关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

塌陷英文时文阅读

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 04:36
tags:

塌陷-尤尼卡

2021年1月28日发(作者:low)



考研时文阅读(


12























Text 11 Why texting harms your IQ
























为什么收发短信会降低智商?





The


regular


use


of


text


messages


and


e-mails


can


lower the


IQ


more


than


twice


as


much


as


smoking


marijuana.


That


is


the claim


of


psychologists who


have


found


that


tapping


away


on


a


mobile phone or computer keypad or checking them for electronic messages temporarily knocks


up to ten points off the user's IQ. This rate of decline


in intelligence compares unfavorably with


the


four-point


drop


in


IQ


associated


with


smoking


marijuana,


according


to


British


researchers,


who have labeled the fleeting phenomenon of enhanced stupidity as infomania.










Research on sleep deprivation suggests that the IQ drop caused by electronic obsession is also


equivalent to a wakeful night. Infomania is mainly a problem for adult workers, especially men, as


the study commissioned by Hewlett Packard, the technology company, has concluded.




The noticeable drop in IQ is attributed to the constant distraction of always on technology when


employees should be concentrating on what they are paid to do. Infomania means that they lose


concentration


as


their


minds


remain


fixed


in


an


almost


permanent


state


of


readiness


to react


to


technology


instead


of


focusing


on


the


task


in


hand.


Workers


lose


productivity


by


interrupting


a


business meeting and disrupt social gatherings because of their infirmity, the report said.




The


brain


also


finds


it


hard


to


cope


with


juggling


lots


of


tasks


at


once, reducing


its


overall


effectiveness, it added. And while modern technology can have huge benefits, excessive use can


be damaging not only to a person's mind, but to their social life.




Furthermore,


infomania


is


having


a


negative


effect


on work colleagues,


increasing


stress


and


dissenting


feelings.


Nine


out


of


ten


polled


thought


that


colleagues


who


answered


e-mails


or


messages during a face-to-face meeting were extremely rude. Y


et one in three Britons believes that


it is not only acceptable, but actually diligent and efficient to do so.




The effects on IQ were studied by Dr Glenn Wilson, a University of London psychologist, as


part


of


the


research


project. This


is


a


very


real


and widespread


phenomenon,


he said.


We


have


found that infomania, if unchecked, will damage a worker's performance by reducing their mental


sharpness. Companies should encourage a more balanced and appropriate way of working.





经常收 发短信和


e-mail


会降低人的智商。这种损害比吸食大麻对 智商带来的损害要高两


倍多。


心理学家发现,

< br>使用手机或敲击电脑键盘发送或接收电子信息会暂时降低使用者约十


个百分点的智 商。


根据英国研究人员的研究,


吸食大麻会使智商下降个百分点 ,


而与之相比,


经常使用电子文本信息造成的智力衰减率更加严 重。研究人员将这种暂时变笨的现象称为


“信息狂躁”




关于剥夺睡眠的研究表明因为痴迷于电子产品而造成的智力衰退相当 于一夜失眠。惠普


科技公司委托进行的研究结果表明,信息狂躁主要表现在成年人身上, 尤其是成年男性。



造成这种智力明显衰退的原因在于当员工们 应该集中精力工作时,


“无处不在”的科技


却总是不断分散他们 的注意力。信息狂躁是指他们的意识近乎一直处于一种随时对“技术”


做出反应的状态, 因而无法将注意力集中在手头的工作上。报告中说,因为工人们的虚弱,


通过中断了业务 会议而失去生产效率,并且破坏了社交聚会的范围。



该报告还 补充说大脑很难同时应付许多难题,其整体效率会降低。此外,虽然现代科


技可以给予我 们巨大的帮助,但过多地使用科技也会给人们的大脑和社会生活带来危害。





此外,


信 息狂躁对同事也有负面影响,


增加他们的压力和敌对情绪。


90


%的被调查者认


为在面对面会议时回电子邮件是非常无礼的行为 。


但是三分之一的英国人不仅可以接受这种


行为,而且觉得这样 做说明自己工作勤奋、高效。





伦敦大学的心理学家


Glenn Wilson


博士正在做一个名为


“这是一个真实的普遍现象”


的< /p>


研究项目,信息狂躁对智商的影响是其中的一个部分。他说:


“如 果不进行检查控制,信息


狂躁将会降低员工的精神敏感度,


进而 影响其工作效率。


所以,


公司应提倡一种更加平衡的

< p>
适当的工作方式。




核心单词记忆:



1. text v


.


发送短信(文字讯息)


[


新词义


]


2. tap on vt.


在??上轻敲,轻拍



3. knock up v.


(使)筋疲力尽,


(使)累垮



4. label vt.


贴标签于,指??为,分类,标注



5. deprivation n.


剥夺



动词为



deprive vt.


剥夺,使丧失



6. be equivalent to


相等


(



)


于??,等(同)于,与??等效



7. commission vt.


委任,任命,委托,委托制作;


n.


委任,委托,代办(权)


,代理(权)



犯(罪)


,佣金



8. attribute to v


.


归因于



9. cope with v.


与??竞争,应付



10. while conj.


虽然,尽管



例句:


While the grandparents love the children




they are strict






with them.


虽然祖父母们都爱他们的孩子,但却对他们要求严格。



11. dissenting adj.


< br>=dissentient


)不同意的



12. poll v.


投票,获得选票,选举中获得



13. face-to-face adv.


面对面地



14. unchecked adj.


未受制止的,未经检查的,未加抑制的



15. appropriate adj.


适当的



























Text 2



使用不健康网络可能有损心理健康






Internet use appears to cause a decline


in psychological well-being, according to research


at


Carnegie


Mellon


University.


Even


people


who


spent


just


a


few


hours


a


week


on


the


Internet


experienced


more


depression


and


loneliness


than


those


who


logged


on


less


frequently,


the


two-year study showed. And it wasn't that people who were already feeling


bad spent more time


on the Internet, but that using the Net actually appeared to cause the bad feelings.





Researchers


are


puzzling


over


the


results,


which


were


completely


contrary


to


their


expectations. They expected that the Net would prove socially healthier than television, since the


Net allows users to choose their information and to communicate with others.







The fact


that


Internet


use


reduces


time


available


for


family


and friends


may


account for


the


drop


in


well-being,


researchers


hypothesized.


Faceless,


bodiless


virtual


communication


may


be


less


psychologically


satisfying


than


actual


conversation,


and


the


relationships


formed through


it


may be shallower. Another possibility is that exposure to the wider world via the Net makes users


less satisfied with their lives.







But it's important to remember this is not about the technology; it's about how it is used, says


psychologist Christine Riley of Intel, one of the study's sponsors. It really points to the need for


considering social factors in terms of how you design applications and services for technology.











卡内基 麦伦大学的研究表明,


使用因特网可能会导致心理健康程度下降。


两年的研究表


明,


上网次数多的人与较少的人相比,


即使是一周仅上网几小时也会经常地感觉到沮丧和孤


独。


这不是说已经有不良感觉的人在网上花费了更多的时间,


而是说使用因特网似乎 确实诱


发了人们的不良感觉。







研究人 员对这些结果困惑不解,


因为这与他们的预料截然相反。


他们预 测,


和看电视相


比,


从社交角度来说,


上网可能更健康一些,


因为网络允许使用者选择自己需要的信息 并且


和别人进行交流。



< p>
研究者推测说,实际情况是上网使网民减少了和家人及朋友共度的时光,这也许可以解


释他们心理健康状况下降的原因。


和面对面的交谈相比,

这种见不着面、


看不见人的


“虚拟”


的交流可能会使人从心理上缺乏满足感。


人们通过这种交流结下的友谊也不会太深。< /p>


还有一


种可能是,网民通过因特网所了解到的广阔世界使他们对自 己的生活不那么满意了。



“然而,重要的是不要忘记这与技术 本身是无关的,问题在于如何使用因特网。


”这项


研究的发起人 之一、心理学家、英特尔公司的克里斯廷·赖利说,


“这的确表明在考虑从技

< p>
术上如何设计应用和服务时有必要把社会因素考虑进去。



核心单词记忆:



1. available


可利用的,


可支配的;




例句


The swimming pool is available only in summer.




个游泳池只在夏天开放。



2. contrary to


与??相反




例句:


What you are doing now is contrary to the doctor's advice.


3. hypothesize


假设,假定;



4. virtual [


电脑


]


虚拟的,虚的;对于这个词可以结合上下文理解


. Faceless, bodiless virtual



communication


may


be


less


psychologically


satisfying


than


actual


conversation,


and


the


relationships formed through it may be shallower.




文中


virtual communication


对应着后面的


actual co nversation


,又有


than


,可以想到这是两个对应的反义词。



5. actual


现实的;



6. exposure to


暴露,


(文中引申为了解)




例句:


The paint came off as the result of exposure


to the rain.


油漆因受雨淋而剥落。



7. sponsor


发起者,主办者,赞助者




考研时文阅读(


13A













Is GE food Safe to Eat?





转基因食物食用是否安全


?


Traditional


plant


breeding


involves


crossing


varieties


of


the


same


species


in ways


they could


cross naturally. For example, disease



resistant varieties of wheat have been crossed with high



yield


wheat


to combine


these


properties.


This


type


of


natural


gene


exchange


is safe


and fairly


predictable.




Genetic enginee ring



GE


involves exchanging genes between unrelated species that cannot


naturally exchange genes with each other. GE can involve the exchange of genes between vastly


different


species,


e.g.


putting


scorpion


toxin


genes


into


maize


or


fish


antifreeze


genes


into


tomatoes. It is possible that a scorpion toxin gene, even when it is in maize DNA, will still get the


organism to produce scorpion toxin, but what other effects may it have in this alien environment?


We


are


already


seeing


this


problem


——


adding


human


growth


hormone


genes


to


pigs certainly


makes


them


grow


——


but


it


also


gives


them


arthritis


and


makes


them


cross



eyed, which was


entirely unpredictable.


It will be obvious, for example, that the gene for human intelligence will not have the same


effect if inserted into cabbage DNA


as it had in human DNA


——


but what side



effect would it


have? In other words, is GE food safe to eat? The answer is that nobody knows because long



term tests have not been carried out.




Companies


wanting


a


GE


product


approved


in


the


UK


or


USA



are


required


to


provide


regulatory bodies with results


of their own safety tests. Monsanto''s soya beans were apparently


fed to fish for 10 weeks before being approved. There was no requirement for independent testing,


for long-term testing, for testing on humans or testing for specific dangers to children or


allergic


people.




The current position of the UK Government is that there is no evidence of long- term dangers


from


GE


foods.


In


the


US,


the


American


Food


and


Drug


Administration


is


currently


being


prosecuted for covering up research that suggested possible risks from GE foods.

< p>
传统的植物培育方法,是用植物自然杂交的方式,来进行相同物种的人工杂交。比如,


抗病小麦同高产小麦杂交,


形成了一种具有双重特性的新的小麦品种。


这种自然的基因交换


既安全,又具有相当的可预见性。



基因工程是在彼此毫无关系的物种之间,


相互交换在 自然条件下无法交换的基因。


它可


在有巨大差异的物种之间进行 基因交换。


比如,


将蝎子毒素基因注入玉米,

< br>或者将鱼防冻基


因注入西红柿。即使在玉米


DNA


中,蝎子毒素基因依然可能获得有机组织产生蝎子毒素。


但是在这种异 质的环境中,


这种基因产品会有什么其他作用吗?我们实际上已经发现这个问

< p>
题:


将人类生长荷尔蒙基因植入猪的体内,


一定会 使猪的生长加速,


但是同时也使猪患上了


关节炎和内斜视,而这 一切是完全无法预测的比如,人类的智力基因显而易见在人体


DNA

内和注入卷心菜


DNA


后的作用是不同的。


但将它植入卷心菜中会产生什么样的副作用呢?


