别说了-氢键作用
2000
国际贸易术语解释通则〉〉中英文对照
EXW
EXW
EX WORKS
工厂交货
…
(... named place)
(指定地点)
“Ex works
buyer at the seller' s premises or another named place ( i. e. wa&s, factory, warehouse, etc. )
not cleared for export and not loaded on any collecting vehicle.
工厂交货(
……
指定 地点)
是指当卖方在其所在地或其他指定的地点(如工场、工厂或仓库)将货物交给
买 方处置时,即完成交货,卖方不办理出口清关手续或将货物装上任何运输工具。
This term thus represents the minimum obligation for the seller, and tile buyer has to bear all
costs and risks involved m taking the goods from the seller's premises.
该术语是卖方承当责任最小的术语。买方必须承当在卖方所在地受领货物的全部费用和风险。
However, if the parties wish the seller to be responsible for the loading of the goods on
departure and to bear the risks and all the costs of such loading, this should be made clear by
adding explicit wording to this effect in the contract of sale1 . This term should not be used
when the buyer cannot carry out the export formalities directly or indirectly. In such
circumstances, the FCA term should be used, provided the seller agrees that he will load at
his cost and risk.
但是,若双方希望在起运时卖方负责装载货物并承当 装载货物的全部费用和风险时,则须在销售合同中明
确写明。在买方不能直接或间接的办理出口手续时, 不应使用该术语,而应使用
FCA
,如果卖方同意装载
货物并承当费用和风险的话。< br>
A
THE SELLER'S OBLIGATIONS
A
卖方义务
B
THE BUYER'S OBLIGATIONS
B
买方义务
A1 Provision of goods in conformity with the contract
A1
提供符合合同规定的货物
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic
message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which
may be required by the contract.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及 合同可能要求的、证明
货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of the price
B1
支付价款
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2 Licences, authorisations and formalities
A2
许可证、其他许可和手续
The seller must render the buyer, at the latter's request, risk and ex?
pense, every,
assistance in obtaining, where applicable2 , any export li?
cence or other official authorisation
necessary for the export of the goods.
应买方要求并由其承当风险和费用,在需要办理海关手续 时,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买方取
得为货物出口所需的出口许可证或其他官方许可。
B2 Licences, authorisations and formalities
B2
许可证、其他许可和手续
The buyer must obtain at his own risk and expense any export and import licence or other
official authorisation and carry out,where applicable3 all customs formalities for die export of
the goods.
买 方必须自担风险和费用,取得任何出口和进口许可证或其他官方许可,在需要办理海关手续时,并办理
货 物出口的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
A3
运输合同与保险合同
a) Contract of carriage No obligation4.
a
)运输合同无义务。
b) Contract of insurance No obligation5.
b
)保险合同无义务。
B3 Contracts Of carriage and insurance
B3
运输合同与保险合同
a) Contract of carriage No obligation6.
a
)运输合同
无义务。
b) Contract of insurance No obligation7.
b
)保险合同
无义务。
A4 Delivery
A4
交货
The seller must place the goods at the disposal of the buyer at the named place of delivery,
not loaded on any collecting vehicle, on the date or within the period agreed or, if no such
time is agreed, at the usual tiny, for delivery of such goods. If no specific point has been
agreed within the named place, and if there are several points available, the seller may
se?
lect the point at the place of delivery which best suits his purpose.
卖方必须 按照合同约定的日期或期限,或如果未约定日期或期限,按照交付此类货物的惯常时间,在指定
的地点将 未置于任何运输车辆上的货物交给买方处置。若在指定的地点内未约定具体交货点,或有若干个
交货点可 使用,则卖方可在交货地点中选择最适合其目的的交货点。
B4 Taking delivery
B4
受领货物
The buyer must take delivery of the goods where they have been delivered in accordance.
with A4 and A7/B7.
买方必须在卖方按照
A4
和
A7/B7
规定交货时受 领货物。
A5 Transfer of risks
A5
风险转移
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or damage to the
goods until such time as they have been delivered in ac?
cordance with A4. 除
B5
规定者外,卖方必须承当货物灭失或损坏的一切风险,直至已经按照
A4< br>规定交货为止。
B5 Transfer of risks
B5
风险转移
buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods
买方必须按照下述规定承当货物灭失或损坏的一切风险:
from the time, they have been delivered in accordance with A4; and
自按照
A4
规定交货之时起;
from the agreed date or the expiry date of any period fixed for taking delivery which arise
because he fails to give notice in accordance with B7, provided, however, that the goods has
been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified
as the contract goods.
