关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

最好的翻译网站翻译常用词汇(精品)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-28 02:17
tags:

最好的翻译网站-nsu

2021年1月28日发(作者:extracted)


个人收集整理




仅供参考学习



翻译常用词汇




高枕无忧



resting without worries


史无前例



unprecedented in the history


不可一世



a conquering hero


毫不示弱



equally firmly


量体裁衣



to act according to actual circumstances


一刀两断



to cut it clean


与虎谋皮



to ask a tiger for its skin


六亲不认



to disown all one’s relatives and fri


ends


英雄本色



the true quality of a hero


英雄所见略同



Great minds think alike.


每逢佳节倍思亲



On festive occasions more than ever we think of our dear ones faraway.


上有好,


下必有其焉。


What the superior loves, his inferiors will be found to love exceedingly.


大江东去,


浪淘尽,< /p>


千古风流人物。


The Great River flows to the east: Its waves have washed


away all the men of untrammeled spirit of a thousand ages.


上兵伐谋,其次伐交。


What is supremely important in war is to attack the enemy’s strategy.


Next best is to disrupt his alliances.


问君能有几多愁,恰似一江春水向东流。


I wonder how many sorrows you have. They are


exactly like the Yangtze River unceasingly flowing eastward in spring.


千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。


Only after a thousand entreaties does she appear. Her


face half hidden behind the guitar (pipa) in her arms.


吃得苦中苦,


方为人上人。


Only if you can stand the hardest of hardships can you hope to rise


in society.


是非经过不知难



You never know how hard a task is almost until you have done it yourself.


满招损



Pride goes before a fall. / Pride spells failure.


适可而止



Bind the sack before it be full.


好汉做事好汉当



A true man has the courage to accept the consequences of his own actions.


知己知彼,百战不殆。


To know one’s and the enemy’s situation ensures victory.



牵扯之覆,后车之鉴。


The overturned car ahead is a warning to the ones behind.


山雨欲来风满楼



The


wind


sweeping


through


the


tower


heralds


a


rising


storm


in


the


mountains.


是故学然后知不足,

< br>教然后之困。


Therefore, to learn makes us realize our deficiency, and to


teach makes us know the difficulties.


人尽其才、


地尽其利、


物尽其利、


货畅其流。


Our human, land and material resources should


be used to the best advantage, and our goods should be in good circulation.

< p>
父母有抚养教育未成年子女的义务,成年子女有赡养扶助父母的义务。


Pa rents have the


duty to rear and education their children who are minors, and children who have come of age


have the duty to support and assist their parents.


中华人民共和国公民有劳动的权利和义务。


Citizens of the P


eople’s Republic of China have


the right as well as the duty of work.


各民族公民都有用本民族语言文字进行诉讼的权利。


Citiz ens of all nationalities have the


right to use the spoken and written languages of their own nationalities in court proceedings.


个人收集整理




仅供参考学习



如遇总统因免职、亡故 、辞职或不能执行总统职权而去位,总统职务应由副总统执行。


In case of the removal of the President from office, or of his death, resignation, or inability to


discharge


the


powers


and


duties


of


the


said


office,


the


same


shall


devolve


on


the


Vice


President.


行政权属于美利坚合众国总统,


总统任期为四年。


The executive power shall be vested in a


President of the United States of America. He shall hold his


office during the term of four


years.


忠言逆耳



Honest advice is hard to take.


人逢喜事精神爽



Joy puts heart into a man.


精诚所至,金石为开。


Nothing is impossible to a willing mind.


千里之堤,毁于蚁穴。


One ant-hold may cause the collapse of a thousand-li dyke.


路遥知马力,日久见人心。


As distance tests a horse’s strength, so time reveals a person’s


heart.


多情自古伤离别



Lovers have suffer since ancient times the sorrows of parting.


故人不独亲其亲,


不独子其子,

< p>
使老有所养,


壮有所用,


幼有所长。


Thus men did not love


their


parents


only,


nor


treat


as


children


only


their


own


sons.


A


competent


provisions


was


secured


for


the


aged


till


their


death,


employment


for


the


able- bodied,


and


the


means


of


growing up to the young.


出其不意,攻其不备。


Attack the unprepared; do the unexpected.


不怕一万,只怕万一。


Be afraid of nothing but of the unexpected.


公说公有理,婆说婆有理。


Both parties declared themselves to be in the right.


狗仗人势



like a dog threatening people on the strength of its master’s power



书到用时方恨少



It is when you are using what you have learned from books that you wish


you had read books more than you have.


真金不怕火炼。


Genuine gold stands fire.


子曰:


“三人行必有我师焉。

择其善者而从之,


其不善者而改之。


Confucius said, “When


I am walking in company with other two persons, I could find my teacher. I could learn their


good points and guard agai


nst their bad ones.”



