mikuo-msbc
浅谈英语委婉语的运用
摘
要:
在
人们的交际过程中
,
有些词语使人尴尬
,
惹人不快
,
如果直接表达出来
就会给人一种粗俗、
无礼的印象。
而委婉语的
作用是避免交际中出现那种尴尬和
唐突的现象。
本文阐述了英语
委婉语的定义以及以及探讨了它在社会生活各个领
域中的运用情况,
通过探讨,
会使我们更了解委婉语在英语语言中的意义和重要
作用,以使我们在以后的生活中更灵活的运用英语委婉语。
关键词:
委婉语;使用范围;应用
前
言:
人类和语言都是社会发展的产物
,
任何人和任何语言都不能脱离社会而独立
存在。在社会生活中
,
人们总是要想一切办法使自己与他人联系起来,
而语言又
p>
是最好的工具之一。但在使用语言交流的过程中,为了避免提及有伤感情,
< br>有损
面子或可能会引起不满或不快的某些事物,
人们往往
采用一些迂回的办法,
或故
意用一些礼貌语或一些让人听起来相
对比较舒服的词语或句子来表达他原本想
表达的意思。而这些表达方法就是委婉语。
p>
下面从定义,
起源和应用几方面来研
究委婉
语在英语中的应用。
1.
委婉语的定义
委婉语
(
euphemism
)
是各
民族文化中普遍存在的一种语言现象,也是一种文
化现象。
当说
话者感到直接的说法可能会引起听话者某种程度的厌恶时,
出于忌
讳或礼貌,就对遣词用句进行调整,即使用委婉语来克服上述的心里障碍。英语
中委婉
语这个词是
Euphemism
,
它源
于希腊语
eu-phemismos
。前缀
-eu
意为
well
pleasant
,
词干
-pheme
意为
speech
,
p>
从字面意义上
euphemism
就是指“
好听的话”
或“讨人喜欢的语”
。
《牛
津高阶英汉双解词典》对
euphemism
一词释义如下
p>
:
用
人
们
经
常
使
用
的
但
温和
或
比
较
委
婉
的
单
词
或
短
语
代
替
直<
/p>
言
直
语
(
Use
of
pleasant,mild
or indirect words or phrases in place of more
accurate or direct ones
)
。
英语委婉语强调用单词或短语
(
words
or phrases
)
替代原语。美国学者休·劳森曾
说,
“委婉语如此深深地嵌入我们的语言,
以至我们中间没有谁——即使那些
自诩为直截了当的人—能够在不使用委婉语的情况下过
完一天的”
。
——
(
< br>《社会
语言学与英语学习》
)
,
由此可见,在现实生活中,
并不是所有的事物或行为都可
以直言
不讳,有些使人不愉快或难堪的事物或行为必须避免直接提及。
2.
委婉语的起源
英语委婉语的历史十分
悠久,许多委婉语缘自《圣经》
。委婉语的起源是宗
教迷信和社
会等级制度所产生的等级观念
,
对神灵的婉称与对权贵们的称谓
敬辞
大概是人类最早的委婉语。古希腊人因为想在祭祀时避免直呼复仇女神
,
而婉称
1
她们为
the
Eumenides<
/p>
(
友善的女神
)
或
Eringes
(
受人尊敬的人
p>
)
。很多民族相信死
神的存在
,
古人就用拟人的手法给死神取了很多美名。如
:<
/p>
The Great Lev-Eller
(
伟
大的平等主义者
),
The
Great
Whipper-
in
(
大猎手
),
等等
,
这是一种敬畏神灵
,
以
求福
,
避祸的现象。像
英语中的
Majesty
表示权威、最高权力
< br>,
用来尊称国王或王
后
,
如果是当面,则称他们
Your
Majesty
;间接称呼则用
His/Her Majest
y
,
还有像
Excellency
p>
(
阁下
)
和
Honorable
(
尊敬的
)
两词也均为尊称
,
Exc
ellency
是大使、总
督、
主教的
尊称等。
另外
,
由于歧视及反歧视斗争
也产生了一些称谓委婉语
,
最典
型的例
子就是关于黑人的委婉语
,
先后有
sl
aves
,
Negroes
,
the
black
people
,
the
colored people
,
African Americans
等用法。
20
世纪
60
年代
,
女权运动的兴起带来
不少英语女性称谓委婉语<
/p>
,
比如
chairperson
(
主席
)
、
statesperson
(
政治家
)
、
congressperson
(
国家议员
)
。这些以“<
/p>
person
”代替“
man
”的词
,
是女权运动的产
物。
而这些称谓委婉语仅是委婉语的一个部分
,
是文化的反映
,
具有很强的时代特
征。很多具有社会等级标志的称谓委婉语随着时代的变迁、社会的改革、
人民群
p>
众民主意识的增强而逐渐淡化。
3.