及
由于买方未能按照
B7
规定通知卖方,则自约定的交货日期或交 货期限届满之日起,但以该项货物已正
式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货 物为限。
A6 Division of costs
A6
费用划分
The seller must, subject to the provisions of B6, pay all costs relating to the goods until such
time as they have been delivered in accordance with A4.
除
B6
规定 者外,卖方必须负担与货物有关的一切费用,直到已经按照
A4
规定交货为止。
B6 Division of costs
B6
费用划分
The buyer must pay
买方必须支付
all costs relating to the goods from the time they have been delivered m accordance with A4;
and
自按照
A4
规定交货之时起与货物有关的一切费用;及
any additional costs incurred by failing either to take delivery of the goods when they have
been placed at his disposal, or to give appropri?
ate notice in accordance with B7 provided,
however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly
set aside or otherwise identified as the contract goods; and
在货物交给买方处置而买方未受领货物或未按照< br>B7
规定给予卖方相应通知而发生的任何额外费用,但以
该项货物已正式划归合同项下, 即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限;及
where applicable8 , all duties, taxes and other charges as well as the costs of can
customs formalities payable upon export.
在需要办理海关手续时,货物出口应交纳的一切关税、税 款和其他费用,以及办理海关手续的费用。
The buyer must reimburse all costs and charges incurred by the seller in rendering assistance
in accordance with A2.
买方必须偿付卖方按照
A2
规定给予协助时所发生的一切费用。
A7 Notice to the buyer
A7
通知买方
The seller must give the buyer sufficient notice as to when and where the goods will be placed
at his disposal.
卖方必须给予买方有关货物将于何时何地交给买方处置的充分通知。
B7 Notice to the seller
B7
通知卖方
The buyer must, whenever he is entitled to determine the time within an agreed period
and/or the place of taking delivery, give the seller suffi?
cient notice thereof.
一旦买方有权确 定在约定的期限内受领货物的具体时间和
/
或地点时,买方必须就此给予卖方充分通知。
A8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic messages
A8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
No obligation9
无义务。
B8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic messages
B8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The buyer must provide the seller with appropriate evidence of having tak?
en delivery.
买方必须向卖方提供已受领货物的适当凭证。
A9 Checking
–
packing
–
marking
A9
查对、包装、标记
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality,
measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of placing the goods at
the buyer's disposal.
卖方必须支付为了将货物交给买方处置 所需进行的查对费用
(如查对货物品质、
丈量、
过磅、
点数的费用)
。
The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular
trade to make the pods of the contract de
script
ion avail?
able unpacked) which is required
for the transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport
(for example modal?
ities, destination) are made known to the seller before the contract of
sale is concluded. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须自付费用提供按照卖方在订立合同前已知的有关该货物运输( 如运输方式、目的地)所要求的包
装(除非按照相关行业惯例,合同所指货物通常无需包装)。包装应作 适当标记。
B9 Inspection of goods
B9
货物检验
The buyer must pay the costs of any pre shipment inspection, including inspection mandated
by the authorities of the country of export.
买方必须支付任何装运前检验的费用,包括出口国有关当局强制进行的检验。
A10 Other obligations
A10
其他义务
The seller must render the buyer at the latter's request, risk and ex?
pense, every assistance
in obtaining any
document
s or equivalent elec?
tronic messages issued or transmitted in
the country of delivery and/or of origin which the buyer may require for the export and/or
import of the goods and, where necessary, for their transit through any country.
应买方要求并由其承当风险和费用,
卖方必须给予买方一切协助,
以帮助其取得由交货 地国和
/
或原产地国
所签发或传送的为买方出口和
/
或进口货物可能 要求的和必要时从他国过境所需要的任何单据或有同等作
用的电子讯息。
The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary in?
formation for
procuring insurance.
应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。
B10 Other obligations
B10
其他义务
The buyer must pay all costs and char
ments or equivalent
electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller in
rendering his assistance in accordance therewith.