机不可失,时不再来。


When an opportunity is neglected, it never comes back.


礼多人不怪



When you are polite, you will lose nothing by politeness.


失败乃成功之母



Failure is the reason why one succeeds.


欲穷千里目,


更上一层楼。


If you would command a prospect of a thousand li, Climb yet one


story higher.


趁热打铁



Strike while the iron is hot.


物以稀为贵



A thing is precious because it is rare.


善有善报,恶有恶报。


Goodness


will


meet


with


good


recompense


and


evil


with


evil


recompense.


如果一个常任理事国不支持一项决定,


但又无意否认以阻止该决定的通过,


则可以弃权。


弃权不视为否决。


If a permanent member does not support to a decision but has no desire to


block it through a veto, it may abstain; an abstain is not regarded as a veto.


敬人者,人恒敬之。


If a man respects others, they will respect him in return.


国际金融公司实现这一目标的方法是:在不能以合理条件获得足够的私人资本的情况


下,与私人投资者联合向私人生产企业投资,而无须政府的偿还担保。


International


Finance


Corporation


does this


by


investing


in


productive


private


enterprises,


in


association


个人收集整理




仅供参考学习



with


the


private


investor


and,


without


Government


guarantee


of


repayment,


in


case


where


sufficient private capital is not available on reasonable terms.


福如东海,


寿比南山。


Happiness is as boundless as the eastern seas, and life is as long as the


Southern Mountains.


一年之计在于春



Spring of a year is much more valuable than the other three seasons.


醉翁之意不在酒



He kiss the baby less for its sake than for t


he nurse’s.



自作自受



As you brew, so must you drink.


明知山有虎,偏向虎山行。


Although he knows well that there are tigers there, he must go


deep into the mountains.


当局者迷,旁观者清。


The spectators see the chess game better than the players.


联合国总部地址,是国际领土。根据同美国签订的特别协定,总部地址享有一定的特权


和豁免权。但一般来说,还是实用美国、纽约州和纽约市的法律。


The


United


Nations


Headquarters site is owned by the United Nations and is international territory. Under special


agreement with the United States, certain privileges and immunities have been granted, but


generally the laws of New York City, New York State and the United States apply.


经济及社会理事会应以简单多数进行表决。


每一个理事国享有一个投票权。


Voting in the


Economic and Social Council is by simple majority; each member has one vote.


上诉法院



court of appeal


终审法院



court of last instance


以铜为鉴,可以整衣冠;以古为鉴,可以知兴衰。


By using a mirror of brass, you may see


to adjust your cap; by using antiquity as a mirror, you may learn to foresee the rise and the


fall.


工欲善其事,必先利其器。


A workman must first sharpen his tools if he is to do his work


well.


若要人不知,除非己莫为。


What is done by night appears by day.


饥不择食



Nothing comes amiss to a hungry man.


玉不琢,不成器;人不学,不知义。


Jade becomes jadeware only when carved and chiseled,


and that man cannot tell right from wrong unless he is well educated.


鞠躬尽瘁,死而后已。


Give one’s best, give one’s all, till one’s heart st


ops beating.


山重水复疑无路,柳暗花明又一村。


Just as the weary traveler despairs of finding a road, a


village appears and shade of willows and riotous flowers beckon.


夫子温、


良、


恭、


俭、


让。

< p>
Our Master is benign, upright, courteous, temperate and complaisant.


本条约须经批准,


自交换批准书之日起生效。


本条约有效期为二十年。

The present treaty


shall be ratified and shall enter into force on the date of the exchange of the instruments of


ratification. The present treaty shall remain in force for twenty years.


熟能生巧



Practice makes perfect.


有情人终成眷属



Love results in marriage naturally.


风调雨顺,国泰民安。


The elements are propitious, the country prospered and the people are


at peace.


本条约不影响缔约各方同第三国关系的立场。


The


present


treaty


shall


not


affect


the


position of either contracting party regarding its relations with third countries.


十年树木,


百年树人。


It takes ten years to grow trees, but a hundred to nurture a generation of


good people.


百闻不如一见



Seeing is believing.


个人收集整理




仅供参考学习



亡羊补牢,未为晚也。


To mend is never too late.


天无绝人之路



There are more ways to the woods than one.


天网恢恢,疏而不漏。


Heaven’s vengeance is slow but sure.



得道多助,失道寡助。


A


just


cause


enjoys


abundant


support,


while


an


unjust


cause


finds


meager support.