换句话说,食用转基因食品安全 吗?没有人知道答案,因为人们尚未进行长期的测试。



在英国 或者美国,一个公司如果希望其转基因产品获得批准,它必须向管理机构提供本


公司转基 因产品安全测试的结果。


Monsanto


的大豆在获得批准之 前,曾用了


10


周时间进行


喂鱼试验。 目前,尚无要求对转基因产品进行独立测试、长期测试、人体测试,或者就其对


儿童及过 敏者所造成的特定危险进行测试。



英国政府目前的态度是:< /p>


“尚无证据表明食用转基因食品存在长期性的危险。


< p>
在美国,


人们正在起诉美国食品药品管理局掩盖转基因食品安全性的研究结 果,这些研究结果表明,


食用转基因食品可能导致危险。




核心单词:



1. breeding


生育,繁殖,培植



2. resistant


抵抗的、防??的



3. yield


出产,结出,被迫放弃



例句:


These apple trees yield plenty of fruit this year.


这些苹

果树今年结了许多苹果。例句:


He was forced to yield the castle.


他被迫放弃城堡。



4. property


特性,属性



例句:


He is studying the medicinal properties of wild plants.




他正在


研究野生植物的药物特性。



5. scorpion


蝎子



6. toxin


毒素



7. alien


外国的,


性质不相 容的;


例句:


Her behavior is alien to our ethical values.


她的行为和


我们的伦理标准格格不入。



8. side-effect


副作用




考研时文阅读


(13B)



The history of life on earth has been a history of interaction between living things and their


surroundings. To a large extent, the physical form and the habits of the earth's vegetation and its


animal life have been molded by the environment. Considering the whole span of earthly time, the


opposite effect, in which life actually modifies its surroundings, has been relatively slight. Only in


the present century has one species man acquired significant power to alter the nature of his world.






During the past quarter century this power has not only become increasingly great but it has


changed


in


character.


The


most


alarming


of


all


man's


assaults


upon


the


environment


is


the


contamination of air, earth, rivers, and sea with dangerous and even lethal materials. This pollution


is


for


the


most


part


irrecoverable.


In


this


now


universal


contamination


of


the


environment,


chemicals are the sinister partners of radiation in changing the very nature of the world as well as


the very nature of its life. Chemicals sprayed on croplands or forests or gardens lie


long in soil,


entering into living organisms, passing from one to another in a chain of poisoning and death. Or


they


pass


mysteriously


by


underground


streams


until


they


emerge


and combine


into


new


forms


that


kill


vegetation,


sicken cattle,


and work


unknown


harm


on


those who


drink


from


once


pure


wells. Man can hardly even recognize the devils of his own creation, as a scientist has said.


It took hundreds of millions of years to produce the life that now inhabits the earth. Given


time not in years but in millennia life adjusts, and a balance has been reached. But in the modern


world there is no time.




The


rapidity


of change


follows


the


impetuous


pace


of


man rather


than


the


deliberate


pace


of


nature. Radiation


is now the unnatural creation of man's tampering with the atom. The chemicals


are the synthetic creations of man's inventive mind, having no counterparts in nature.


To adjust to these chemicals would require not merely the years of a man's life but the life of


generations.


And


even


this,


were


it


by


some


miracle


possible,


would


be


futile,


for


the


new


chemicals


come from


our


laboratories


in


an


endless


stream;


almost five


hundred


annually


find


their way into actual


use in the United States alone. Among them are many that are used in man's


war against nature. Since the mid 1940's over 200 basic chemicals have been created for use in


killing insects, weeds, and other organisms described as pests.





地球上生命的历史一直就是一部生 物与其环境相互作用的历史。在很大程度上,地球上


动植物的形态以及习性都是由外部环 境所塑造的。


考虑到地球上生命存在的整个时间,


相反


作用,即生命对其周围环境的实际改变作用,却相对很小。只有在当前这个世纪(指


20



纪)才有一个物种——人类,获得了强大的力 量,改变了其所生存的世界的自然状态。



在过去的

< p>
1/4


世纪中,这种力量不仅日趋强大,而且其性质也发生了变化。在人类 破坏


环境的种种行为中,


最令人担忧的是人类向大气、


土壤、


河流以及海洋中排放危险甚至致命


物质,


而当今这种污染在很大程度上是无法挽救的。


在当今这种对环境 的普遍污染中,


化学


制品与辐射狼狈为奸,

改变着地球的自然状态,


也就是改变着地球上生命的自然状态。

喷洒


到农田、


森林或者花园里的化学物质长期滞留于土壤中 ,


渗入有机体内,


并彼此相传,


形成< /p>


了一个中毒与死亡的链条。


化学物质还神秘地通过地下水传递,< /p>


最终以新的形式出现并结合,


使植物毒死,


牲畜害病,


并使饮用一度纯净的井水的人遭受了不明之害。


正 如一位科学家所


言:


“人类甚至对自己创造的恶魔都不认识。< /p>








地球历经了许多亿年才创造了栖息 其上的生命。


经过了一定时间——不是以若干年计而


是以若干千 年计的时间——生命开始适应环境,


并形成了一种与环境的平衡。


但是在现代世


界中,时间这一因素已经没有了。








环境改变的速度不再顺从大自然从容不迫的节奏,而是顺从人 类急切匆匆的步伐。辐


射是当今人类通过支配原子而得到的一种非自然的创造物。


化学制品则是人类有发明创造力


的头脑创造出来的合成物,在自然界本 无相应的东西。






为了适应这些化学制品,人类需要付出的时间不会只是一个人 一生的时间,而是几代人


的时间。


而即使这样,


就算出现奇迹成为可能,


这种适应也是徒劳的,


因为新 的化学制品从


我们的实验室中源源不断地涌出。


仅在美国,


每年就有大约


500


种化学制品投入使用,


其中


许多是用于人类对自然的战争中。



20


世纪


40


年代中期起,


人类已经创造了


200


多种基本


化学制品用来消灭昆虫、野草以及其他所谓的“有害生物”



重点词汇:



1. character


(人的)品质,性格;


(事物的)性质、特性;


He has a changeable character.


他性


格多变。



2. assault


攻击,袭击



They made a strong assault on the town.


他们猛烈攻击这个镇子。



3. spray


浪花,水花,喷液



Did you bring along some insect spray


?你带来杀虫剂了吗?



4. impetuous


性急的,鲁莽的



It was impetuous of her to do that.


她竟做那种事,真是鲁莽。



5. deliberate


不慌不忙的,


从容的



He is deliberate in his speech.


他说话从容不迫。


The rapidity


of change follows the impetuous pace of man rather than the deliberate pace of nature.


可见由


than


相连,




必然是两个反义词。



6. futile


无益的,


无效的 ,


无希望的



His efforts to save the business were futile.


他挽救公司的


努力未能奏效。




考研时文阅读(


14


)篇章结构分析




本文所讨 论的中心主题是:由于电视业不断地在进行结构调整,结果造成了一种商业主


义泛滥的文 化氛围。


作者在第一段指出英国媒体的一个阴暗面,


并指出对电 视业的行业标准


与诚信逐渐沦丧的一个普遍存在的原因。


接着,


作者在第二、


三段分析了这个问题的一些其

它原因。


作者在第四段用了一个转折词


but,

< p>
指出一个最为重要但却被公众所忽视并不理解的


原因:

节目制作被外包给独立的公司。


最后作者分析了在电视业培养诚信和保证质量的最好


方法。属于现象分析型文章。



The


abundant commentary


on


British


television‘s


faking


crises,


including


Jeremy


Pitman‘s


recent


Mac


Taggart


Lecture,


doesn‘t


show


British‘s


media


in


the


best


light.


The ch


orus


of TV


executives


complaining


that


the


core


issue


is


a


loss


of


―trust‖


is


a


poor substitute


for


probing


analysis of the underlying reasons why television‘s standards and integrity have been undermined.



In many accounts, the BBC‘s current agonies are in


tegrated with the pervasive apprehension


afflicting


the


TV


industry.


This


is


not


to


excuse


the


BBC.


But


the


wider


problems


have


been


worsening for a decade, and they affect the BBC because the corporation is inevitably influenced


by the wider broadcasting ecology.


The causes of the problems are several. Hyper-competition from the early Nineties onwards


has led to a culture of rampant commercialism from which the BBC is not exempt, as is shown by


the


promotion


of


ratings-chasing,


sensationalist


and


populist


programs.


Crucial,


too,


are


the


changes


to


working


conditions,


in


particular


a


catastrophic


decline


in


training,


the


growth


of


short- term


employment,


the


erosion


of career


structures,


and


prevalent


ageism, which


leads


to


experienced producers being kicked out at 50 or before.


But


the


most


important


cause


is


obscured


in


the


present


debate:


the


outsourcing


of


production


to


independent


companies,


the


leading


figures


of which


are


international


businesses,


and


which


are


particularly


tempted


to


put


profit


over


standards


and


quality.


This


is


where


the


government


comes


in,


as


the


prominent


position


of


the


independents


is


due


to


repeated


restructurings of the industry


, during which the old producer-broadcasters were collapsed and the


independents were


given


more


and


more


of


the cake.


Right


now,


spurred


on


by


a


disappointing


license-fee settlement, the BBC is making further cuts to its already depleted production base and


increasing


independent


programming.


Why


should


this


matter?


Because


with


outsourcing,


the


lines of communication and responsibility are fragmented, making it difficult for broadcasters to


oversee


and


enforce


standards


with


disobedient


commercial


suppliers.


This


problem


is


rarely


acknowledged and little understood in public debate.


Renewed


values


and


pu


rposes:


these


can‘t stem


the


tide


when


the


incentives


are


piled


to


encourage deliberate deception and the manufacture of celebrity. Finally, nor is it true to claim, as


some


executives complacently


do,


that


audiences


have


only


recently


decided


they


expect


more


from television. For some years, research has shown that audiences are mightily fed up with the


diet


of


lacking


initiative,


low-


quality


output.


The


BBC


can‘t


reverse


the


rot


alone.


As


has


been


recently grasped, integrity and quality are best cultivated competitively between media companies


that are regulated and funded to deliver them.


The


independents


are


a


varied


bunch. Some,


like,


End


mol,


are


multinational


subsidiaries


that


pride


themselves


on


delivering


ratings.


Such


companies


can


sometimes


cross-subsidies


to


support adventurous fare. But, as an RDF executive told me, ultimately their operations are driven


just


as


much


by


the


bottom


line.


That


RDF‘s


creative


director,


Stephen


Lambert


---previously


in


charge of some of the BBC‘s finest documentary ou


tput----was the man who edited the culpable


publicity tape is a tragic but telling symptom of the Faustian pact driving the TV industry. This is


not just about Lambert‘s individual failing; the rot is systematic.



有关英国电视媒体造假危机长篇累牍 的评论


----


包括杰里米帕克斯曼最近所做的麦克塔


格特纪念演说


----


暴露出英国媒体的一个阴 暗面。电视业管理者们齐声抱怨的问题的关键是


“责任”


的丧失 ,


但这一说法并不能取代对电视业的行业标准与诚信逐渐沦丧的根本原因所


进行的深入分析。



在很大程度上,


BBC


眼下的麻烦是与困扰电视业的普遍担忧相伴随的问题。这并不是


要为


BBC


开脱。但更广泛的问题十年来一直在 恶化,这些问题也影响到了


BBC


,因为在这

< br>样的媒体大环境之下,它也难以独善其身。



问题的原因 是多方面的。


自上世纪


90


年代以来,


过度竞争导致商业主义泛滥的文化氛围。


BBC


也未能幸免,这从它提倡追求收视率、轰动效应、媚俗的节目即可看出。同样重要的

原因还包括工作状况的变化,


尤其是职业培训严重滑坡、


短 期聘用增加、


从业者结构恶化以


及普遍存在的年龄歧视等,


而年龄歧视导致许多有经验的制作人在


50


岁甚至不到


50


岁就被


扫地出门。



然而最为重要的原因却在目前的争论中被掩盖了起来:节目制作被 外包给独立的公司,


这些公司中的那些显赫者都是一些跨国公司,


它们尤其会受到利润的驱使而使其凌驾于标准


和质量之上。


在 这一点上,


政府摆脱不了干系,


因为这些独立公司的突出地位是 由于电视业


的多次结构调整而造成的。


在此过程中,

< p>
旧的制作、


播放一体的体制遭到瓦解,


独立制作公


司分得的蛋糕则越来越大。眼下,受到令人失望的许可证费用方案的推动,


BBC


进一步削


减了它原本就已萎缩的制作基地,< /p>


同时增加独立公司的节目编排。


为什么这一点关系重大?