买方必须支付因取得
A10
所述单据或有同等作用的电子讯息 而发生的一切费用,
并偿付卖方给予协助时所
发生的费用。
FCA
FCA
FREE CARRIER
货交承运人
(... named place)
(
……
指定地点)
nominated by the buyer at the named place. It should be noted that the chosen place of
delivery has an impact on the obligations of loading and unloading the goods at that place. If
delivery occurs at the seller's premises, the seller is responsible for loading. If delivery occurs
at any other place, the seller is not responsible for unloading.
“
货交承运人
(
……
指定地点)
”
是指卖方只要将货物在指定的地点交给买方指定的承运人,
并办理了出口清
关手续,即 完成交货。需要说明的是,交货地点的选择对于在该地点装货和卸货的义务会产生影响。若卖
方在其所在 地交货,则卖方应负责装货,若卖方在任何其他地点交货,卖方不负责卸货。
term may he used irrespective of the mode of transport, including multimodal transport.
该术语可用于各种运输方式,包括多式联运。
procure the performance of transport by rail, road, air, sea, inland waterway or by a
combination of such modes.
“
承运人
”
指任何人在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空 运、海运、内河运输或上述运输的联合方式履
行运输或由他人履行运输。
If the buyer nominates a person other than a carrier to receive the goods, the seller is
deemed to have fulfilled his obligation to deliver the goods when they me delivered to that
person.
若买方指定承运人以外的人领取货物,则当卖方将货物交给此人时,即视为已履行了交货义务。
A
THE SELLER'S OBLIGATIONS
A
卖方义务
B
THE BUYER'S OBLIGATIONS
B
买方义务
A1 Provision of goods in conformity with the contract
A1
提供符合合同规定的货物
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic
message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which
may be required by the contract.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及 合同可能要求的、证明
货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of price
B1
支付价款
The buyer must pay the price as provided m the contract of sale.
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2 Licences, authorisations and formalities
A2
许可证、其他许可和手续
The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official
authorisation and carry out, where applicable1, all customs formalities necessary for the
export of the goods.
卖方必须自当风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续 时,办理货物出
口所需要的一切海关手续。
B2 Licences, authorisations and formalities
B2
许可证、其他许可和手续
The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official
authorisation and carry out, where applicable2, all customs formalities for the import of the
goods and for their transit through any country.
买方必须自担风险和费用,取得任进口许可证或其他官方 许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进口
和从他国过境的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
A3
运输合同与保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
No obligation3. However, if requested by the buyer or if it is Commercial practice and the
buyer does not give an instruction to the contrary in due time, the seller may contract for
carriage on usual terms at the buyer's risk and expense. In either case, the seller may decline
to make the con tract and, if he does, shall Promptly notify the buyer accordingly.
无义务。但若买方要求,或者如果是 商业惯例而买方未适时给予卖方相反指示,则卖方可按照通常条件订
立运输合同,费用和风险由买方承当 。在任何一种情况下,卖方都可以拒绝订立此合同;如果拒绝,则应
立即通知买方。
b) Contract of insurance
b
)保险合同
No obligation4
无义务。
B3 Contracts of carriage and insurance
B3
运输合同与保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
The buyer must contract at his own expense for the carriage of the goods from the named
place, except when the contract of carriage, is made by the seller as provided for in A3 a).
买方必须自付费用订立自指定的地点运输货物的合同,卖方按照
A3a
)订立了运输合同时除外。
b) Contract of insurance
b
)保险合同
No obligation5.
无义务。
A4 Delivery
A4
交货
The seller must deliver the goods to the carrier or another person nominated by the buyer, or
chosen by the seller in accordance with A3 a), at the named place on the date or within the
period agreed for delivery.