独立自主、自力更生地发展民族经济



to develop our national economy independently and


self-reliantly


忘乎所以



forgetting oneself; getting swollen-headed


宏观经济调控政策



macro- economic regulatory policies


各尽所能,按劳分配



from each according to his ability, to each according to his work


生产责任制



job responsibility system


完< /p>





联产




责任




to


perfect


household


contract


responsibility


system


with


remuneration liked to output


乡镇企业的调整、整顿、改造、提高



the


readjustment,


overhaul,


transformation


and


upgrading of township enterprises


坚持走社会主义道路



keep firmly to the road of socialism


兼顾国家、集体和个人的利益



take into account the interests of the State, the collective and


the individual


对土地合理规划、合理使用



over-all planning and rational utilization of land


植树造林、绿化



afforestation


植被



vegetation


充分调动农民的积极性



to bring the farmers’ initiative into full play



坚持按保护价收购粮食的政策



adhere to the policy of purchasing grain at protective prices


促进农业的产业化经营,拓 宽流通渠道,推动农业生产、加工和销售环节的有机结合与


相互促进


to


promote


an


industrial


management


of


agriculture,


widen


the


channels


of


distribution, integrate the production, processing and marketing of agricultural products and


have all these factors support on another


技术转让



transfer of technology


我们主张各 国人民和平相处,


平等互助。


We stand for the peaceful coexistence of the people


of all countries and their mutual assistance on an equal footing.


我们坚持独立自 主,也尊重各国人民独立自主的权利。


While


upholding


our


own


independence, we respect other people’s right to independence.



维护国家主权、


领土完整和民族尊严



to safeguard our State sovereignty, territorial integrity


and national dignity


国际社会



the international community


合资企业


joint venture


注册资本



registered capital


不可抗力



force majeure


内燃机



internal combustion engine


劳动密集型企业



labor intensive industries


营业执照



business license


原料



raw materials


香港特别行政区



Hong Kong Special Administrative Region (Hong Kong SAR)


原油



crude oil


个人收集整理




仅供参考学习



精神力量



moral force


民主政治



democracy


不屈不挠的斗争



dauntless struggle


对外政策



foreign policy


振兴中华



rejuvenation of China


祝酒词



toast


永远不称霸



never seek hegemony


社会主义法治国家



a socialist country under the rule of law


相互尊重、平等互利、互不干涉内政的原则



the principles of mutual respect, equality and


mutual benefit and non-


interference in each other’s internal affairs



艰苦卓绝、奋发图强



arduous struggles


艰苦奋斗、自强不息



the tireless efforts and hard work


君主专制制度



the autocratic monarchy


广大的无产阶级



the mass of the proletariat


面向现代化、


面向世界、


面向未来



be oriented to the modernization, to the world and to the


future


亲仁善邻,国之宝也。


Loving people and treating neighbors kindly are most valuable to a


country.