委婉语在不同领域中的运用
在我们日常生活中,英语委婉语
得到了广泛的使用,可以这么说,没有人能
在不使用任何委婉语的情况下跟别人很好的沟
通和交流。
下面对委婉语在不同领
域中的运用做个简单分析:<
/p>
3.1
日常生活领域的委婉语
在日常生活中
,
英语语言中委婉语不仅数量多
,
使用频繁
,
而且涉及的范围广
,
历史悠久
,
并且带有浓厚的社会文化色彩。死亡、性、残疾等是经常被人们使用
委
婉语的领域。
3.1.1.
关于死亡的委婉语
“死”
是人类最忌讳的字眼,它代表的意思是不可抗拒和不幸,所以每个民
族的
语言里都有关于“死亡”
的委婉语。
但是英美人谈到已去世的人
或提及死亡
时
,
并不完全忌讳
die
这个词
,
不过在
大部分场合
,
他们宁可使用比较委婉的说法
,
以此来体现对死者的怀念和尊敬或体现对死者家属、
朋友
的同情。
英语里可用来
表示
“死亡”<
/p>
含义的委婉语不下几十种
,
如
“
pass
away
”
,
“
depart from the
world
forever
”
,
“
be in heaven
”
,
“
be
with God
”等,人们都不直接说
die
,而是用
“去世”
、
“去了天
堂”
、
“去和上帝在一起了”等这些表述来表示对死者的尊重。
由此可以看出
,
从死者的社会地位到年
龄、职业、性别
,
生者与死者的关系
,
生者
对死者的态度等都体现到了“死亡”的委婉语中。
而死者安息长眠的地方一般可
以用
mortua
ry
(
殡仪馆
),
< br>cemetery
(
公墓
,
p>
墓地
)
等表示。
然
而有些英美人却不太愿
意用这些字眼
,
认为这些词让人听了会很伤悲
,
同时会使人觉得活着的人似乎太
冷漠无情
,
竟然将亲人的尸骨弃置于如
此寒冷潮湿、阴森恐怖的地方。于是近几
年来已经有不少人开始用
funeral home
和
memorial park<
/p>
这样的委婉语。
“
Home
”
,
“
park
”等词“温暖亲切”
、
“舒适宁静”
,
用在这里颇显人情味。
3.1.2
.关于性的委婉语
在英美国家里,性关系和身体的某些部位是谈话的禁忌。
p>
随着经济的发展
和人们对性有了更深入的认识,最近几年,英美国家
对性的态度开放了许多。
在
小说和电影中类似
< br>
“
to make
love
”
,
“
to have sex with
”
,
“
to go to bed
with
”
,
2
这样
的语言也频频出现了。但是
,
具有四个字母的词语
(
four
—
letter
words
),
如
“<
/p>
fuck
”
,
“
tits
”等仍被忌讳在公共场合或男女都在场的情况下说出。
因此
,
电影
中用“
make it
”
,
“
sleep together
”
(
与?发生关系
)
这样的说
法来谈论“
the facts
of life
”
(
关于性生活和生育的事实
),
这种说法本身就是委婉语。
同时英语中也有
一些新创造的词汇,比如:
“
be
< br>
in
bed
”
,
“
do
it
”
。与汉语相比,英语拥有更多
的关于性方面的词
汇,这可能与人们对性抱有更开放、更随意的态度有关。
3.1.3.
