关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

crisscross历年考研英语真题翻译长难句汇编

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 02:43
tags:

crisscross-misao

2021年1月28日发(作者:8262)


历年考研英语真题翻译长难句汇编



2009


年:



1. It may be said that the measure of the worth of any social institution is its effect in enlarging and


improving experience but this effect is not a part of its original motive.



译文:可以说,衡量任何社会制度的价值在 于它对扩大和改进经验的影响,但是这种影响并


不是它最初动机的组成部分。

< p>



2. Only gradually was the by


product of the institution noted, and only more gradually still was


this effect considered as a directive factor in the conduct of the institution.




译文:只有逐步才能注意到一种制 度的副作用,而要承认这种副作用是执行该制度的一种规


定性因素则更加缓慢。




3. While it is easy to ignore in our contact with them the effect of our acts upon their disposition, it


is not so easy as in dealing with adults .



译文:在和年轻人交往时,我们容易忽略自己的行为对他们性 格的影响,但是在与成人打交


道时却并不如此容易。




4. Since our chief business with them is to enable them to share in a common life we cannot help


considering whether or no we are forming the powers which will secure this ability.




译 文:既然我们的主要任务是让年轻人参与共同生活,我们禁不住要考虑是否我们正在形成


获得这种能力的力量。




5. We are thus led to distinguish, within the broad educational process which we have been so far


considering, a more formal kind of education



that of direct tuition or schooling.




译文:因此,我们要在从一直考虑的整个教育过程中辨认出一种比较正规的教育

< br>——


直接教


育或者学校教育。




2008


年:




1. He believes that this very difficulty may have had the compensating advantage of forcing him to


think long and intently about every sentence, and thus enabling him to detect errors in reasoning


and in his own observations.




译文:




达 尔文认为,


正是这种困难起了弥补作用,


使他长时间专注地思考 每个句子,


从而


能在推理和亲自观察中发现自己的错误。




2. He asserted, also, that his power to follow a long and purely abstract train of thought was very


limited, for which reason he felt certain that he never could have succeeded with mathematics.



译文:他还认为,在深入理解冗 长且完全抽象的一系列观点方面,自己的能力非常有限;因


此,他曾深信自己在数学方面 本来就不该获得成功。




3. On the other hand , he did not accept as well founded the charge made by some of his critics that,


while he was a good observer, he had no power of reasoning.



译文:另一方面 ,一些批评家指责说,尽管他善于观察,但却不能推理,他对此既不接受且


认为毫无根据 。




4



He adds humbly that perhaps he was “superior to the common run of men in noticing things


which easily escape attenti


on, and in observing them carefully.”




译文:< /p>


他谦虚地补充说,


或许他



和普通人相比,更能注意到他们容易忽略的细节,


更能对这

< br>些细节进行仔细观察






5. Darwin was convinced that the loss of these tastes was not only a loss of happiness, but might


possibly be injurious to the intellect, and more probably to the moral character.



译文:达尔文 认为,失去对音乐和绘画方面的兴趣,不仅失去了幸福,还可能损伤智力,甚


至更可能败 坏道德。




2007


年:




1.


Traditionally,


legal


learning


has


been


viewed


in


such


institutions


as


the


special


preserve


of


lawyers, rather than a necessary part of the intellectual equipment of an educated person.



译文:传统上,这些院校一直把学习法律看 作是律师专有的特权,而不是每个受过教育的人


所必备的一部分知识才能。




2. On the other, it links these concepts to everyday realities in a


manner which is parallel to the


links journalists forge on a daily basis as they cover and comment on the news.



译文:另一方面,通过采取与新闻记者在报道和评论新闻时一 样的联系方式,法律把这些观


念同日常生活实际联系了起来。




3. But the idea that the journalist must understand the law more profoundly than an ordinary citizen


rests


on


an


understanding


of


the


established


conventions


and


special


responsibilities


of


the


new


media.



< br>译文:但是,新闻记者必须比普通公民更深刻地了解法律,这种观点是基于对新闻媒体既定


习俗和特殊责任的认识基础之上的。




4. In fact , it is difficult to see how journalists who do not have a clear grasp of the basic features of


the Canadian constitution can do a competent job on political stories.