平等、团结、互助



equality, solidarity and mutual assistance


合营企业



equity joint venture


生效



enter into force


违法合同



breach the contract


共同点



common grounds


个人所得税



individual income tax


减税或免税



tax reductions or exemptions


外汇管理条例



regulations on foreign exchange control


毛利润



gross profit


储备基金



reserve fund


多边规定



multilateral disciplines


主权国家



sovereign nations


供需



supply and demand


总产量



aggregate output


经济效益



economic performance


经济道路



economic course


金融服务业



financial services sector


国际银行借贷



international bank lending


消费量



consumption quantity


粮食总产量



total grain output


兴修水利



intensify water-control projects


辛亥革命



the Revolution of 1911


家庭手工业



cottage industry


总数


(



) sum total


民族团结



ethnic harmony


国家统一



national unity


个人收集整理




仅供参考学习



诉讼



a court action


颁发许可证



grant a license


国民生计



national life


公布



promulgation


仲裁



arbitration


调解



conciliation


修改



amend


和平共处五项原则



the Five Principles of Peaceful Coexistence


净收入



net income


贸易国



trading nation


外汇交易



foreign exchange dealing


经济大国



major economy


缔约国



contracting state


社会震动



social unrest


戊戌变法



the Reform Movement of 1898


五四运动



the May 4


th


Movement


统一战线



united front


北伐战争



the Northern Expedition


有限责任公司



limited liability company


合法权益



lawful rights and interests


可持续发展



sustainable development


大陆架



continental shelves


专属经济区



exclusive economic zones


集约化



intensification


引进外资



inward investment


自给自足



self-sufficiency


自力更生



self- reliance


配套件



auxiliary equipment


享受优惠待遇



enjoy preferential treatment


立法



enacting legislation


效仿



follow suit


国家主管部门



the State’s competent department



开始营业



start operations


会计师



treasurer


审计师



auditor


五年计划



Five-Year Plan


统计数字



statistics


贸易与金融关系



commercial and financial ties


淡水资源



freshwater resources


董事会



board of directors


收支预算



the budget for revenues and expenditure


企业经营活动方案



proposals for production and business operations


利润分配



the distribution for profits


劳动工资计划



the plans concerning manpower and wages


个人收集整理




仅供参考学习



停业



the termination of business


净利润



net profit


企业发展基金



venture expansion fund


加强民族团结,完成祖国统一大业



strengthen


ethnic


harmony


and


achieve


national


reunification


基金会



foundations


扬弃与发展



sublate and develop


区域自治



regional autonomy


文物



the cultural relics


畜产品



animal by-products


知识经济



knowledge economy


新高


new high /


新低



new low


改革开放政策



policies of reform and opening to the outside world


内陆水域



inland waters


本土食物



arbor foodstuffs


中外合资经营企业



Chinese-foreign equity joint ventures


耕地



cultivated land


单位面积产量



the yield per unit area


正式外交关系



full diplomatic relations


生产能力



productive capacity


(办理)有关外汇事宜



(handle) foreign exchange transactions


双边贸易



bilateral trade


双向贸易



two- way trade


人均国民生产总值



per capita GNP


全国重点文物



China


’s most important historical sites



避暑胜地



summer resort


平均温度



mean temperature


地中海式气候



Mediterranean climate


新民主主义



new democracy


长征



the Long March


自强不息



constantly striving to strengthen oneself


天行健,君子以自强不息。


Heaven operates vigorously, and gentlemen exert to strengthen


themselves unceasingly.


商品经济



commodity economy


商品流通



commodity circulation


商品销售市场



outlet for goods


唯物主义



materialism


唯心主义



idealism


唯物辩证法



materialist dialectics


维持和平部队



peace- keeping force


经济模式



economic mold


经济体制



economic structure


社会总产品



aggregate social product


生产率



productivity


个人收集整理




仅供参考学习



不结盟国家



nonaligned countries


曾经沧海难为水



One


who


has


seen


the


ocean


think


nothing


of


mere


rivers




to


a


sophisticated person there is nothing new under the sun.


六艺:礼、乐、射、御、书、数



rites,


music, archery,


charioteering,


reading


and


writing,


arithmetic


《诗》



《书》



《礼》



《乐》



《易》



《春秋》



the Book of Songs, the Book of History,


the Book of Rites, the Book of Music, the Book of Changes, the Spring and Autumn Annuals


横眉冷对千夫指,俯首甘为孺子牛。


Fierce- browned,


II


coolly


defy


a


thousand


pointing


fingers; Head bowed, like a willing ox I serve the children.


红豆生南国,


春来发几枝。


愿君多采撷,


此物最相思。


The red bean grows in southern lands.


With


spring


its


slender


tendrils


twine.


Gather


for


me


some


more,


I


pray,


of


fond


remembrance ’tis the sign.



须晴日,看红妆素裹,分外妖娆。


On a fine day, Clad in white, adorned in red, Grows more


enchanting.


宏观世界



macrocosm


宏观经济学



macroeconomics


化腐朽为神奇



turn the foul and rotten into the rare and ethereal


化干戈为玉帛



turn hostility into friendship; bury the hatchet


化学方程式



chemical equation


化学反应



chemical reaction


画龙点睛



bring


a


picture


of a


dragon to life


by


putting


in


the


pupils


of


its


eyes




add


the


touch that brings a work of art to life; add the finishing touch


羽扇纶巾,谈笑间,樯橹灰飞烟灭。


Holding a feather fan and wearing a silk handkerchief,


Amidst talk and laughter, he reduced his strong enemy to flying ashes and smoldering smoke.


恰同学少年,


风华正茂;


书生意气,


挥斥方遒。


Young we were, schoolmates, At life’s full


flowering; Filled with student enthusiasm. Boldly we cast all restraints aside.


学而不厌,


诲人不倦。


have never grown tired of learning, not wearied of teaching others what


one has learnt.


货币贬值



(currency) devaluation; depreciation


货币单位



monetary unit


货币流通量



currency in circulation


货到付款



cash on delivery (COD)


机制



mechanism


货运周转量



rotation volume of goods (freight) transport


货币升值



(currency) revaluation; appreciation


政府机构



government organization


国家机构



state institution


领事机构



consular mission


民间机构



non- governmental institution


金融机构



financial setup


权力机构



organ of power


宣传机构



publicity organ


商务机构



commercial organization


己所不欲,勿施于人。


Do not impose on others what you yourself do not desire.

最好的翻译网站-nsu


最好的翻译网站-nsu


最好的翻译网站-nsu


最好的翻译网站-nsu


最好的翻译网站-nsu


最好的翻译网站-nsu


最好的翻译网站-nsu


最好的翻译网站-nsu



本文更新与2021-01-28 02:17,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/576235.html

翻译常用词汇(精品)的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文