their
discussions,
there
will
be
no
more
tergiversation on the
matter. It's 's Word of The Year 2011.
尽管评选小组成员在讨论时也是一再地改变态度、改变立场,但现在已有了定论。由字典网
评选出的
2011
年度英语
(
论坛
)
热词就是
“<
/p>
摇摆不定
”
!
purchases
[?p?
rt
??
s]
p>
v.
购买
;
买
;
购置
;
取得
;
努力取得
n.
购买
;
买卖
;
交易
;
取得
;
买进
网义
1.
采购
2.
消费
famous brand
un.
名牌
face consumpti
ons
(面子消费)、
overconsuming
(超前消费)
flaunt
wealth
(炫富)
money
worship
(拜金主义)
world famous brand
bag
(名牌包)
good imitation fake
bag
(高仿包)
receipt<
/p>
(购物小票)
paper carry
bag
(名牌包装纸袋)
top
brand products
(名牌产品)
gratify their
vanity
(满足虚荣心)
These
purchases,
which
are
not
for
practical
needs,
but
merely
to
show
off
and
gratify
the
owners'vanity, are called
face consumptions
这类消费行为不完全是为了实际需要,更多是出于炫耀和满足
“
面子
”
的目的,因此被称为
“
面
子消费
”
。
Neologism
[ni?ɑ
l
??
d
??
z
?
m]
n.
新词
;
旧词新义
;
新词的使用
;
新教义的遵守
Note book
笔记本
exercise
[?eks?r?sa?
z]
Work book
工作手册
n.
运动
;
练习
;
训练
;
演习
;
习题
v.
运动
;
练习
;
行使
;
训练
;
运用
Exercise-book
练习本
网络释义
1.
锻炼
2.
运用
3.
< br>练习运用
2011-12-5
What if your
boyfriend always opposed you by saying,
28-year-old
woman
in
Chongqing
finally
couldn't
stand
it
anymore
and
away
from
home
如果你的男友经常
用“妈妈说这个”、“妈妈说那个”来反对你,你会怎么办?据《重庆晚报》报
道,
p>
11
月
19
日,一
位
28
岁的重庆女子最终无法忍受男友而选择“离家出走”。<
/p>
文中的
mom said
就是指“妈妈说”,是时下很流行的被称作“奶嘴男”的主要特征。
Mama's
boy
就是指“奶嘴男
”,也可称作
mummy's
boy
或者
mother's
boy
,
顾名思义,就是
ungrown
boys
(永远长不大的男人)。
nipple
(奶嘴)
the only
child
(独生子女)
spoil
(
溺爱
)
a
blactation
(
断奶
)
Oedipus complex/ mother
complex
(
恋母情结
)
The Hunan
provincial commission of finance reportedly spent
30 million yuan ($$ 4.7 million)
on a
purchase which was really worth 15 million yuan.
The related officials said they did it to
expend the budget
据报道,湖南省财政厅花费
3000
万
元(
470
万美元)采购了市价
150
0
万元的商品。有关官
员称这么做是为了“花完预算”。
expend the
budget
(花完预算)
year-end crash
expenditure
(年底突击花钱)
year-
end
就是指“年末、年终”
year-end
report
(年终报告)、
year-end
bonus
(年终奖金)等;
cra
sh
一般指“碰撞;坠毁”,
air
crash
(飞机失事),还可表示“应急的,速成的”
crash
course
(速成班)、
crash
program
(应急计划)
crash
expenditure
(突击花钱)
fund sources
(钱袋子)
imperfect budget
system
(预算制度不完善)
“
六度空间理论
”
(
six degrees of separation
)。这个理论认为,通过
6
个人,你就能找到任
何你想找的人。
outlined-牾
outlined-牾
outlined-牾
outlined-牾
outlined-牾
outlined-牾
outlined-牾
outlined-牾
-
上一篇:化工原理课程设计-回流液冷却器
下一篇:霸气的微信英文名字【三篇】