译文:事实上,那些没有清楚把握加拿大 宪法基本特征的新闻记者是如何能够胜任政治新闻


报道工作的,要想明白这一点是非常困 难的。




5. While comment and reaction from lawyers may enhance stories, it is preferable for journalists to


rely on their own notions of significance and make their own judgments.



译文:虽然律师提供的评论和反馈可能会丰富报道的内容,但 是新闻记者凭借自己的重要观


点做出自己的判断则更加难能可贵。




2006


年:




1. I shall define him as an individual who has elected as his primary duty and pleasure in life the


activity of thinking in Socratic(


苏格拉底


)way about moral problems.




译文:我认为,知识分子的定义是这样的:他选择使用苏格拉底式的方式来思考道德问题,

将此作为自己人生的首要任务,并从中获得乐趣。




2. His function is analogous to that of a judge , who must accept the obligation of revealing in as


obvious a matter as possible the course of reasoning which led him to his decision.




译 文:他的职责与法官相似,要尽可能清楚明白地展示自己作出决定的推理过程,这是他必


须承担的责任。





3. I have excluded him because, while his accomplishments may contribute to the solution of moral


problems , he has not been charged with the task of approaching any but the factual aspects of those


problems .



译文:我将普通科学家排除在外的原因是,尽管他的成果可能 有助于解决道德问题,但是他


承担的任务只不过是研究这些问题的事实方面而已。




4. But his primary task is not to think about the moral code, which governs his activity, any more


than


a


businessman


is


expected


to


dedicate


his


energies


to


an


exploration


of


rules


of


conduct


in


business.




译文:但是,正如我们并不期望商人专注于探索商业行为的准 则一样,普通科学家的首要任


务也不是考虑支配自己行为的道德规范。

< br>



5. They may teach very well , and more than earn their salaries, but most of them make little or no


independent reflections on human problems which involve moral judgment.



译文:知识分子可能很善于教书,而且 不仅仅是为了挣钱。但是,对于涉及道德判断的人类


问题,他们大多数人很少或者根本没 有进行独立思考。




2005


年:




1. Television is one of the means by which these feelings are created and conveyed



and perhaps


never before has it served so much to connect different peoples and nations as is the recent events


in Europe.



译文:电视是引发和传播这些感受的方式之一


——

< br>在连接不同民族和国家之间的关系方面,


电视以前也许还从来没有像在欧洲最近发 生的事件中那样,起过如此重大的作用。




bring together television, radio newspapers, magazines and publishing houses that work in relation


to one another .



译文:像其他地方一样,欧洲的多媒体集团变得越来越成功, 他们把相互之间关系密切的电


视、广播、报纸、杂志、出版社组合在一起。




3.


This


alone


demonstrates


that


the


television


business


is


not


an


easy


world


to


survive


in


a


fact


underlined by statistics that show that out of eighty European television networks no less than 50%


took a loss in 1989.




译文:仅这一点就足以表明,要在电视行业里生存不是一件容 易的事情;有统计数字进一步


说明了这个事实,在


1989


年欧洲


80


个电视网中,有


50%


以上的出现了亏损。




4.


Creating


a


“European


identity”


that


respects


the


different


cultures


and


traditions


which


go


to


make up the connecting fabric of the Old continent is no easy task and demands a strategic choice.



译文:不同的文化和 传统把欧洲大陆编织在一起,要创造出一种尊重这些不同文化和传统的



欧洲特征



绝非易事,需要做出战略性的选择。




5.


In


dealing


with


a


challenge


on


such


a


scale


,


it


is


no


exaggeration


to


say


“United


we


stand,


divided we fall”.




译文:在应对如此规 模挑战的过程中,可以毫不夸张地说:



联合,我们就胜利;分 裂,我们


就失败



< br>



{page}



2004


年:




1.


The


Greeks


assumed


that


the


structure


of


language


had


some


connection


with


the


process


of


thought




which took root in Europe long before people realized how diverse language could be.



译文:希腊人认为,语言结构与思维过程之间存在着某种联系 。早在人们认识到语言可能是


千差万别的之前,这种观点就在欧洲扎下了根。

< p>

crisscross-misao


crisscross-misao


crisscross-misao


crisscross-misao


crisscross-misao


crisscross-misao


crisscross-misao


crisscross-misao



本文更新与2021-01-28 02:43,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/576438.html

历年考研英语真题翻译长难句汇编的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文