卖方必 须在指定的交货地点,在约定的交货日期或期限内,将货物交付给买方指定的承运人或其他人,或
由卖方 按照
A3a
)选定的承运人或其他人。
Delivery is completed,
交货在以下时候完成:
a) If the named place is the seller's premises, when the goods have been loaded on the
means of transport provided by the carrier nominated by the buyer or another person acting
on his behalf.
a
)
若指定的地点是卖方所在地,
则当货物被装上买方指定的承运人或代表买 方的其他人提供的运输工具时;
b) If the named place is anywhere other than a), when the goods are placed at the disposal
of' the carrier or another person nominated by the buyer, or chosen by the seller in
accordance with A3 a) on the seller's means of transport not unloaded.
b
)若指定的地点不是
a
)而是其他任何地点,则当货物在卖方的运输工具上,尚未卸货而交给 买方指定的
承运人或其他人或由卖方按照
A3a
)选定的承运人或其他人的处置时。< br>
If no specific point has been agreed within the named place, and if there are several points
available, the seller may select the point at the place of delivery which best suits his purpose.
若在指定的地点没有决定具体交货点,且有几个具体交货点可供选择时,卖方 可以在指定的地点选择最适
合其目的的交货点。
Failing precise instructions from the buyer, the seller may deliver the goods for carnage m
such a manner as the transport mode and/or the quantity and/or nature of the goods may
require.
若买 方没有明确指示,则卖方可以根据运输方式和
/
或货物的数量和
/
或性质将货 物交付运输。
B4 Taking delivery
B4
受领货物
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered in accordance with
A4.
买方必须在卖方按照
A4
规定交货时,受领货物。
A5 Transfer of risks
A5
风险转移
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss ofor damage to the goods
until such time as they have been delivered in accordance with A4.
除
B5
规定者外,卖方必须承当货物灭失 或损坏的一切风险,直至已经按照
A4
规定交货为止。
B5 Transfer of risks
B5
风险转移
The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods
买方必须按照下述规定承当货物灭失或损坏的一切风险:
from the time they have been delivered in accordance with A4; and
自按照
A4
规定交货之时起;及
from die agreed date or the expiry date of any agreed period for delivery which arise either
because he fails to nominate the carrier or another person in accordance with A4, or because
the carrier or the party nominated by the buyer fails to take the goods into his charge at the
agreed time, or because the buyer fails to give appropriate notice in accordance with B7,
provided, however, that the goods have been duly appropriated to the contract, that is to say,
clearly set aside or otherwise identified as the contract goods.
< br>由于买方未能按照
A4
规定指定承运人或其他人,或其指定的承运人或其他人未在约定时 间接管货物,或
买方未按照
B7
规定给予卖方相应通知,则自约定的交货日期或交货期 限届满之日起,但以该项货物已正
式划归合同项下,即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为 限。
A6 Division of costs
A6
费用划分
The seller must, subject to tile provisions of B6, pay
除
B6
规定者外,卖方必须支付
all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in accordance with
A4; and
与货物有关的一切费用,直至已按照
A4
规定交货为止;及
where applicable6, the costs of customs formalities as well as all duties, taxes, and other
charges payable upon export.
在需 要办理海关手续时,货物出口应办理的海关手续费用及出口应交纳的一切关税、税款和其他费用。
B6 Division of costs
B6
费用划分
The buyer must pay
买方必须支付
all costs relating to the goods from the time they have been delivered in accordance with
A4;and
自按照
A4
规定交货之时起与货物有关的一切费用;及
any additional costs incurred, either because he fails to nominate the carrier or another
person in accordance with A4 or because the party nominated by the buyer fails to take the
goods into his charge at the agreed time, or because he has failed to give appropriate notice
in accordance with B7, provided, however, that the goods have been duly appropriated to the
contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the contract goods; and
由于买方未能按照
A4
规定指定承运人或其他人、或由于买方指定的人未在 约定的时间内接管货物、或由
于买方未按照
B7
规定给予卖方相应通知而发生的任何额 外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即
清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。< br>
where applicable7, all duties, taxes and other charges well as die costs of carrying out
customs formalities payable upon import of die goods and for their transit through any
country.
在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,以 及办理海关手续的费用及从他
国过境的费用。
A7 Notice to the buyer
A7
通知买方
The seller must the buyer sufficient notice that the goods have been delivered in accordance
with A4, Should the carrier fail to take delivery in accordance with A4 at the time agreed, the
seller must notify the buyer accordingly.
卖方必须给予买方说明货物已按照
A4
规定交付给承运人的充分通知。若在约定时间承运人未按 照规定接
收货物,则卖方必须相应地通知买方。
B7 Notice to the seller
B7
通知卖方
The buyer must give the seller sufficient notice of the name of the party designated in A4 mid,
where necessary . specify the. mode of transport, as well as the date or period for delivering
the goods to him and, as the case may be, the point within the place where the goods should
be. delivered to that party.
