关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

boldly大多数写sci的常用句子

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 04:59
tags:

boldly-酬金

2021年1月28日发(作者:证件翻译)


个人认为,对于大多数写


sci


的作者,包括小 弟在内,


poor english


是最常被编辑


们提出来的问题。找润色公司等等,也需要人民币。因此,小弟将一些经典的英


语中的句子,包括描述趋势,描述大小等的句子,放入。



。 也希望其他高手们也


一起来完善这项工作。这样,以后,我们也可以写出比较地道的句子 ,而不被别


人诟病。以后,每天


10


句 ,日积月累下来,大家都可以用。



1



表示与某某研究不同:


Our results are seemingly at variance with a previous study


that







例如:


evaluated FDG uptake in irradiated bone marrow and other tissues in


rodents




2



表示与某某研究相同:





are



is



in agreement with the results of previous studies.


原句:


The changes in the percentages of neutrophils in this study are in agreement


with the results of previous studies.


3


、表示某种变 化可能是两种机制共同作用。当某种机制占上风时,会导致。




变化,反之,当另一种机制占优势的时候,会。


< p>



。要描述这种东西很难。特别


是在讨论的概括。因此,用这个句子:



... may be explained by the trade-off between... and .....


原句:


The increased FDG uptake observed on day 1 in the irradiated marrow may be


explained by the trade-off


between the infiltration of neutrophils and the relatively decreased cellularity.

< br>4


、称赞自己的结果如何如何牛,而且还有更深层次的用途:


Our results in... model suggest potential uses for ... in the ....... In a broader sense, they


also make a case for using ... to ... other ......


原句:


Our results in the EAE model suggest potential uses for [18F]FDG PET/CT in


the


diagnosis


and


monitoring


of


other


disorders


characterized


by


hyperactive


immunity. In a broader sense, they also make a case for using PET to measure other


metabolic pathways as functional readouts of immune activation.

< br>5


、表明可以用于预测。



。< /p>


(例如预后,治疗反应等)



Our results demonstrate (or reveal) that .... can ..... and possibly allow early prognostic


assessment of ....





Our


clinical


results


demonstrate


that


FDG-PET


imaging


can


advance


noninvasive


diagnostic


mapping


and


monitoring


of


intestinal


GVHD


and


possibly


allow early prognostic assessment of GVHD responsiveness to therapy.


6


、用于讨论开场白。




The


initial


question


that


motivated


our


study


was


to


determine


whether




would


prove useful in



原句:


The


initial


question


that


motivated


our


study


was


to


determine


whether


molecular


imaging


with


[18F]-FDG-PET/CT


would


prove


useful


in


diagnosing


radiation-induced haematopoietic injury.




1,


表示。



。的进 展已经成为了一种很好的方法用以。







Improving


results


of


xx


have


led


to


growing


acceptance


of


this


approach



or


treatment



as a potentially xx for xx.



原句:



Improving


results


of


allogeneic


hematopoietic


stem-cell


transplantation


(HSCT)


have


led


to


growing


acceptance


of


this


treatment


as


a


potentially


curative


therapy for various malignant and nonmalignant diseases.


看到这 个句子,


战友们有没


有流口水的冲动?



2,


表达一种强烈的,希望得以重视的感觉:譬如说我们在写 到:需要特别注意


的是。






我不知道战友们是怎么表达的,我刚开始写 的时候是


It


is


worth


thinking highly of.....


是不是看了 以后,觉得像坨屎?


看看正宗美国高人是怎么写


的:

< p>
This is of particular concern



as xx ..........



例句:


This is of particular concern, as GVHD remains one of the most detrimental


complications


after


allogeneic


transplantation,


and


the


presence


of


gut


involvement


has been related to increased lethality and poor response to treatment.


3,


在讨论或者前言中战友们往往需要这样写:近期在。


< br>。


。方面。



。已经取得了


很大的进步,


包括。




和。





美国高人是这样写的:


Late ly



注意,


不是

< br>recently),


considerable progress has been made in ...,...,.... to ....



例句:


Lately, considerable progress


has


been made in


devising novel,


noninvasive,


radiographic


imaging


techniques


to


diagnose


inflammatory


bowel


diseases


such


as


ulcerative colitis and Crohn disease. < /p>


4


,讨论经常会这样写:当战友们跟随国外大哥的步伐,对某种新 方法或者新结


果的好处进行阐述时,


要知道,

< br>这种新方法或新技术往往还没有得到公开承认或


者应用。


因此,


有一句话非常重要:


Although still experimental



xx has been found


to be particularly +


形容 词(如


useful



sensiti ve


等等,但都是褒义词)


in






例句:


Although still experimental, FDG-PET has been found to be particularly useful


in


the


detection


of


inflamed


areas


throughout


the


entire


intestinal


tract


in


Crohn


disease, with strikingly high sensitivity and specificity.