因为由于实行外包,


制作的交流和责任链条就被割裂,

< br>遇到难对付的商业供片商,


播出方就


很难监督和强化节目 的水准。


这一问题在公众讨论过程中很少为人所认识和理解。


重 建的价


值观和目的:


这些都阻止不了道德滑坡的趋势,


因为这个方面的因素都在激发从业者的蓄意


欺骗和制造名人效应行为。< /p>


最后,


事实并不像一些管理者们得意声称的那样,


观众们只是最


近才决定对电视节目给予更多期待。


研究 显示,


观众多年来早已受够了那些制作播出的相互


抄袭、


质量低劣的节目了。


单靠


BBC


一家无法逆转这种腐败之势。


正如最近认识到的那样,


只有在加强监督和资金投入的同时,


促进媒体公司之间的竞争,


才是培养诚信和保证质量的


最好办法。


这些独立制作公司形形色色。


有些跨国公司的子公司,


如< /p>


End mol


公司,


它们以提高收


视率的产品而感到自豪。


这类公司有时候相互提供资金支持,


以完成一些冒险性节日。


但是,


正如


RDF


的一位管理者告诉我的那样,他们经营的最终动力还是赢利。


RDF


的创意总监


Stephen Lam bert---


过去曾是


BBC


制作出 的一些最精良的记录片的负责人


----


就是对那盘难辞


其咎的宣传录像带进行编辑加工的人。


这一事实虽然令人悲哀,


却是背后驱策电视业的浮士


德契约的鲜活例证。这不只是


Lambert


个人的污点,这种腐败是全行业的。




考研时文阅读(


15A
















How safe is biosafe?


Dressed


in


blue


scrubs


and


disposable


underwear,


Simon


Caidan


cautiously


transfers


liquid into a series of bottles inside the airtight cabinet in front of him. His arms are pushed up to


his elbows in a pair of gloves sealed to the glass, preventing him from coming into contact with


the potentially deadly material inside.


This


is


one


of


the


most secure


research


laboratories


in


Britain,


dealing


with some


of


the


world's most dangerous diseases. The threat posed by the pathogens kept here, on the outskirts of


north London, is so great that the rooms are maintained at a lower air pressure than the outside to


ensure nothing can escape when the doors are opened.


All the air passing through the building is filtered several times to strip it of even the finest


particles, while staff have to remove all clothing before entering and must shower before leaving.


If there is a leakage, the entire laboratory can be sealed and fumigated.


Y


et, despite these formidable safety measures, it is from a laboratory similar to this that a


foot and mouth virus is thought to have escaped, infecting nearby livestock. Initial reports into the


outbreak in Normandy


, Surrey


, have pointed to a high-security laboratory in Pirbright, three miles


away,


shared


by


the


government-funded


Institute


for


Animal


Health


and


a


private


drug


firm,


Merial UK.


The incident has sparked grave concerns about the state of the country's secure laboratories


and the threat they pose. If a virus can escape from one such laboratory, can it happen again? And


next time, could it be from a lab handling deadly human diseases?


In Britain, there are 15 ―Containment Level Four‖


laboratories, the maximum bio-security


level, across the country. Each handles some of the deadliest organisms known to man and animals:


diseases that are highly infectious, fatal even in low doses and impossible to treat.



I am surprised there has been a


release from a facility in the UK, of all places,‖ said Dr


Ingegerd


Kallings,


an


expert


on


bio- safety


for


the


World


Health


Organization


and


the


Swedish


Institute for Infectious Disease Control. ―Y


ou have good regulations


in place.‖ For Dr Kallings,


the


escape


of


foot


and


mouth


into the countryside


around


the


Pirbright


laboratory


illustrates


the


weak link in the world's bio-security measures: people.






―It comes down to a lax attitude among the staff,‖ she said. ―Y


ou can't really blame the age of


a facility for an escape, as ultimately the bio-


security is not a technical issue.‖



What she, and other scientists, fear is that the tight regulations and safety measures can be


rendered useless by carelessness. Adhering to safety protocols is tedious, and researc


hers can pick


up


bad


habits


or


become complacent.


Washing contaminated


material


down


the wrong sink, for


instance; carrying


infected samples


between rooms,


or


removing


equipment


from


the


laboratory


before it has been properly decontaminated. All are hard to monitor and prevent.

























生物安全有多安全


?







身穿蓝色防护服和一次性内衣


, < /p>


西蒙﹒凯旦小心谨慎地将液体转移到面前密封柜中的


一套小瓶子里 。


他将双臂伸进封帖在玻璃上的一副手套里,


直至肘部,


以防接触盗柜子里那


具潜在致命性的物质。








这是英国最为安全的科研实验室之一,位于伦敦北部郊区,从 事世界上一些最具危险


性疾病的研究。


保存在这里的病原体具有 非常大的危险性,


因此实验室内的气压维持在低于


外界气压的状 态,以确保开门时不会发生任何泄露。









所有经由实验室流通的空气都经过数次过滤,


以除去哪怕最微小的颗粒,


同时,


工作


人员在进入前必须除掉所有衣物,


而且沐浴后才能离开。


如果发生泄漏,


整个实验室都要封


闭,进行熏蒸消毒。









然而,


尽管采取了这些严密的安全措施,


据认为还是有一个与其类似的 实验室发生了


口蹄疫病毒泄露,感染了附近的牲畜。关于萨里郡诺曼底所暴发的口蹄疫疫 情的初步报告,


把矛头指向了位于


3


英 里之外皮尔布赖特的一所高安全性实验室。


这所实验室由政府资助的

动物卫生研究所和私营的英国梅里亚尔药品公司共管。









该事件引发了人们对英国安全实验室的状况及其所构成威胁的 严重关切。


如果病毒能


从这样的实验室外泄,

< br>那么此类事件是否会再次发生?而下一次,


病毒是否会从研究致命性


人类疾病的实验室外泄?









英国拥有


15


所“四级防护”实验室,即全国最高生物安全级别实验室。每所实验室


所研究的都是一 些已知的对人和动物最致命的微生物:


最有高度传染性的疾病,


哪怕是最小


剂量也会致命,而且绝无治愈的可能。







“我很惊讶,在所有那些地方中,偏偏是在英国发生了泄露,


”世界 卫生组织及瑞典传


染病研究所的生物安全专家英格德﹒克林斯博士说,

< br>“你们已经制定了严格的规章制度啊。



在克林斯博士可 看来,


口蹄疫病毒外泄到皮尔布赖特实验室附近的乡村,


表明了 世界生物安


全措施中存在的薄弱环节:人。







“归结到一点,


就是工作人员态度松懈,



她说,


“你的确不能把泄露的原因归为设备老

< br>化,因为归根结底生物安全不是一个技术问题。







她和其 他科学家所担心的是,


严格的规章制度和安全措施会因粗心大意而变得毫无用处。


恪守安全议定书是件令人厌烦的事,


研究人员会染上各种坏习惯或变得 满不在乎。


例如,



错误的水池冲洗被 污染的物品,


携带被感染的样品穿梭于各个房间,


或者未经适当 消毒就将


设备带出实验室。所有这一切都难以进行监督和预防。




考研时文阅读(


15B





Malic


ious


behavior


is


even


harder to control,


if


a


member


of staff


decides


to


smuggle


a


virus


out


of


a


facility.


Doctors


and scientists,


as


the


recent


terrorist


attacks


on


Glasgow


airport


showed, can be radicalized like anyone else and many experts have pointed at the folly of keeping


stocks of dangerous diseases so readily at hand.



Then there are the facilities themselves. Can a simple household electric shower, as used in


the


National


Institute


for


Medical


Research


where


Mr


Caidan


works,


for


instance,


remove


all


traces of a virus?



―Lab


accidents


happen


more


frequently


than


the


public


knows,‖ says


Ed


Hammond,


of


the


Sunshine


Project,


a


non-profit-making


organization


that


monitors


the


use


of


biological


agents.


―They are not always as spectacular as the one in the


UK,


but I believe there's a real culture of


denial about the scale of the problem.‖



In 2004, a Russian scientist working on an Ebola vaccine died after pricking her hand with a


syringe,


while


in


April


2005,


a


pandemic


strain


of


Asian


flu


was


released


by


a


laboratory


in


America


after


it was


accidentally


put


into


test


kits


sent


to scientists


around


the world.


The


last


known


case


of


smallpox


occurred


in


1978,


when


a


researcher


has


resulted


in


the


death


of


a


member of the public...so far.


But campaigners fear that, with more and more research being carried out on these hazardous


organisms, the risk of accidents and escapes is increasing. The viruses kept in Containment Level


Four laboratories are among the most infectious. Just a few of the tiny organisms are needed to


cause


disease.


Once


out


in


the


community,


they


would


spread


quickly,


with


little


chance


of


controlling them, and there are effective treatments for few of them.


At the National Institute for Medical Research, scientists are studying the deadly H5N1 avian


flu


virus.


Samples


from


infected


people


are


brought


to


the


facility


in


London's


Mill


Hill


for


analysis. Researchers have also been working on the 1918 pandemic flu strain that killed about 50


million


people.


If


this


strain


of


the


virus


were


to


escape,


it


could


cause


a


fresh


pandemic,


as


virtually no one would have immunity.




This is why the regulations have to be so strict,‖ explains Mr Caidan, the head of safety for


the site. ―We are not just protecting our staff, but the environment and the general public.‖



So why are we taking the risk at all? ―We need to carry out research on these organisms so


we can understand them better and produce ways of treating them,‖ says Prof Philip Duffus, an


animal


virologist


at


Bristol


University.


―We


also


need


to


handle


samples


for


diagnosis


of


these


diseases.‖



While the


investigation


into how the foot and mouth virus escaped from the Pirbright site


continues, there are now doubts as to whether the laboratory is still fit for purpose. There are also


questions


about


whether


liquid


waste


from


the


Merial


buildings


and


the


Institute


for


Animal


Health


laboratory was treated sufficiently to kill any virus it contained, and investigators are still


examining whether the disease could have been carried off the site by a member of staff.


Regardless of the outbreak's cause, the safety of Britain's high-security laboratories will have


to


be


improved.


The


WHO


will


publish


new


international


standards


for


containing


dangerous


pathogens


next


year. The


fear


of


the


escape


of


a


deadly


human


virus


is sending


many


a shiver


down white-coated spines.






如果一 名工作人员决意把病毒偷偷带出实验室,那么这种恶意行为就会更加难以控制。


最近格拉 斯哥机场遭到的恐怖袭击表明,


医生和科学家与其他人一样也会变成激进分子,



多专家也指出,使大量危险性病菌唾手可得是件愚蠢的事。

< p>









设备本身也有问题。


简单的家用电淋浴


-- --


比如凯旦先生供职的国家医学研究所所使


用的那种


-----


能够冲洗掉所有病毒残余吗?