买方必须就按照
A4
规定指定 的人的名称给予卖方充分通知,并根据需要指明运输方式和向该指定的人交
货的日期或期限,以及依情况 在指定的地点内的具体交货点。
A8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic message
A8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The seller must provide the buyer at the seller's the usual proof of delivery, of
the goods in accordance with A4.
卖方必须自担费用向买方提供证明按照
A4
规定交货的通常单据。
Unless the
document
referred to in the preceding paragraph is the transport
document
,
the seller must render the buyer at the latter's request, risk and expense, every assistance in
obtaining a transport
document
for the contract of carriage (for example a negotiable bill
of lading, a non negotiable sea waybill, an inland waterway
document
, an air waybill, a
railway consignment note, a road consignment note, or a multimodal transport
document
).
除非前项所述 单据是运输单据,否则,应买方要求并由其承担风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,
以取得有关运 输合同的运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运单、铁路托运单、
公路托运单 或多式联运单据)。
When the seller and the buyer have agreed to communicate electronically, the
document
referred to in the preceding paragraph may he replaced by an equivalent electronic data
interchange (ED1) message.
如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以使用有同等作用的电子数据交换(
EDI)讯息所
代替。
B8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic message
B8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The buyer must accept the proof of delivery in accordance with A8.
买方必须接受按照
A8
规定提供的交货凭证。
A9 Checking
–
packing-marking
A9
查对、包装、标记
The seller must pay the costs of those checking operations (such as checking quality,
measuring, weighing, counting) which are necessary for the purpose of delivering the goods
in accordance with A4.
卖方必须支付为了按照
A4
交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、过磅、点数的费用)。
The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual for the particular
trade to send the goods of the contract de
script
ion unpacked) which is required for the
transport of the goods, to the extent that the circumstances relating to the transport (for
example modalities, destination) are made known to the seller before the contract of sale is
concluded. Packaging is to he marked appropriately.
卖方必须自付费用提供按照卖方在订立销售合同前已知的有关该货物运 输(如运输方式、目的地)所要求
的包装(除非按照相关行业惯例,合同所述货物通常无需包装发运)。 包装应作适当标记。
B9 Inspection of goods
B9
货物检验
The buyer must pay the costs of any pre shipment inspection except when such inspection is
mandated by the authorities of the country of export.
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
A10 Other obligations
A10
其他义务
The seller must render the buyer at the latter' s request, risk and expense, every assistance
in obtaining any
document
s or equivalent electronic messages (other than those
mentioned in A8) issued or transmitted in the country of delivery and/or of origin which the
buyer may require for the import of the goods and, where necessary, for their transit through
any country.
应买方要求并由其承当风险和费用,
卖 方必须给予买方一切协助,
以帮助买方取得由装运地国和
/
或原产地
国所签发 或传送的、为买方进口货物可能要求的和必要时从他国过境所需要的任何单据或有同等作用的电
子讯息(
A8
所列的除外)。
The seller must provide the buyer, Upon request,with the necessary information for procuring
insurance.
应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。
B10 other obligations.
B10
其他义务
The buyer must, pay all costs and charges incurred in obtaining the
document
s or
equivalent electronic messages mentioned in A10 and reimburse those incurred by the seller
in rendering his assistance in accordance therewith and in contracting for carriage in
accordance with A3 a) .
买方必须支付因取得
A10
所述单据或电子讯息而发生的一切费用,
并偿付卖方按照该款给予协助以及按照
A3a)
订立运输合同所发生的费用。
The buyer must give the seller appropriate instructions whenever the seller’sassistance in
contracting for carriage is required in accordance with A3 a).
当买方按照
A3a
)规定要求卖方 协助订立运输合同时,买方必须给予卖方相应的指示。
FAS
FAS
FREE ALONGSIDE SHIP
船边交货
(…named port of shipment)
(
……
指定装运港)
“Free Alongside Ship
vessel at the named port of shipment. This means that the buyer has to bear all costs and
risks of loss of or damage to the goods from that moment.