5

,表示我们的结果除了有。



。好处意外,还可以用来做。




。这种句子用以彰显


我们结果的意义和重要性非常有用:


It also bears the potential for ....that may lead


to better ....



例句:


It also bears the potential for early prognostic GVHD assessment that may lead


to better guidance of immunosuppressive treatment strategies.




1



如何在讨论中高度概括复杂的结果:


gu t


大哥为我们做出了很好的榜样。


在讨


论的时候,


需要对自己的结果去进行一个简单的概述,


既要精炼 的说明问题,



要让句子显的好看。


有 的战友喜欢把结果重新写一遍,


有的战友虽然简写了,



是不全面。




。如 何去高度概括而又可以清晰的反应自己的结果?尤其是对于那


些很复杂的结果?有的人说 我结果太复杂,


一句话讨论不完。





如果这样的话,


我建议你们去看看这 篇文章。



他的写法就是:抽出一部分结果的共性,高度概


括,然后展开讨论,然后,再抽出一部分共性,展开讨论。


。这样, 一个复杂的


结果,经过各个击破,就能很好的解释完。




一口气在第一段先把结果写一遍,


然后再慢 慢的去讨论。我个人觉得这样做很不恰当。




。举个例子。



。一个结果


里 面,有剂量效应,有相关性,有各种趋势,甚至有很多自相矛盾的结果,那么


第一段:< /p>


Our results showed the dose-depedent increase or decrease in .... ....


然后,



二段:


Our


results


also


revealed


that




the


positive


correlation


between






and






,接着讨论。


< br>。这样做我不知道恰当不恰当,反正我是这样写的。



。 呵


呵。


。当然,得手了。


< p>
。哈哈。






In


the


present


study,


systemic


hypoxia


alone


induced


minor


haemodynamic


effects


and


no


changes


in


intestinal


histology


at


a


gross


or


microscopic


level,


while


LPS


induced minor hypotension and a fall in MBF with macroscopic and


microscopic


evidence


of


intestinal


lesions.


However,


combining


hypoxia


with


LPS


markedly


accentuated


the


haemodynamic


changes,


such


that


arterial


pressure


and


MBF


fell


progressively,


due


in


part


to


mesenteric


vasoconstriction,


and


there


were


more widespread intestinal lesions than seen with LPS a lone.


(注明:这是一篇看起


来很漂亮的文章)

< p>


2


、猛男写法:如果你要当个猛男,这个句子也 许你会喜欢。





It is quite strange why some illnesses become important and others do not.


不要小看 ,


这也是


gut


的文章。




。当然,我个人建议战友们还是低调些。


。我只是觉得这个


句子不错而已。






3


、这个句子怎么样?花活很多。





。用来描述既往观点的。






Conventional wisdom states that


these acute symptoms will settle within three months


(I believe this is far from universal) and symptoms persisting at that time, or arising


subsequently, are deemed to be late toxic effects.


4


、也是一个漂亮的句子。< /p>




。很遗憾,我水平有限,无法把主干 提炼出来。



。请


高手帮帮忙。



。顺带分析下



Patients


often


believe


that


their


symptoms


are


the


inevitable


consequences


of


radiotherapy treatment, of being old, or that there is nothing that can be done, while


others believe there are more important issues to discuss in the limited time available.




1


、往往我们要表示


xx


已经被越来 越多的人所关注:来看看这个句子



radiation toxicity in small intestine has been a topic of radiobiological interest


.


这个句


子的结构很简单。


但是,


大哥用简短的 话告诉了这个东西是一个大热点,


一个绝


对的大热点。


战友们往往要在前言里面表明自己的这个东西,


在本领域是一个大


热门,为什么不试试这个句子呢?



2



有关于某某现象或机制的研究,已经取得了很大的进步。看看


cancer research


的大哥是怎么弄的。




Extensive


progress


has


been


made


in


the


understanding


of


mechanisms of radiation-induced mitochondria damage.