“实验室事故的发生比公众所知道的要频繁,


”来自监控生物制剂使用的非赢利机构


“阳光计划”的埃德﹒哈蒙德说,


“这些事故并不像英国的这起这样惊人,不过我觉得,的


确存在一种否 认问题严重性的现象。









2004


年,一位从事埃博拉病毒疫苗研究的俄罗斯科学家因被注射 器扎伤了手而身亡;


2005



4


月,美国一家实验室在发往全世界科学家的试验箱中,不慎放入了一种亚洲型流


感病株,导致病毒外泄。最近的一个为人所知的天花感染事件发生在


1978


年,当时伯明翰


大学的一名研究人员受到感染。到目前为止,尚 没有一起实验室事故导致公众死亡。











但是社 会活动人士担心,


随着对这些危险微生物研究的日益增多,


事故 和外泄的风


险也在增加。


保存在


“四级 防护”


实验室中的病毒都属于最具传染性的病毒。


这些微小的生


物体只需极少的一点就能致病。


一旦外泄,

就会迅速扩散,


几无控制的可能,


也没有有效的

< p>
治疗方法。










在国家医学研究所,科学家们正从事


H5N1


型致命性禽流感病毒的研究。从感染者


身上获取的样本 被带到伦敦米尔西尔的实验室进行分析。


同时,


研究人员也一直 在研究


1918


年流感病株,那场流感造成大约


5000


万人死亡。如果该病毒的病株外泄,就会导致新一轮

< br>大流感暴发,因为几乎没有人能对其免疫。







“这就 是规章制度必须如此严格的原因,



实验场地安全负责人凯旦先 生解释说,


“我们


不只是在保护自己的工作人员,而且也是在保 护环境和公众。











那么我们为什么还要冒此风险呢? “我们需要对这些微生物进行研究,这样才能更


好的了解它们,找到对付它们的办法,< /p>


”布里斯托尔大学动物病毒学家菲利普﹒达弗斯说,


“我们还需要 研究样本,以诊断这些病毒。











尽管针对口蹄疫病毒如何从皮尔布 赖特外泄的调查仍在继续,人们已经开始怀疑这


个实验室是否还适于使用。


同时,


人们也在质疑梅里亚尔公司和动物卫生研究所共管的这所


实验室排出的液体废物是否经过了充分处理,


杀死了其中含带的任何病毒,< /p>


而调查人员也仍


在调查该病毒是否有被工作人员带出实验室的可能 。










一名最近参观过皮尔布赖特实验室的高级实验室安全专家也对日益老化的设备能否

< p>
有效维护生物安全表示担忧。


“我所见到的情况非常令人震惊,

< p>
”他说,


“那里有优秀的科学


家,但是设备太老了 ,与更为现代化的设备相比,出错的可能性更大。











不管疫 情暴发的原因是什么,英国高安全性实验室的安全必须得到加强。世界卫生


组织明年将发 布危险性病原体保存的国际新标准。


致命性人类病毒外泄造成的恐惧令身着白

< p>
大褂的试验人员脊骨发凉。



< br>考研时文阅读(


16




The press in recent times has been all about the press. The Murdoch takeover of The Wall


Street Journal has dominated the news. Is he a savior or a spoiler?


Beyond that, there have been


many


articles


recently


about


the







glum


future


of


newspapers.


Are


they


dying?


Can


the


Internet save serious journalism?


The fact that these big newspapers have gone public makes things worse as Wall Street has


weighed


in


with







attacks


on


the


management


of


The


New


Y


ork


Times


and


their


lack


of


financial


performance.


Even


Warren


Buffet


has


pronounced


that


the


present


model ------meaning


print-----isn't


going


to


work.


Being


publicly


owned


puts


all


the





focus


on


the


numbers.


And


when you're trying to improve your numbers to make investors happy, you cut the things





you


should be investing in such as people, promotion and innovation.



No one has worked harder to improve the numbers than Donald Graham, the




CEO of the


Washington Post Co.. He was one of the first to aggressively push into the digital world, yet critics


say Graham needs to move even



faster to get the business online.


In an effort to recapture young readers, the Post in 2003 started a free weekday newspaper


called


the


Express, which


now


publishes


185,000


copies


a


day


.


It's


profitable.


A



year


later


the


company


acquired


El


Tiempo






Latino,


a


Spanish-language


weekly.


It


also


publishes


five


paid-circulation


suburban


newspapers,


34


free


suburban weeklies,


12


military


newspapers,


and


real estate and auto guides. To squeeze a few more dollars out of its presses and trucks, the Post


Co.


distributes


The


Wall


Street


Journal


in


Washington,


and


it


prints


and


circulates


the


local











edition of the satirical newspaper The Onion.


Y


et, despite all this effort, print advertising revenue at the Post is six times that of Internet


revenue. It's still




about the paper. Needless to say, all this is one tough marketing problem.


Sometimes to solve a problem in one industry you have to study other analogous industries.


In this case I would look to the retail world. There are similarities. The store name is the brand


where I go to shop. The newspaper








name is the brand where I go to read. In both instances,


I go for what's in each, so content is important. And in both







instances, there are competitive


forces that are causing great difficulties.


For example, good old Sears Roebuck has been under enormous price pressure from the likes


of Wal-Mart and Home Depot. Sears, through the years, built very powerful brands. Names like


Die


Hard, Kenmore, Craftsman and Weather- beater Paint are what make the difference for Sears.


If they are


to


survive,


their


strategy


should


be


to


promote


these


brands


as


―sold


only


at


Sears.‖


They


can't compete on price or selection.


In my estimation, newspapers like The New Y


ork Times and The Washington Post have to


pur


sue


a similar


―read


only


at‖


strategy.


They


have


to work


hard


at


aggressively


branding


their


writers such as The Times' Tom Friedman, Maureen Dowd or Paul Krugman. The more powerful


these brands become, the more I'll have to buy the






paper or pay to read them on the Internet.


Also,


the


more


I'll


be


willing


to


pay


for


the


paper.


The


sports world


understands


this.


If Tiger


Woods isn't in the tournament, television ratings take a big hit. Why do you think that Los Angeles


soccer team paid so much to get Beckham to kick a ball around?




Beyond the celebrity writers, newspapers have to talk more about their reporting staff----how


many they have all around the world and their credentials. They have to point out that accuracy


takes money, hard work and lots of talent. (Stuff you can't get from the bloggers, cable television


or The Daily Show.) Many years ago, The Wall Street Journal ran an ad with the headline: ―Every


day the Kremlin gets 12 copies of The Wall Street Journal. Maybe they know something you don't


k


now.‖


Now


that's


the


kind


of


advertising


I


would


like


to


see


more


of


on


behalf


of


their


hardworking staffs.


What


newspapers


have


to


realize


is


that


in


today's


over-communicated world,


it's


as


much


about content as it's about news. It's as much about celebrity as unknown reporters. It's as much


about how you get the news as just






printing it. This might be a tough reality to face for the


owners


of


these


papers,


but


the


barbarians


are


at


the


gates.






Y


ou've


got


to


wheel


out


and


aggressively promote your big guns, your organization and why you should be read.


And, if you keep your readers, the advertisers will come.





































报纸向何处去?



最近一个时期,


媒体的报道都和新闻媒体有关。


默克多收购


《华尔街日报》


事件占据了


新闻报道的头条。

< br>他是个救星还是个毁灭者?除此之外,


最近还有许多文章在探讨报纸的惨


谈前景。报纸濒于消亡?互联网能拯救严肃的新闻事业吗?


< p>
大报社公司上市的事实会使得情况变得更糟,


因为华尔街已经对

< p>
《纽约时报》


的管理不


善和财务状况不佳提出了抨 击。就连沃伦巴菲特都宣称,目前的模式


-----


意指印刷媒 体


----


快不行了。


上市使得人们只 关注数字。


当你试图改善这些数字以取悦投资者的时候,


你就会


置人才、推销和创新于不顾,而这些才是你应该投入精力关注的。



华盛顿邮报公司的首席执行官唐纳德格雷厄姆为改善这些数字所做出的努力无人能及 。


他是向数字领域狂飙突进的先行者之一,


但批评家们说格雷厄 姆还需要加快速度把业务推广


到网路上。


为了重新获得年轻读者的青睐,


华盛顿邮报公司在


2003


年推出了


《快报》


< br>这是一份供


读者在工作日阅读的免费小报,目前的日发行量达

18.5


万份,收益颇丰。一年后,公司又


把一家西班牙周 刊



El


Tiempo


Latino


并购到旗下。华盛顿邮报公司还出版了


5


种郊区付费


报纸,


3 4


种免费的郊区周刊,


12


种军事报纸 ,以及房地产和汽车指南读物等。为了能从其


印刷成本和卡车运费中多省出几美元,该公 司在华盛顿分销《华尔街日报》


,并印刷和发行


了本地版的讽刺 类报纸《洋葱报》




然而,


然而在做了这么多努力的同时,


华盛顿邮报公司的印刷广告收入达到了互 联网广


告收入的


6


倍。看来还是报纸的 天下。不用说,所有这一切都是个棘手的营销问题。



为了解决 一个行业中的某项问题。


有时你必须去研究其他类似行业的情况。


鉴于此,



将把目光投向零售业领域,


因为二者之间存在着相似之处。


商店名就是我去购物的品牌。



纸名就是我阅读的品牌。


对于二者,


我都要去看里面有什么,


所以内容是很重要的。


而在两


种情况下,都会面临带来巨大挑战的竞争性力量。










例如, 大名鼎鼎的老牌西尔斯﹒罗巴克公司就一直承受着来自像沃尔玛和家得宝一


类公司在价格 上的巨大压力。西尔斯历经数年建立了非常强大的品牌优势。像



Die


Hard


< br>Kenmore



Craftsman




Weatherbeater


Paint


一类的品牌造就了西尔斯的与众不同。如果它


们想生存下去,其策略就必须是宣扬这些品牌是“西尔斯独家销售”


。它们无法在价格或选


择性上与其他强手展开竞争。









我估计,像《纽约时报》和《华盛 顿邮报》这样的报纸必须追求一种类似的“独家刊载”


的策略。


它们必须力推高调树立其撰稿人的品牌形象,


就像


《纽约时报》


的汤姆﹒弗里德曼,


莫琳﹒多德或者保罗﹒克鲁格曼。


这些品牌影响力越强,


我就越得去买这份报纸,


或付费在


互联网上阅读,


而且我也更心甘情愿地花钱买这份报纸 。


体育界是深谙此道的。


如果泰格﹒


伍 兹不参加锦标赛,


电视收视率就会大打折扣。


你想,

< p>
要不洛杉矶的足球队干嘛要花那么多


钱请贝克汉姆来踢个球呢?

< p>










除了明星撰稿人外,


报纸还必须要宣 扬其报道团队


---


它们在全世界有多少记者及其


资历。它们必须指出,准确地报道需要金钱、努力工作和众多的才干。


(这些 你是无法从博


客、有线电视或《每日秀》节目中获取的)


。多年 以前,


《华尔街日报》刊载的一条广告的大


标题是:

< p>
“克里姆林宫每天都订


12


《华尔街日报》



或许他们知道一些你不知道的事。




在,这就是我更加想看到的广告,它代表 了那些辛勤工作的员工们。











报纸必须认识到,


在当今这个通讯过度发达的世界,


内容与新闻同等重要。


名人与


无名记者同等重要。


获取新闻的渠道与刊载新闻同等重 要。


对这些报纸的所有者来说,


这可


能 是个需要面对的严酷现实,


但野蛮人就站在门口虎视眈眈地等着收购你。


你必须赶快行动,


积极宣传你的大腕作者、你的团队和让人阅读你的报纸的理由 。










何况,如果你能笼络住读者,广告商也就接踵而至了。




考研时文阅读(


17A





本文是一篇说明文,


主要介绍了两位博士对午睡和健康关系的一项最新研究。


第一段 提


出了有关午睡的话题,


并以一些名人的午睡特点来加以例证,


接着介绍了纳斯卡和特里克伯


罗斯所进行的研究,说明午睡可以 延长人的生命;第二段进一步详细地阐述其研究的结果;


第三段作者驳斥了地中海饮食可 能影响实验结果可信度的说法;


在第四段里,


特里克伯罗斯


博士建议人们为了健康尽量午睡。



Sloth(


怠惰


,


懒惰


) may be seen as a sin, but some of history's most accomplished men were


fond of lounging around. Leonardo da Vinci enjoyed napping. So did Albert Einstein and Winston


Churchill. Richard Buckminster Fuller advocated taking 30-minute naps every


six hours. No one


has yet proved a correlation between napping and artistic brilliance or professional success, but an


intriguing study published this week claims to find a link between daytime siestas and good health.


A


team of researchers led by Androniki Naska and Dimitrios Trichopoulos of Harvard's School of


Public


Health


followed


over


23,000


Greek


patients


with


no


history


of cancer


or


stroke, for


an


average of six years. Their conclusion: napping just might save your life.



The study


found


that


the


group


of


adults who


took


30-minute


siestas


at


least


three


times


a


week had a third fewer deaths from heart disease than an equivalent group who did not sleep at all


during the day. The benefit was greater for men than for women. It was also greater for working


males


than


for


those


who


had


retired.


However,


a


number


of


previous


studies


done


in


the


Mediterranean and in parts of Central America (where siestas remain common) have come up with


conflicting results, but Dr. Naska and Dr. Trichopoulos argue that those studies have often been


flawed.


The


subjects


in


some,


for


example,


had


survived


heart


attacks


and


may


therefore


have


benefited more from napping than healthy individuals do.


