英文经典-太阳从东方升起
学习医疗卫生领域英文译写规范
翻译者或者有过多次翻译行为的人,
往往会比较谨慎,
碰到一些名词
都会考虑是否有固定译法。
对某些领域专业知
识不了解,
容易导致英
语水平颇高的人犯
“
隔行如隔山
”
的翻译错误。因此,
对于译者而言,
知识面广阔非常重要,
同时也需要学习一些固定
翻译的专业名词或术
语。
公共服务领域英文译写规范有国标?
很多领域都有相应的国际标准或国家标准,
有些为人熟知,
p>
经常在广
告宣传中有所耳闻,例如
ISO9
001
。但可能很少有人知道我国发布
过
GB/T 30240
《公共服务领域英文译写规范》
,这个
国标于
2017
年
5
< br>月
22
日发布,
2017
年
12
月
1
日实施,其中第
7
部分是关于医疗
卫生领域的。
医疗卫生机构(
health care and
medical institution
)是指具有医疗、
预
防、保健、医学教育和科研功能的单位或机构。
如何提高英文标志的准确度?
p>
现在各家医院的对外交流日益增多,
很多医院的标志都是中英文双语
的,但稍微看一下,很容易发现错误,有些甚至是比较低级的错误。
我国的医疗卫生机构若想提高标志文字的准确度,至少有三种方法:
第一,
在做标志之前认真学习这个规范,
尽管它未必涵盖所有标志内
容,但至少有比较大的参考价值;第二,出国研修的医务人员可以多
看看英
语国家医疗机构的标志是如何写的,拍照保存,再分类整理;
第三,请英语国家的医疗机
构工作人员审核英文译文。
附属医院和分院如何翻译?
大学附属医院需要翻译出隶属关系时,
“
附属
”
译作
affiliated
,
“
附属医
院
”
翻译方式有
Affiliated
Hospital of …
或者
Hospital
Affiliated with/to
;
也可以省去不译,将
大学名称置于医院名称之后,中间用
“
,
”
隔开。
医院的分院译作
Branch Hospital
,用
of
连接所隶属的总院名称,也
可以采用
“
总院名称,专名
+
Branch”
的译写方法。
专科医院名称如何翻译?
专科医院一般都用最简单的单词表述。
例如:
儿
童医院译作
Children’s
Hospital
,
而不用专业术语
Pediatric
;
再如:
胸科医院
Ch
est Hospital
,
脑科医院
Brain Hospital
,眼科医院
Eye
Hospital
。
个
别
专
科
< br>医
院
只
能
用
专
业
术
语
翻
译
。
例
p>
如
:
肝
胆
外
科
医
院
Hepatobiliary Surgery Hospital
,
皮肤病医院
Dermatology Hospital
,
肛肠医院
Proctology
Hospital
。
有些专科医院既可以用简单词,也可以用专业术语。例如:妇产科医
院
Women’s
Hospital
或
Maternity Hospital<
/p>
,
口腔医院
Stomatologica
l
Hospital
或
Oral <
/p>
Hospital
,肿瘤医院
Tumor
Hospital
或
Oncology
Hospital
。
医疗卫生机构功能设施信息英文译法示例
医疗卫生领域英文译写规范需要多看几遍,
< br>今天先带着大家一起学习
这个规范的附录
B
中的表
B.1
功能设施信息英文译法示例,这部分
有
116
条,太过简单的就不列出了。
(功能区域、场所)
门诊部
Outpatient
Department
或
Outpatients
[
用
于
Department
可以省略
的场合
]
急诊部
急诊室
住院部
Emergency Department
[Department
可以省略
]
Emergency Clinic
[Clinic
可以省略
]
Inpatient Department
病房;病区
Inpatient
Ward
医技楼
检查室
化验室
治疗室
观察室
抢救室
注射室
输液室
手术室
麻醉室
苏醒室
换药室
清创室
可省略
]
产房
Medical Technology Building
[Building
可以省略
]
Examination Room
Laboratory
或
Lab
Treatment Room
Observation
Room
Emergency Room
Injection Room
Infusion Room
Operation
Room
或
Operation Theater
Anesthesia Room
Recovery
Room
Dressing Room
Wound
Care
Room
或
Debridement
Room
[Room
均
Delivery Room
Cardiac Care
Unit
,简写
CCU
心脏重症监护室
冠心病重症监护室
Coronary
Care Unit
,简写
CCU
儿童重症监护室
ICU
新生儿重症监护室
Neonatal Intensive Care
Unit
,简写
NICU
胎儿监护室
高压氧室
(
舱
)
Fetus
Monitoring Room [Room
均可省略
]
Hyperbaric Oxygen Chamber
Pediatric
Intensive
Care
Unit
,简写
Pediatric
(挂号、收费、出入院手续办理)
挂号处
收费处
Registration
Cashier
或
Payment
Self-Service
Registration
Machine
[Machine
均
可
自助挂号机
省略
]
住院手续办理处;住院登记处
出院手续办理处
Discharge
(药品服务)
药品划价处
Admission
Prescription
Pricing
取药处;发药处
Dispensary
药房
中药房
Pharmacy
TCM Pharmacy
Medication Consultation
Outpatient Herbal Medicine Decoction
Service
用药咨询处
门诊煎药处
(分诊服务)
叫号台
候诊区
就诊区
诊室
Calling Desk
Waiting Area
Outpatient Area
Consulting Room
(检查化验服务)
登记处
预约处
Registry
Appointments
检查、化验等候区
Lab Test
Waiting Area
取报告处
Lab Report
Collection
Lab Test Reports
取检查、化验结果处
标本登记处
标本接收处
抽血处
(住院服务)
护士站
Specimen
Registration
Specimen Collection
Blood Sampling
Nurses
Station
Doctor’s Office
Wash Area
医生办公室
盥洗区
(医用设施)
医用电梯
Medical Service
Elevator
或
Medical Use Only
手术室专用电梯
Operating
Room Elevator
或
Operating Room
Only
医疗急救电话
120
First Aid//Call 120
(污染隔离)
隔离区
清洁区
Isolation
Area
或
Quarantine Area
Sterile
Area
或
Cleanroom
Buffer Area
Contaminated
Area
Soiled Articles Disposal Room
[Room
可省略
]
Non-Medical Waste
半污染区
污染区
污物间
生活垃圾(存放处)
【指非医用垃圾】
医用垃圾(存放处)
【指医用废弃物等】
Medical Waste
(其他)
医务处
护理部
院感科
Medical Department
Nursing
Department
Hospital-Acquired Infection
Control Department
Preventive Medicine
Department
预防保健科
太平间;停尸房
Mortuary
或
Morgue
亲友告别室
一次学习太多不容易消化吸收,
循序
渐进比较稳妥,
后面的部分下次
再学习。
Visitation
Room
GB/T 30240
《公共服务领域英文译写规范
》于
2017
年
5
月
22
日发
布,
< br>2017
年
12
月
1
日实施,
其中第
7
部分是关于医疗卫生领域的。
上一次学习了前半部分,
今天把后半部分的难点和需要记忆的知识点
列出来。
当心射线
CAUTION //
Radiation
锐器!请注意
CAUTION // Sharp Objects
易燃物品
Flammable
Materials
剧毒物品
Toxic Materials
生物危险,请勿入内
DANGER
// Biohazard // No Admittance
患者止步
Staff Only