3


、这个句子,难度很大,但是大哥用一句话高度概括了一个复杂的意思。


。兴 许


能用得着。



After irradiation exposure, an enhanced ROS production from consequent disruption


in the electron flow and mtDNA


creates a vicious cycle of


mitochondrial dysfunction


that ultimately results in cell apoptosis



这个


a vicious cycle


真是绝妙啊



4


、下面的这个句子是国外的一个大哥帮我修改文章的时候改的。




。这个句子


让我自卑了很久。





。我用 了三句话,大哥说看不懂,甚至直接写了个


what


is < /p>


this


???看了这个句子后,我服了。



when the body was exposed to a high dose (≥10.4 Gy )


of penetrating radiation in a


short


period


of


time,


morbidity


and


lethality


was


primarily


caused


and


the


victims


suffered irreversible hematopoietic and gastrointestinal injury


。大家尝试下把里面


的名词换一换,能用的上不



5

、用来忏悔:我们的研究,很可能有一些方法上的欠缺,譬如说缺乏远期观察,


缺乏 临床回顾性资料等等。甚至样本量过少。


要知道,想蒙混过关是不可能的。


因此,我有一计


,


那就是与其让大哥提出来,不如 我们先说。这种忏悔,往往可


以避免很多麻烦,


不然大哥说你缺 少什么什么方法或者什么什么。




怎 么办?补


实验?还是怎么样?看看大哥是怎么忏悔的,而且忏悔的让

editor


没有话说



Because the initial prospective study design from which these data were obtained was


focused on tumor response monitoring with [18F]FLT PET imaging, the retrospective


data analysis was presented with a number of challenges including 1) inconsistencies


in patient positioning between [18F]FLT PET and CT simulation imaging, 2) a limited


amount of bone marrow located within a radiation dose gradient for study, and 3) the


inability


to


study


the


separate


effects


of


chemotherapy


and


radiation


on


the


same


subset of patients.


战友们,根据小弟的既往悲剧经验。




。用下列句子忏悔,很可


能将成功 率提高那么一点点。




< p>


一点点往往就是


needing revision



reject


的 区


别了。









今天的主题:忏悔信



关于忏悔信,也 是一样的重要。如何很好的回答编辑的问题,也关系者


paper



生死存亡。遗憾的是,我的忏悔信在澳大利亚的大哥修改下,彰显了一个事实:


我的英语很垃圾。看看原文和修改的句子就知道了。



1



We have retrawed these pictures and added the definition of pathological score in



Materials


and


Methods


section”


according


to


comment.


Pathological


changes


in


these pictures were uniformly presented as numbers.


大哥:



Following the reviewer’s suggestion we have now redrawn these pictures to


fix this and added the d


efinition of pathological score in the “Materials and Methods”


section.


Pathological


changes


in


these


pictures


are


now


uniformly


presented


as


numbers.


是不是我心理因素?修改后的句子怎么就那 么顺眼呢?真希望我能帮


越南兄弟修改中文。



2



Please


pardon


our


careless


error.


These


errors


have


been


corrected


in


reviewed


manuscript by careful revision. Thanks for the kindness advice from reviewers.


大哥:


Apologies for the presentation of the original version. Following the reviewer’s


suggestions we have worked to fix these issues in the revised manuscript, reformatted


it and also have edited the English expression for clarity by careful revision. We are


grateful to the reviewers for the detailed advice.



我的写法还是太过口语化了。





。以后要牢记。兄弟们也要牢记。



3



The revised manuscirpt have been edited by a Australian expert. The name were


added in “acknowledge section”



大哥:


The revised manuscript has now been


edited and corrected by an Australian


native speaker of English, and this noted in the “acknowledgements” section.



这么简单的句子,大哥都能玩出花活。




。哎。





4



These


descriptions


were


added


in


“discussion


section”


to


answer


the


question


which was raised by reviewer 2.


These descriptions have now been added in the “discussion” section to address more


clearly the question which was raised by the reviewer.


这个


address more clearly





< br>算不算神来之笔????写文章,也可以用上啊。



。< /p>



总结:



:单 纯的模仿,只能应急。





。还是要多多揣摩才行。





1



Mitochondria are the target which to be attacked by ionizing radiation susceptibly,


as a result of radiation-induced reactive oxygen species (ROS) overproduction and


mitochondrial DNA (mtDNA) damage.


大哥:


Mitochondria


are


targets


which


are


susceptible


to


ionizing


radiation,


because of radiation-induced reactive oxygen species (ROS) overproduction and

boldly-酬金


boldly-酬金


boldly-酬金


boldly-酬金


boldly-酬金


boldly-酬金


boldly-酬金


boldly-酬金



本文更新与2021-01-28 04:59,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/577174.html

大多数写sci的常用句子的相关文章