Given


that


all


of


the


subjects


of


this


new


study


were


Greeks;


could


the


much- celebrated


Mediterranean diet deserve credit, rather than the siestas? The firm answer from Dr Trichopoulos


is ―No‖. And he is in a good position to say so, for it was he who did the pioneering research that


put olive oil and a plant-based diet on the scientific map in the first place. Unlike some other nap


studies,


his was controlled


for


diet,


smoking,


exercise


and


other relevant


variables.


The


earlier


findings about the benefits of the Mediterranean diet are confirmed, he says, and napping seems to


help on top of that.


Before buying a sofa for the office, however, it might be wise to consider the possibility of


selection bias. Dr Trichopoulos concludes that ―Type A‖ personalities, whose hard


-working lives


may make them prone to heart attacks, are also much less likely to take naps during the day. That


bias might be distorting the study's results. Even so, he advises, ―Take a nap if you can.‖



参考译文



懒惰也许会被人们认为是一种罪过,


但是历史上一些最成功的人 士却喜欢悠闲懒散的生


活。


列奥纳多·


达芬奇喜欢午睡,


阿尔伯特爱因斯坦和温斯顿丘吉尔也一样喜欢午睡。

< br>里查


德巴克明斯行福勒提倡每隔


6


个小时就小睡


30


分钟。没有人能够证明午睡与杰出的艺术才


能或者事业上的成功有相互关系,


但是本周一份引人入胜的研究 报告声称发现了日间午睡与


健康之间的一种联系。


一个由安德罗 尼基·


纳斯卡和哈佛公共卫生学院的特里克伯罗斯所领


导的研究 小组对


23,000


名没有癌症或者中风记录的希腊病人,进行 了长达


6


年的研究,该


研究结果表明: 午睡有可能延长人的生命。



这项研究发现,那些每周至少午休


3


次,且每次午睡至少


30

< p>
分钟的成人组与日间从不


午休的成人组相比,患心脏病致死的概率低了


1/3


。男性从午睡中的获益比女性更加明显。

上班的男性比退休人士的获益更为明显。


但是,


在午休仍然 普遍的地中海地区和中美洲的部


分地区曾进行过的一些研究得到的却是与此矛盾的结果,


不过纳斯卡博士和特里克伯罗斯博


士认为这些研究都存在问题。


比如,


一些曾经有过心脏病发作史的研究对象从午睡中的获益< /p>


相对于那些健康人要明显得多。



鉴于所 有的研究对象都是希腊人,那些影响因素是否是驰名的地中海饮食而不是午休


呢?特里克 伯罗斯博士坚定地回答说“不”


。他的回答是令人信服的,因为正是他开创性地


将橄榄油和以素食为主的饮食放到科学领域内来进行研究。与其它关于午休研究不同的是,


他的研究控制了饮食、


吸烟、


运动和其他相关 的变量。


他说,


早前关于地中海饮食益处的研

< br>究已经得到了肯定,而午睡在饮食的基础上也起到了最为重要的作用。



在办公室添置沙发之前


,


最好还是先 考虑一下选择性偏见的可能性。


特里克伯罗斯博士


认为那些辛勤 工作从而易发心脏病的“


A


型”个性的人,在白天小睡比较少。 这些偏见也许


会与研究报告的结果相矛盾。即便如此,特里克伯罗斯博士还是建议,


“如果可以的话就小


睡一会吧”






考研时文阅读(


17B





本文论述了肥胖在人与人之间的相互影响及其相互影响这一问题。


第一段通过一个最新研究


来引出人们越来越肥胖这一话题;


第 二段用具体数据进一步阐述了这一研究结果;


第三段论


述了朋友 关系对于肥胖的不同影响及其原因;


第四段指出家庭关系和兄弟姐妹关系对肥胖有


影响,


但并不重要,


真正重要的原因是其社会 标准。


最后一段提出人与人之间的这种相互影


响关系也同样适用 于减肥。



核心词组



participate in



参加,参与










in the context of


在?背景下,在?环境下



id entify


?


as


?



把?当作是









for one thing


首先,第一





have


?



to do with



与?有关







as much


?


as


与?一样多,与?一样也是





be involved in


与?有关,卷入到




after all


毕竟



According to the new research appearing in the July 26 issue of The New England Journal


of


Medicine,


obesity


isn't


just


spreading;


rather,


it


may


be


contagious


between


people,


like


a


common cold. Researchers from Harvard and the University of California, San Diego, reviewed a


database of 12,067 densely interconnected people who had all participated


in a major


American


heart


study


between


1971


and


2003. It was


that


information


that


the


NEJM


authors


mined


to


explore obesity in the context of a social network.


From


their


analysis, when


a


study


participant's


friend


became


obese,


that


first


participant


had a 57% greater chance of becoming obese himself. In pairs of people in which each identified


the other as a close friend, when one person became obese the other had a 171% greater chance of


following


suit.


James


Fowler,


a


political


scientist


at


UC


San


Diego


says


that


it's


not


just


that


people


who share


similar


lifestyles


become


friends.


For


one


thing,


geographic


distance


between


friends


in


the


study seemed


to


have


no


impact:


friends who


lived


a


5-hour


drive


apart


and


saw


each


other


infrequently


were


just


as


influenced


by


each


other's weight


gains


as


those who


lived


close enough to share weekly take-out meals or basketball games.


The best proof that friendship caused the weight gain, says Fowler, is that people were much


more likely to pattern their own behavior on the actions of people they considered friends



but


the relationship didn't work in the other direction. If you had


named another person as a friend,


and


your


friend


became


obese,


then


you were


more than


50% more


likely


to


get fat too.


But


if


your


friend


had


not


named


you


as


a


mutual


friend,


and


you


became


obese,


it


would


have


no


significant impact on your friend's weight.


Spouses share meals and a backyard, but the researchers found a much smaller risk of gaining


weight



a


37%


increase



when


one


spouse


became


obese.


Siblings


share


genes,


but


their


influence, too, was much smaller, increasing each other's risk 40%. Fowler


believes the effect has


much


more


to


do


with


social


norms:


whom


we


look


to


when


considering


appropriate


social


behavior. Having fat friends makes being fat seem more acceptable.


Fowler and Christakis say that the contagion-effect should hold just as much for weight loss


as


it


does


for weight


gain.



would


hope


this


influences


individuals


to


get friends


and


families


involved


in


decisions


about


health,


Fowler


says.


After


all,


he


says,


a weight-loss


plan


may


be


more


effective


if


the


people


closest


to


you


are


on


a


diet.


And,


if


you're successful,


your


good


health will help others achieve a healthy weight too. The impact extends not just to your friends; it


turns out



but also to your friends' friends, and even to their friends.


参考译文



根据


7



26


日出版的

< br>《新英格兰医学杂志》



肥胖不仅越来越多,

< p>
而且它会像感冒一样


,


在人与人之间传播。来自 哈佛大学和加州大学圣地亚哥分校的研究者查阅了


1971


至< /p>


2003


年期间参与了美国一项重要心脏研究的

< br>12,067


位受访者的数据库。受访者之间大多数都有


亲密的关系。正是由于这个信息,使得研究者对社会关系对肥胖的影响产生了研究兴趣。



这项研究认为,


如果受访者的朋友肥胖的话,

< br>那些受访者自己变胖的可能性会高出常人


57%


。如果两 人互为密友的话,那么这一机率将会高出常人


171%


。加州大 学圣地亚哥分校


的政治学家詹姆斯·


福勒认为不仅仅是只有共同 生活习惯的人才会成为朋友。


一方面,


研究

表明朋友之间的地理位置差距不会有影响,


相距车程仅


5< /p>


小时但经常不见面的朋友关系对肥


胖的影响和每周都一起吃外卖或 打篮球的朋友关系一样。



詹姆斯·福勒认为友谊引起肥胖的最 好证据就是,人们倾向于和朋友们做一样的事情。


如果你把一个人当作朋友,如果他变肥 胖了的话,那你的肥胖概率会高出常人


50%


。要是

< p>
他不把你当朋友,那么即使你胖了,对他也没影响。


夫妻共处一室,共同进餐,为什么当双方之一变胖的时候,另一方肥胖概率仅仅高了


37%


。兄弟姐妹们的基因差不多,但他们之间的影响却小得多,只有

< br>40%


的风险。福勒相信


这更多的是由于社会标准的原因 ,


我们看人的时候总是在考虑什么是合适的社会行为。


如果


你的朋友肥胖,这就意味着你认为肥胖是可以接受的。




福勒和克里斯塔克斯认为这种


“朋友 之间的影响效应”


对于减肥和发胖的影响是一样的。


“我希望这 个研究能使人们在考虑健康状况时把家人和朋友的因素也考虑进去。


< br>


毕竟,



果你最亲密的朋友与 你一起减肥,


那么这个计划会更加成功。


同时,


如果你成功减肥,


那么


你的健康也会帮助其他人达到理 想的体重。


这种效果不仅对于你的朋友有效,


并且对你朋友


的朋友,以及他们的朋友都会有影响。




考研时文阅读(


18






At the World Bank in Washington, officials have posted some new ―help wanted‖ signs. The


bank is looking for a few good specialists to focus on adapting to global warming. It‘s a small start,


perhaps. Still, the ads represent one signal that adaptation is emerging from the political doghouse


to take its place among the front-rank options for dealing with climate change.






At


least


in


the


developed


world, the


idea


that


people


should start


figuring


out


how to


deal


with the projected effects of warming has been overshadowed by calls to reduce carbon- dioxide


emissions. Some environmentalists have viewed adaptation either as a white flag on the issue or as


a


refuge


of


contrarians


who


despise


the


broad


consensus


that


human


activity


is


warming


the


climate.






But last week‘s release of a report on the science of global warming


----with its projections of


warming


based


on


emissions


already


in


the


air,


as


well


as


on


potential


future


emissions


trends----


has helped underscore the need. ―Climate change


is here and now,‖ notes Ian Noble, a


senior climate-


change specialist at the World Bank. ―We have to adapt.‖







In some cases, adaptation can be politically wrenching. Australia, for example, is facing the


worst drought in a century. The drough


t‘s length and severity is consistent with some projections


of global warming, several scientists note. The national government has proposed a controversial,


$$ 2.5-billion (Australian) plan to wrest control of the withering Murray-Darling river basin----the


country‘s largest river system


---from the four states in eastern Australia that draw water from it.


Meanwhile,


Queensland


has


adopted


regulations


that


since


last


March


have


required


each


new


home


in


the


state


to


draw


nearly


40


percent


less water


than


pre-2006


homes.


In some


towns,


building codes specify the installation of large holding tanks to capture and store rain for use in


the gardens and to flush toilets.






If


Australia


represents


the


dry


end


of


the


adaptation


spectrum


in


the


develop


world,


New


Orleans


and


the


Gulf


Coast


may


well


represent


the


wet


end.


The


region


is


still


struggling


to


recover


from


hurricanes


Katrina


and


Rita


in


2005.


The


tragedy


surrounding


those


two


storms


underline just how maladapted major population centers in the region are


to today‘s conditions, let


alone those that might hold in 2050 or 2100, experts say.





―The reality is that we should be adapting ‖ and tackling carbon


-dioxide emissions at the same


time, notes Roger Pielke Jr., a science-policy specialist at the University of Colorado at Boulder.