关于疾病的委婉语
人总是希望健康,
忌讳生病的,当然也是忌讳谈到病这个词的,
疾病被认为
是“坏”的方面,所以
,
在
英语中有些疾病都有关于它们的委婉语,尤其是一些
会严重危害到个人的身心健康的病的
委婉语相对更多。比如英语中称
cancer
(
癌
症
)
为
the
big(or
long)
illness
,
或者仅仅是用
C
来代替“癌症”
;如称
mental
defectives
(
精神病患者<
/p>
)
为
nervous or
difficult case
(
神经紧张不安或不易对付的病
人
)
;同时
t
rouble
也是疾病的常见替换词
,
如
:
lung trouble
(
p>
肺病
),
liver trouble
p>
(
肝
炎
),
heart trouble
(
心脏病
)
等都是对疾病的委婉说法。
在人们谈话中最
不愿意说出
来的病中艾滋病占首位,所以人们在不得不表达这一意思时往往用它的委婉词
“
social disease
”<
/p>
来代替这一令人谈之色变的病。
虽然听的人都明白其中的含义
p>
,
但总比直接说出来显得不那么刺耳。
3.1.4
.关于残疾的委婉语
<
/p>
在所有的文化背景下“残疾”都是一个很敏感的话题。在英语里,
“
the
dis
abled
”,“
the
handicapped
”,
“
the
inconvenienc
ed”
,
“
the
invalid
”,
“
hard
of
hearing
”, “
talk
with
one
fingers<
/p>
”类似这样的委婉语经常被人们所使用。这样
既可减弱直接表达带
来的负面影响又可让听的人忽略其身体上的障碍
,
表示对他
p>
人的尊重
,
让人易于接受,也让沟通得到有
效的进行。
3.1.5
.关于职业的委婉语
<
/p>
英美国家从事服务行业的人收入相当可观,但其实他们的社会地位并不高,
人们为了解决这一尴尬的问题,于是对此加以粉饰,常常使用装饰词“
sani
tation
engineer
”而不是“
< br>garbage collector
”
。因为后者会使
人联想到垃圾,而前者则会
给人一种垃圾被清理之后的卫生、
洁
净之感,
同时其社会地位似乎也提升到了与
工程师一样令人景仰
的高度。如英语中的“
engineer
”工程师一词
,
原指受过专门
教育或技术训练的技术人员
p>
,
但现在被广泛地用于各行各业
,
,
后缀
-ian,
-or
加
在
职位后使那些低微的职位听起来更高贵。如称
salesman
(售货员)为
sales
engineer
(销售工程师)
,
hairdresser
(理发师)被叫做
beautician(
美发师
)
或
shoemaker(
鞋匠
)
叫
shoes builder
。
另外,对于人们鄙视的“
whore
”
,
“
prostit
ute
”
妓女
,
竟也有好几种中听的委婉称呼
:
“
p
avement
princess
”
,
“
street
walker
”
,
“
call
girl
”
,
“
business
girl
”等。事实上,用这些委婉语来表示这些工作名称虽然没
有改变这些职
位的性质和地位,但至少能减轻因此而造成的心理上的不舒服。
3.1.6
.关于年龄的委婉语
<
/p>
不同的人对年龄有着不同的态度。
西方人比较害怕变老,
因为他们大多数人
认为变老就意味着青春的年华一去不复返了,并且意味
着一个人的地位的下降,
所以他们许多人不敢面对衰老。美国人甚至把
< br>“old”
这个词看作是禁忌,如果有
人称他们为
“old”
,他们会感到不舒服,并且会觉得自己没有得到尊重,所以
他
们创造了一些词汇来代替年纪
“<
/p>
old”
,如
“the
advanced
in
age”,
“the
mature”,
“seasoned men”,
“senior citizens”,
“the golden
age”
,
“
grey
-headed
people”
。这些
词语都很好的表达了“老”这层概念,但又没有伤到对方的自尊心。
3
mikuo-msbc
mikuo-msbc
mikuo-msbc
mikuo-msbc
mikuo-msbc
mikuo-msbc
mikuo-msbc
mikuo-msbc
-
上一篇:联合国机构简称表
下一篇:2020年世界水日主题及历年主题汇总