华盛顿世界银行的官员们发布了新 的


“紧急招募令”



他们正在寻找几位 可以胜任的专家


来重点研究顺应全球变暖的问题。






也许这 只是个小小的开端。然而,这则招聘启事还透露出一个信息:应对全球气候变化


的各种对 策中,顺应变化已经成为政界的优先之选。






至于在发达国家,对于人类应开始 设法应对气候变暖的突出影响的呼吁,已经被减少二


氧化碳排放的呼声所压倒。


一些环境保护论者认为,


顺应变化要么意味着对全球变暖问题举


白旗,要么就是反对派的权宜之计,他们蔑视人类活动引起了气候变暖这种广泛共识。

< p>





然而,上周发布的一份全球变暖科学报告基于已排入大气的二氧化碳数量及未来可能的

< br>排放量对气候变暖作出预测,突出了顺应变化的必要性。世行高级气候变化专家


I an


Noble


说:


“气候变化是个 迫在眉睫的问题,我们不得不去顺应变化。








一些情况下,


顺应变化可能意味着政策上的重大转变。


例如,


澳大利亚,


该国正在遭遇

百年不遇的特大旱灾。


一些科学家指出,


此次旱灾的持续时 间及强度与一些关于全球变暖的


预测相一致。澳大利亚政府已经提出一个具争议性的、耗 资


25


亿澳元的方案,以求从自墨


累— 达令河取水的澳大利亚东部四州那里夺回流域控制权,


挽救这一该国最大河系,


使其避


免干涸的命运。


同时,

< br>昆士兰州已经下达细则,


从去年


3


月起,


要求该州新建住宅用水量比


2006

< br>年前住宅减少约


40%


。一些城镇的建筑规范明确规定建 筑物需设有大型储水槽来收集


和储存雨水,用于灌溉园林和冲洗抽水马桶。







如果说澳大利亚是发达国家中顺应气候变化的干旱区的代表,


那么新奥而良与墨西哥湾


岸地区则算得上涝灾区的典型。这个地 区依然未能从


2005


年的“卡特里娜”与“丽塔”飓


风中完全恢复。


专家称,


从那两场灾难就可以看 出该地区主要人口密集区与当前环境的强烈


不适,更不用说,


2 050


年或


2100


年可能出现的状况 了。







位于博尔得的科罗拉多大学科学政策专家小罗杰派而克指出:


“现实情况就是我们应该


顺应变化”


, 在此同时也需要去处理二氧化碳排放问题。




考研时文阅读(


19




本文是一篇说明文,


通过两项研究来阐述了黑猩猩的语言能力,


以及它们的手势和面部表情


的一些特点。


前 两段介绍了卡德勒夫妇的研究成果并引出后两位学者对黑猩猩的其它特征的


研究;


第三、


四段分别介绍了两位学者所提出的研究假设及其研究的结果;< /p>


末段进一步阐述


了手势对于人类大脑语言能力的进化作用。



核心词组记忆



attribute n.


属性


,


品质


,


特征

















sophistication



n.


复杂,精致



hard-wired adj.


天生的























adept adj.


熟练的


,


拿手



render vt.


致使,导致
























successor n.


继承者


,


接任者



end in v.




?



而结束


























be incapable of adj.


不能够



be equivalent to



相当于,类似于

















no doubt


毫无疑问



be confined to v


.



局限在,限制在
















to some extent


在某种程度上



by contrast


相比之下




























come up with


提出,想出



vary with



因?



而不同


/


变化





















be built on



以?为基础,指望,依靠



Previous


attempts


to


teach


chimpanzees


to


talk


had


ended


in


failure


and


the


matter


was


considered by most people to be closed. But the Gardners realized that speech and language are


not the same thing. Many deaf people, for example, are unable to speak but are perfectly able to


communicate by gestures that have all the attributes and sophistication of spoken language. So the


Gardners suspected that previous experiments had failed because chimps are physically incapable


of speech.


They therefore decided to try teaching a chimpanzee to sign in the way that deaf people do.


And their chosen subject, a female chimp named Washoe, proved an adept pupil. Though there is


still debate about whether what Washoe learned was really equivalent to human language, there is


no


doubt


that


she


now


has


a


vocabulary


of


about


200.


All


of


this,


however,


raises


a


second


question. If Washoe and her successors can learn a complex and arbitrary vocabulary of gestures


from people, do they have such vocabularies naturally? To examine that possibility, Amy Pollick


and Frans de Waal have looked at gestures and expressions in chimpanzees.


Signaling by facial and vocal expression is present among primates. Signaling by gesture is


confined to the great apes. The researchers' hypothesis was that the meaning of expressions has


been


hard-wired


by


evolution


whereas


the


meaning


of


gestures


is


learnt


and,


at


least


to


some


extent, is arbitrary. If that were true, particular sorts of facial and vocal expression would occur


only


in


particular


contexts,


and



this would


be consistent


across


groups


and


even species.


The


same gestures, by contrast, would be used in different contexts.


The researchers found exactly what they expected. Expressions (―silent bared teeth‖, ―relaxed


open mouth‖, etc) almost always occurred in the same contexts in different grou


ps and different


species. Gestures (―hard touch‖, ―reach outside‖, etc) did not. Half of the gestures Dr. Pollick and


Dr. de Waal regularly observed seemed to have completely different meanings in the two species.


Moreover, even within a single group, the meaning of a gesture could vary with context, almost as


tone of voice can vary the meaning of a human's spoken word.


It is also worth remembering that gesture is still a crucial part of human language, even for


those with


normal


hearing.


Evolution


does


not come


up with complicated


structures


in


a single


leap. They are built up step by step. This study suggests that the step of speech may have been


built on mental attributes that were acquired millions of years ago when the ancestors of apes and


men began to wave meaningfully at each other.

< br>以前曾试图教黑猩猩说话的尝试最后都以失败而告终,


大多数人认为这项研究就此 结束


了。


但是卡德勒夫妇意识到说话和语言是两码事。


比如说,


许多聋哑人不能说话,


但是却能


熟练地用手势进行交流,


这些手势都包含了人类语言的那些特点和复杂 度。


因此卡德勒夫妇


认为前人研究的失败是因为黑猩猩生理上就 不能说话。



因此,


他们决定试着教一 只黑猩猩掌握使用聋哑人的手势。


他们选择的研究对象是一只


名 叫


Washoe


的雌性黑猩猩,结果这只黑猩猩成了一个能熟练 使用手势的“学生”


。尽管人


们对


Wa shoe


学会的单词到底算不算人类语言存在争议,但毫无疑问她现在已掌握了约


200


个单词的词汇量。所有这一切又提出了第二个问题。如果


Washoe


和她的后代能够从人类那


里学会 复杂和任意性的词汇,那么他们是不是天生就拥有这些词汇呢?为了验证这种可能


性,爱 米·波利克和弗朗斯·德瓦尔对一些黑猩猩的手势和表情进行了研究。



通过面部表情和声音来发送信号在灵长类动物中很普遍。


但只有大猩猩才能用手 势发送


信号。研究者的假设是,表情的意义是通过进化天生而成的,而手势的意义是后天 学成的,


至少在一定程度上是任意的。


如果这个假设成立,


那么特别的面部表情和声音就只会在特殊


的情境下才能发生,


而且在种群甚至是物种之间都是一致的。


相反,


同样的手势却能够在不


同的情境下使用


研究结果正如研究者所料。


不同种群以及不同物种之间几乎都会在相同的情境下使用 一


些表情(比如“不出声地露齿”



“ 放松地张嘴”等)


,但它们不会用相同的手势(比如“硬


碰”< /p>



“向外伸手”等)


。波利克和德瓦尔博 士定期观察到,两个物种有一半手势在意义上完


全不同。


此外,


即使是在同一物种内部,


一个手势的意义可能会随情境的不同而 变化,


几乎


就像人类说话时用不同的声调可以表示不同的意义那 样。



值得我们记住的是,


手势仍然是 人类语言中一个至关重要的组成部分,


即使是对那些没


有正常听 力的人而言。进化并不是一步就能达到其复杂结构的,而是一步一步累积起来的。


这项研 究说明了,


数百万年前,


当我们的猿人和人类祖先开始有意义地 彼此挥手的时候,



言能力就在已获得的这种脑力特征上不断地 向前发展。




考研时文阅读(


20





Several years ago, at the height of the dotcom boom, it was widely assumed that a publishing


revolution,


in


which


the


printed


word


would


be


supplanted


by


the


computer


screen,


was


just


around the corner. It wasn‘t: for many, there is still little to match the joy of reading a printed book


and settling down for one hour. But recently




some big technology companies, including Google,


Amazon, Microsoft and Y


ahoo, contend that the dream of bringing books online is still very much


alive.



The


digitizing


of


thousands


of


volumes


of


print


is


not without


controversy


.


On


Thursday,


Google,


the


world‘s


most


popular s


earch


engine,


posted


a


first


installment


of


books


on


Google


Print.


This collaborative


effort


between


Google


and


several



world‘s


leading


research


libraries


aims to make books available to be searched and read online free of charge. Although the books


included so far are not covered by copyright, the plan has attracted the rage of publishers.


Five large book firms are suing Google for violating copyright on material that it has scanned


and, although out of print, is still protected by law. Google has said that it will only publish short


extracts


from


material


under


copyright


unless


given


express


permission


to


publish


more,


but


publishers


are


unconvinced.


Ironically,


many


publishers


are


collaborating


with


Google


Print


Publisher, which


aims


to


give


readers


an


online


taste


of


books


that


are commercially


available.


The searchable collection of extracts and book information is intended to tempt readers to buy the


complete books online or in print form.


Amazon, the world‘s largest online retailer, has made plans to


enter the mass e-book market


by


selling


a


vast


array


of


goods.


Given


that


Google


should


impinge


upon


its


central


territory,


Amazon revealed that it would introduce two new services. Amazon Pages will allow customers to


search


for


key


terms


in


selected


books


and


then


buy


and read


online


whatever


part


they wish.


Amazon Upgrade will give customers online access to books they have already purchased as hard


copies. Customers are likely to have to pay five cents a page, with the bulk going to the publisher.


Microsoft has also joined the online- book trend. In October, the software giant said it would


spend around $$ 200m to digitize texts, starting with 150,000 that are in the public domain, to avoid


legal problems. It will do so in collaboration with the Open Content Alliance. And on Thursday,


coincidentally the same day as Google and Amazon announced their initiatives, Microsoft released


details


of


a


deal


with


the


British


Library,


the


country‘s


main


reference


library,


to


digitize


some


25m pages; these will be made


available through MSN Book Search, which will be launched next


year.


篇章结构分析



本文是一篇说明文,< /p>


主要论论了当今各大技术公司纷纷推出在线图书服务的计划和行动。



一段提出了电脑阅读和印刷书阅读的特点,


接着用


But


转折引出本文的主题,


即在线阅读服


务。第二、三段介绍了


Google


的在线 图书行动,并指出在线图书存在的问题,及其出版商


对在线图书服务持矛盾的态度。


第四、


五段介绍了亚马逊公司和微软公司在线图书计划及行


动。



核心词汇记忆



supplant


取代,代替





















around the corner


即将到来



free of charge


免费的
























out of print


不再出版


/


印刷



is intended to


目的在于






















impinge upon


侵害,侵犯



a vast array of


一系列























in collaboration with


与?合作



it was widely assumed that


人们普遍认为



几年前,在网站建设繁 荣的高峰时期,人们普遍认为,一场由电脑屏幕将取代传统印刷


的出版革命即将到来。< /p>


但这一革命并没有到来:


对许多人来说,


电脑阅读所带来的乐趣不能


与安下心来坐一小时读一本印刷书的乐趣相比。但最近这些大 技术公司(包括


Google,


Amazon,


微软和雅虎)认为,将书放到互联网的梦想依然充满了生命力。



把数以千计的印刷版书籍电子化并不是毫无争议。星期四,业界最受欢迎的搜索引擎


Google


在其


Google Prin t


上发布了第一期书目。


Google


和几个全球领先的研究性图书馆共同


合作,


旨在使读者能够在互 联网上搜索到书籍并且能够免费阅读。


虽然目前这些相关的书籍


不受到版权保护,但该计划依然引起了出版商们的愤怒。



五大 图书出版公司正在控告


Google


因扫描一些读物而侵犯了版 权,尽管这些书籍已不


再印刷出版,但它们仍受到法律的保护。


Google


声称对于那些受版权保护的书籍只会发布


简短的摘 录,


并在取得出版商明确的同意之前不会发布更多的信息,


但出 版商们并不认可这


一做法。有趣的是,许多出版商都在与


Goo gle Print Publisher


合作,旨在为读者提供有偿的


网上阅读服务。


这些可以搜索到的内容摘要和书的信息意在吸引读者购买在线书 籍的完整版


本或是印刷版。



世界上最 大的网上零售商亚马逊(


Amazon


)已经计划通过销售一系 列的产品来进军大


众电子书籍市场。


由于


Google


将进军亚马逊的中心地带,


亚马逊透露将提供两 项新的服务。


Amazon


Pages


允许用户在选定的书籍中用关键字进行查询,然后用户还可以选择购买或是


在线阅读书 中的任何一部分。


Amazon Upgrade


在用户购买 印刷版书籍后为其提供该书的电


子版。用户可能需要支付每页


5


美分的费用,这将为出版商带来巨大的收益。



微软也加入了在线书籍这一趋势。


10


月,这个软件业 巨头称将投资


2


亿美元用于书籍电


子化 ,


为了避免法律纠纷,


首期计划只包括


15


万本属于公共领域的书籍。


微软将选择与

< br>Open


Content


Aliance

< p>
合作。碰巧的是,在


Google


和亚马逊发布其 新计划的同一天,即星期四,


微软公布了与英国主要参考书图书馆大英博物馆的合作的详 细内容。该计划准备


2500


万页


相关 书籍电子化,到明年用户就可以通过


MSN Book Search


来使用该项服务了。




考研时文阅读(


21




本文的主题是有关美国的非法移民问题。


第一段引出 非法移民这一矛盾的问题,


即美国人不


喜欢非法移民,


但又依靠非法移民来做事情。


第二、


三段讲述了 参议院最近对非法移民问题


的讨论,


及可能出台的法律措施。< /p>


第四段提到了移民的支持者已在美国一些大城市开始采取


激烈的行 动来维护自己的利益。


第五段继续论述了新法案通过的困难性。


末段提出足够的签


证有可能解决美国非法移民这一问题。



核心词汇记忆



no less than





一样















depend on


取决于,依靠



such…as…





一样















give priority to





优先考虑










bring up


抚养,教育



contribute to


有助于,导致



call for


要求,需要



















regardless of


不管



In


the


neighborhoods


of


Los


Angeles,


white


kids


occasionally


shout


to


each


other


in


Spanish. They learn their first words from Mexican nannies who are often working illegally, just


like the maids who scrub floors and the gardeners who cut their lawns, which helps to explain why


fixing


America's broken immigration system is proving so difficult. Californians, no less than the


residents of other states, find illegal


immigration distasteful. Y


et they depend on


immigrants for


even such intimate tasks as bringing up their children.



This week the Senate was trying again to reconcile these contradictory problems. It seemed


close to the promise of


legalization for the nation's roughly 12 m illegals, some 2.5 m of them in


California alone.


But their cases will not be considered until the border


is deemed to have been


made more secure and the current


stockpile of legal immigrants is cleared



something that will


take


at


least


eight


years.


Worse,


from


the


immigrants'


point


of


view,


they will


probably


have


to


leave the country and then implore to return, in what is known as ―touch


-


back‖.



If it becomes law, the Senate bill will transform America's immigration system. Following


the lead of Canada, Australia, New Zealand and Britain, America would adopt a points system that


will give priority to the sort of young, employable immigrants who are most likely to contribute to


the economy. Family ties, essential in deciding immigration claims since the 1960s, would become


less important.


Immigrant


advocates


have


become


more


militant.


Last


year


huge,


mostly


orderly


crowds


gathered on the streets of Los Angeles, Chicago and other cities to protest against a bill, passed by


the


House


of


Representatives


that


would


have


criminalised


illegal


immigrants.


Many


carried


American flags. Rallies earlier this month, by contrast, were dominated by professional protesters.


In Los Angeles a small and occasionally angry crowd clashed with police. Protesters have called


for another rally next month in Hollywood.


Although


the


pressure for


reform


appears


overwhelming,


it


is


not


clear


that


a


deal


can


be


done this year. Compromise may prove more


elusive in the House of Representatives. Because of


the way that congressional districts are drawn, many politicians represent constituencies with large


numbers of ethnic minorities or hardly any at all.



Nor is it clear that the Senate plan would bring illegal immigrants out of the shadows. Those


who have American children (up to 4


0% of those in California) will be reluctant to ―touch


-


back‖.


Much will also depend on how many visas are made available to unskilled workers. If there are


too few, the supply of immigrant labour will surely continue to meet the demand for it, regardless


of what the law says.


在美国洛杉矶的一些邻近地区,


白人孩子偶尔会用西班牙语彼此叫嚷 。


他们从墨西哥奶


妈那里学到了最早的词汇,

< br>而那些奶妈通常都是非法打工者,


就像那些擦地板的女仆和整理

< br>草坪的园艺工一样,这就解释了为什么要修补好美国已经受到破坏的移民制度是如此艰难。


加州人也和其他各州的居民一样,


觉得非法移民令人生厌,

然而他们却又依赖移民来承担甚


至像抚育孩子这样亲密的任务。


本周参议院正试图重新解决这些令人感到矛盾的问题。现在看起来这个国家中大约


1



2


百万的 非法移民很有希望可以合法化,


其中仅在加州就有大约


250< /p>


万非法移民。


但是只


有在边境变得更加安 全、


以及当前的合法移民问题得到充分解决之后


(这需要至少< /p>


8


年的时


间才能解决)

< br>,非法移民的问题才会得以考虑。更遭糕的是,从移民们的观点来看,他们有


可能 不得不先离开这个国家,然后再申请回来,这就是所谓的


―touch

< br>-


back‖




如果有关非法移民的问题得以立法,


那么参议院的这一法案将改变美国的移民 制度。



国将学加拿大、


澳大利亚、< /p>


新西兰和英国的做法,


采用一个积分制度,


并优先考虑那类年轻


且有工作能力的移民,因为他们更有可能为美国经济作贡献。自从 上世纪


60


年代以来,对


移民申请极为 重要的家庭关系,在将来会变得不再那么重要。



移民的支持者 已经采取越来越激烈的行动。


去年,


大量移民有组织地来到洛杉 矶、


芝加


哥以及其它城市的大街上游行来抗议众议院通过的一项 将非法移民犯罪化的法案。


他们中的


许多人都挥舞着美国国旗。


而这个月早些时候这些游行队伍则由职业抗议者们所领导。


在洛


杉矶,


一小部分愤怒的人群偶尔会与警察发生冲突。

< p>
现在抗议者们正在号召下个月在好莱坞


举行另一次集会。

< br>


尽管改革的压力显得非常大,


但是目前不清楚在今年法 案是否能够通过。


妥协在众议院


会证明更加难以令人置信。


因为国会采取分区的方式,


所以很多政治家代表的是有很多人口


的少数民族或者根本不代表任何少数民族。



现在参议院的计划是否能够使非法移民走出阴影仍然是个谜团。


许多人的孩子都是美国


公民


(其中高达


40%


的在加州)



他们都不会愿意


―touch


-


back‖



这也将大大取决于有多少签


证能够发放给没有特殊技能的工人。


如果签证太少,


那么不管法律制定了什么标准,


对移民


劳动力的供应还将一定继续来满足对移民劳动力的需求。




考研时文阅读(


22





Imagine waking up and finding the value of your assets


has been halved. No, you are not an


investor in one of those hedge funds that failed completely. With the dollar slumping to 26-year


low


against


the


pound,


already-expensive


London


has


become


quite


unaffordable.


A



coffee


at


Starbucks, just as unavoidable in England as it is in the United States, runs about $$ 8.




The once all-


powerful dollar isn‘t doing a Titanic against just the pound. It is sitting at a record


low against the euro and at a 30-year low against the Canadian dollar. Even the


Argentina peso


and Brazilian real are thriving against the dollar.



The


weak


dollar


is


a


source


of


humiliation,


for


a


nation‘s self


-esteem


rests


in


part


on


the


strength


of


its


currency.


It


is


also


a


potential


economic


problem, since


a


declining


dollar


makes


imported


food


more


expensive


and


exerts


upward


pressure


on


interest


rates.


And


yet


there


are


substantial


sectors


of


the


vast


U.S.


economy ----from


giant


companies


like


Coca-cola


to


mon-and-pop restaurant operators in Miami----for which the weak dollar is most excellent news.


Many


Europeans


may


view


the


U.S.


as


an


arrogant


superpower


that


has


become


hostile


to


foreigners. But nothing makes people think more warmly of the U.S. as a sight-seeing place than a


weak dollar. Through April, the total number of visitors from abroad was up 6.8 percent from last


year. Should the trend continue, the number of tourists this year will finally top the 2000 peak?


Many


Europeans


now


apparently


view


the


U.S.


the way


many


Americans


view


Mexico----as


a


cheap


place


to


vacation, shop


and


party


,


all


while


ignoring


the


fact


that


the


poorer


locals can‘t


afford to join the merrymaking.


The


money


tourists


spend


helps


decrease


our


chronic


trade


deficit.


So


do


exports,


which


thanks in part to the weak dollar, soared 11 percent between May 2006 and May 2007. For the first


five months of 2007, the trade deficit actually fell 7 percent from 2006.


If


you


own


shares


in


large


American


corporations,


you


are


a


winner


in


the


weak-dollar


gamble.


Last


week


Coca-


cola‘s


stock


bubbled


to


a


five


-year


high


after


it


reported


a


fantastic


quarter.


Foreign


sales


accounted


for


65


percent


of


Coke‘s


beverage


business.


Other


American


companies profiting from this trend include McDonald‘s and IBM.



American tourists, however, shouldn‘t expect any relief soon. The dollar lost stren


gth the way


many marriages break up----


slowly, and then all at once. And currencies don‘t turn on a dime. So


if


you


want


to


avoid


the


pain


inflicted


by


the


increasingly


pathetic


dollar,


cancel


that


summer


vacation to England and look to New England. There, the dollar is still treated with a little respect.


< /p>


想象一下,


当你醒来时发现自己的资产价值已经减少了一半,


但你却不像那些彻底破产


倒闭的对冲基金之一的投资者那样。随着美 元兑换英镑的汇率创下了


26


年来的最低纪录,


已经昂贵的伦敦消费已经变得让人无法忍受。


在英国,


就像在美国不可避免的一样,


喝上一


杯星巴克(


Starbacks


)咖啡的价格却高达


8

< p>
美元。



曾经不可一世的美元现在没有与英镑保持 着坚挺的汇率。


美元兑换欧元的汇率跌落至历


史的最低点,美元 兑换加拿大元的汇率也创下了


30


年的新低,甚至阿根廷比索和 巴西里拉


也对美元保持着坚挺的汇率。



弱势的美元是屈辱的根源。


在某种程度上,


一个国家的自尊取 决于其货币的坚挺。


弱势


的美元也是一个潜在的经济问题,


不断下挫的美元会使得进口商品更加昂贵,


迫使利率上升。


然而,


对于庞大的美国经济的许多部门


---- -


无论是可口可乐这样的商业巨头还是迈阿密家庭


餐馆的经营者 来说,弱势美元是最好的消息。



许多欧洲人也许将美国视为一 个对外国人怀有敌意的,


自负傲慢的超级大国。


但是没有


任何事物能比弱势美元更能让人热切地将美国视为旅游之地。


整个四月 ,


来自国外的游客总


数比去年增长了


6 .8%



如果这一趋势持续下去,


今年 的游客数量会最终达到


2000


年时的顶


峰吗?与许多美国人看待墨西哥一样


-----


许多欧洲人现 在显然将美国视为一个旅游、


购物以


及聚会的便宜之所,


即便他们都忽略了一个事实:


贫困的美国当地人不可能与他们一起狂欢


作乐。



游客们花的钱使得我们的长期 贸易赤字有所减少。在


2006



5< /p>


月到


2007



5


月之间,


出口额猛增了


11


个百分点,这也得部分归功于弱势美元的作用。


2007


年的头


5


个月,贸易


赤字比< /p>


2006


年下降了


7%

< br>。



如果你持有美国大企业的股票,你也成为了这场弱势 美元投资活动的赢家。上周,在


公布了一个利好业绩的季度之后,


可口可乐的股价创下了


5


年来新高。


国外销售额占到了可


口可乐饮料营业额的


65%


。在这一趋势中获利的其他美国公司还包括麦当劳和


IBM



但是,美国的游客们短时间内可能无法松口气了,与许 多破裂的婚姻一样,美元失去势


头的方式


----


缓慢随后突然。与此同时,货币也不会立即升值。因此,如果你想避免日渐凄


凉的美元所造成的痛苦,不妨取消暑期到英国的旅游,转而寻求到新英格兰度假。在那里,


美元依旧可以获得一些尊重。




考研时文阅读


(23



The percentage of immigrants (including those unlawfully present) in the


United States has


been


creeping


upward


for


years.


At


12.6


percent,


it


is


now


higher


than


at


any


point


since


the


mid-1920s.



We are not about to go back to the days when Congress openly worried about inferior races


polluting America‘s bloodstream. But once again we are wondering whether we have too many of


the wrong sort of newcomers. Their loudest critics argue that the new wave of immigrants can‘t


and indeed do not want to, fit in as previous generations did.


We now know that these racist views were wrong. In time, Italians, Romanians and members


of other so-called inferior races became exemplary Americans and contributed greatly, in ways too


numerous to detail, to the building of this magnificent nation.


There is no reason why these new


immigrants should not have the same success.


Although children of Mexican immigrants do better, in terms of educational and professional


attainment,


than


their


parents,


UCLA



sociologist


Edward


Telles


has


found


that the


gain


s


don‘t


continue. Indeed, the fourth generation is marginally worse off than the third. James Jackson, of


the University of Michigan, has found a similar trend among black Caribbean immigrants. Telles


fears that Mexican-Americans may become mired in a seemingly permanent state of poverty and


underachievement.


Like


African-Americans,


Mexican- Americans


are


increasingly


relegated


to


segregated, substandard schools, and their dropout rate is the highest for any ethnic group in the


country


.


We have learned much


about the foolish idea of excluding people on the presumption of the


ethnic/racial


inferiority.


But


what


we


have


not


yet


learned


is


how


to


make


the


process


of


Americanization work for all. I am not talking about requiring people to learn English or to adopt


American


ways;


those


things


happen


pretty


much


on


their


own.


But


as


arguments


about


immigration


heat


up


the


campaign


trail,


we


also


ought


to


ask


some


broader


question


about


assimilation, about how to ensure that people, once outsiders, don‘t forever rema


in marginalized


within these shores.


That is a much larger question than what should happen with undocumented workers, or how


best to secure the border, and it is one that affects not only newcomers but groups that have been


here


for


generations.


It will


have


more


impact


on


our


future


than


where we


decide


to


set


the


admissions bar for the latest wave of would-be Americans. And it would be nice if we finally got


the answer right.



美国移民(包括目前那些非法的)所占的比率 数年来一直在稳步上升。今年是


12.6%


< br>这比


20


世纪


20


年代中期以来任何一年都要高。



我们不可能回到国 会公开担心劣等民族会污染美国血液的那个时代了。


但是我们又想知

道美国非法的新来者是不是太多。


呼声最高的批评者认为,


新一代的移民不能也不像他们的


先辈们那样融入美国社会。


< /p>


我们现在知道这些种族主义者的观点是错误的。


意大利人、


罗马尼亚任何其它一些被称


为劣等种族的人最终都成了美国人的典范,


在许多方面


(太多不便详述)


为这个伟 大国家的


建设做出了巨大的贡献。没有理由怀疑这些移民不会取得同样的成功。



尽管墨西哥移民的子女在学术成绩和专业水平方面比其父母要好,


但加州大学洛杉矶分


校的社会学家爱德华泰利斯发现这种优势不再有 了。


事实上,


移民子女的第四代跟第三代相

比有点孙色。密歇根大学的詹姆斯克孙在来自加勒比海的黑人移民身上也发现了相似的趋

势。


泰利斯担心墨西哥裔美国人也许注定会步非裔黑人的后尘:

大部分人也许会陷入永远贫


困和无所作为的状态。


像非裔美 国人那样,


墨西哥裔美国人也逐渐进入那种实施种族隔离的


次等 学校,他们的辍学率在其它种族中是最高的。



基于种族劣势的 推定而把那些人排斥在外的愚蠢主意我们已经了解得多了。但我们不知


道的是如何让所有 的移民都融入到美国社会中去。


我不是说让他们学英语或者按美国的方式


做事,


事实上他们自己在这样做了。


但是正如关于移民 的争论使得竞选活动升温那样,


我们


也应该在同化,

< p>
以及如何确保使曾经的外人在美国不被永远边缘化等方面问一些更加概括性


的问题。



与如何处理那些非法工人或如何让最好地保障边境安 全相比,


那是一个更大的问题,



影响 到的不仅是新来的移民,


也有呆在美国数代的人。


它对我们未来 的影响要比新一批将要


成为美国人的人在那儿设置准入门槛多得多。如果我们最终能够找 到答案那就更好了。




考研时文阅读 (


24








In the college-


admission wars, we parents are the true fighters. We‘re pushing our kids to get


good grades, take SA


T preparatory courses and build resumes so they can get into the college of


our first choice. We‘ve twice been to the wars, and a


s I survey the battlefield, something different


is happening. We see our kids‘ college background as a prize demonstrating how well we‘ve raised


them.


But


we


can‘t


acknowledge


that


our


obsession


is


more


about


us


than


them.


So


we‘ve


contrived


various


justifications


that


turn


out


to


be


half- truths,


prejudices


or


myths.


It


actually


doesn‘t matter much whether Aaron and Nicole go to Stanford.






We have a full-blown prestige panic; we worry that there won



t be enough prizes to go around.


Fearful parents urge their children to apply to more schools than ever. Underlying the hysteria(



斯底里


)is the belief that scarce elite degrees must be highly valuable. Their graduates must enjoy


more


success


because


they


get


a


better


education


and


develop


better


contacts.


All


that


is


plausible---


and


mostly


wrong.


We


haven‘t


found


any


convincing


evidence


that


selectivity


or


prestige


matters.


Selective


schools


don‘t


systematically


employ


better


instructional


approaches


than


less


selective


schools.


On


two


measures---


professors‘


feedba


ck


and


the


number


of


essay


exams----selective schools do slightly worse.





By some studies, selective schools do enhance their graduates




lifetime earnings. The gain is


reckoned at 2



4% for every 100-point increase in a school



s average SA


T scores. But even this


advantage


is


probably


a


statistical


fluke(


偶然


).


A


well-known


study


examined students who


got


into highly selective schools and then went elsewhere. They earned just as much as graduates form


higher-status schools.




Kids


count


more


than


their


colleges.


Getting


into


Y


ale


may


signify


intelligence,


talent


and


ambition.


But


it‘s


not


the


only


indicator


and,


paradoxically,


its


significance


is


declining.


The


reason: so many similar people go elsewhere. Getting into college isn‘t life‘s only competition. In


the


next


competition---the


job


market


and


graduate


school----the


results


may


change.


Old-boy


networks


are


breaking


down.


Princeton


economist


Alan


Krueger


studied


admissions


to


one


top


Ph.D.


program.


High


scores


on


the


GRE


helped


explain


who


got


in;


degrees


of


prestigious


universities didn‘t.






So,


parents,


lighten


up.


The


stakes


have


been


vastly


exaggerated.


Up


to


a


point,


we


can


rationalize our pushiness. America is a competitive society; our kids need to adjust to that. But too


much pushiness can be destructive. The very ambition we impose on our children may get some


into


Harvard


but


may


also


set


them


up for


disappointment.


One study


found


that,


other


things


being equal, graduates of highly selective schools experienced more job dissatisfaction. They may


have been so conditioned to being on top that anything less disappoints.





在考大学这场战争中,


我们这些做父 母的真是名符其实的战士。


我们强迫自己的孩子考出


好成绩,参 加


SA


T


预备课程,写简历,以便让他 们能够进入到我们首选的大学。我经历过


两次这样的战争,


当我 回顾战场时,


总会有不同的想法,


我们将孩子的大学教育背景视 为一


个奖品,


证明我们在教育子女上做得有多好。


但是我们却不肯承认我们更关心的是我们自己,


而不是在关心他们。


因此,


我们要做的各种辩解都是片面的、


带有偏 见或是虚构的。


Aaron



Nic ole


能否进入斯坦福大学实际上无关紧要。





我们充满了对名誉的恐惧;


我们担心没有足够分发的奖品。


战战兢兢的父母督促自己的孩


子去申请比以往更多的学校。


在这种歇斯底里的情绪下隐藏着一种信念,


即稀缺的精英学位


必然是极为可贵的。


拥有该学位的毕业生必定可以享受到更多的成功,


因为他们接受了更好

< br>的教育,积累了更好的人脉。所有的这些似乎都是合理的


-----


然而通常都是错的。我们没有


找到任何有力的证据证明出类拔萃或名誉起着重 要的作用。


比起非精英学校,


精英学校并没

有系统地采用更好的教育方法。


在两项标准上


-----< /p>


教授的反馈以及论文考试的数量上


----


精英


学校要稍逊一筹。



一些研究表 明,


精英学校确实能提高他们毕业生的终生所得。


一所学校中的


SA


T


平均分


每高出


100


分,获得的收入大约高出


2--4%


。但是即使这样的优势也可能是由统计上的偶然


性造 成的。


一项知名研究对进入精英学校,


随后转入其他学校的学生 进行了调查。


这些学生


与来自精英学校毕业生获得的收入一样多 。




孩子们不一定要上大学才有出息 。


进入耶鲁大学也许意味着聪明、


才干和抱负。


但这不


是惟一的指标。


相反的是,

它的重要性正在下降,


原因就是:


很多条件相似的人没有上 大学。


上大学并不只是人生唯一的竞赛。


而在另一场竞赛中


----


职场和研究生院中


----


结果也许会发


生变化。


老校友的关系网正在瓦 解。


普拉斯顿大学的经济学家


Alan Krueger


对一项顶级博士


培养计划的录取进行了研究。研究表明,获取


GRE


高分能解释谁能被上大学;而享有声望


的 大学学位却不能。



因此,父母们放轻松些吧。这一利害关系被 极大地扩大了。在一定程度上,我们能够


为自己的催逼辩解。


美 国是一个竞争的社会。


我们的孩子需要适应它。


但是太多的催逼 也会


对孩子有着破坏性的影响。


我们在孩子身上寄予的雄心壮志 也许能促使他们中的一些人进入


哈佛大学,


但也会让他们失望。


一项研究发现,


在其他条件均等的情况下,

精英学校的毕业


生会经历更多的工作不满。他们也许习惯了不会带来一丝失望的优势 地位。




考研时文阅读


(25)(2010-03-27 11:29:30) Background Information







医学之父



希波克拉底说过:

< br>


让食物变成你的药,让药变成你的食物。



作为一个生于


公元前五世纪的希腊人,


他的智慧远远超 越了他所处的时代。


如今,


我们知道低脂肪而富含


全麦、


水果和蔬菜的饮食结构能增强我们的免疫力,


并能减少癌症、


心脏病和中风的发病率。







但是,


这些还不完全。


新的证据显示食品可 能会影响健康人的思考和感觉方式。


如果希


波克拉底今天还在世 的话,


他也许会回顾他吃过的最后一顿饭,


解释他兴奋(或忧伤 )


的心


情。他可能还会改变自己的饮食习惯,使自己变得更幸福 或更聪明。
















Can milk make you happy? Can fish make you smart?




Picture yourself lying


in bed, your mind


in turmoil. Y


ou toss and turn, but sleep won't come.


Maybe a bedtime snack would help. What should you choose? If you think first of toaster waffles


or


popcorn,


some


experts


would


say


you're


on


the


right


track.


Foods


high


in


complex


carbohydrates---such


as


cereals,


potatoes,


pasta,


crackers,


or


rice


cakes---make


many


people


relaxed and drowsy


.




Missed that one? Try again. Suppose the weather's rotten, you forgot your homework, and your


best friend's mad at you. What's good medicine when you're feeling low? A


sugary cola or candy


may give you a quick lift, but you'll crash just as quickly. Better choices may be Brazil nuts (for


selenium), skim milk (for calcium), or a spinach salad (for folic acid). In research studies, all three


of those nutrients have been shown to lift spirits and battle the blues.




Try one more. Y


ou have a math test coming up in the afternoon. Y


ou want to be sharp, but you


usually feel sleepy after lunch. Is your best choice an energy fix of fries and a shake or a broiled

塌陷-尤尼卡


塌陷-尤尼卡


塌陷-尤尼卡


塌陷-尤尼卡


塌陷-尤尼卡


塌陷-尤尼卡


塌陷-尤尼卡


塌陷-尤尼卡



本文更新与2021-01-28 04:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/577035.html

英文时文阅读的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文