“
船边交货(
……
指定装运港)
”是指卖方在指定的装运港将货物交到船边,即完成交货。买方必须承担自那
时起货物灭失或损坏的一 切风险。
The FAS term requires the seller to clear the goods for export.
FAS
术语要求卖方办理出口清关手续。
THIS IS A REVERSAL FROM PREVIOUS INCOTERMS VERSIONS WHICH REQUIRED THE
BUYER TO ARRANGE FOR EXPORT CLEARANCE.
这一点与以前版本的内容相反,以前版本要求买方安排办理出口手续。
However, if the parties wish the buyer to clear the goods for export, this should be made clear
by adding explicit wording to this effect in the contract of sale1.
但是,如当事方希望买方办理出口手续,需要在销售合同中明确写明。
This term can be used only for sea or inland waterway transport.
该术语仅适用于海运或内河运输。
A
THE SELLER'S OBLIGATIONS
A
卖方义务
B
THE BUYER'S OBLIGATIONS
B
买方义务
A1 Provision of goods in conformity with the contract
A1
提供符合合同规定的货物
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its equivalent electronic
message, in conformity with the contract of sale and any other evidence of conformity which
may he required by the contract.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯息,以及 合同可能要求的、证明
货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of the price
B1
支付价款
The buyer must Pay the price as provided in the contract of sale.
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2 Licences, authorisations and formalities
A2
许可证、其他许可和手续
The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or other official
authorisation and carry out, where applicable2, all customs formalities necessary for the
export of the goods.
卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海关手续 时,办理货物出
口所需的一切海关手续。
B2 Licences, authorisations and. formalities
B2
许可证、其他许可和手续
The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or other official
authorisation and carry out, where applicable3 , all customs formalities for the import of the
goods and for their transit through any country.
买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官 方许可,并在需要办理海关手续时,办理货物进
口和从他国过境所需的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
A3
运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
NO obligation4.
无义务。
b) Contract of insurance
b
)保险合同
No obligation5.
无义务。
B3 Contracts of carriage and insurance
B3
运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
The buyer must contract at his own expense for the carriage of the goods from the named
port of shipment.
买方必须自付费用订立自指定的装运港运输货物的合同。
b) Contract of insurance
b
)保险合同
No obligation6.
无义务。
A4 Delivery
A4
交货
The seller must place the goods alongside the vessel nominated by the buyer at the loading
place named by the buyer at the named port of shipment on the date or within the agreed
period and in the manner customary at the port.
卖方必须在买方指定的装运港,在买方指定的装货地点,在约定的日期或期限内,按照该港 习惯方式将货
物交至买方指定的船边。
Taking delivery
B4
受领货物
The buyer must take delivery of the goods when they have been delivered m accordance with
A4.
买方必须在卖方按照
A4
规定交货时受领货物。
A5 Transfer of risks
A5
风险转移
B10 Other obligation
B10
其他义务
The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the
document
s or equivalent electronic messages mentioned in A10 and
reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in
accordance therewith.
买方必须支付因获取
A10
所述单据或有同等作用的电子讯息 所发生的一切费用,并偿
付卖方因给予协助而发生的费用。
CFR
CFR
COST AND FREIGHT
成本加运费
( ... named port of destinaion)
(……指定目的港)
“Cost and Freight means that the seller delivers when the goods pass the
ship' s rail in the port of seller must pay the costs and freight
necessary to bring the goods to the paned port of destination BUT the risk of
loss of or damage to the goods, as well as any additional costs due to events
occurring after the time of delivery, we transferred from the seller to the
buyer.
“
成本加运费(……指定目的港)”, 是指在装运港货物越过船舷卖方即完成交货,卖
方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用。
但交货后货物灭失或损坏的风
险,以及由于各种事件造成的任何额外费用,即由卖方转移到买方 。
The CFR term requires the seller to clear the goods for export.
CFR
术语要求卖方办理出口清关手续。
This term can he used only for sea and inland waterway transport. If the
parties do not intend to deliver the goods across the ship's rail, the CPT term
should be used.
该术语仅适用于海运或内河运输。如当事各方无 意越过船舷交货,
则应使用
CPT
术语。
A
THE SELLER'S OBLIGATIONS
A
卖方义务
B
THE BUYER'S OBLIGATIONS
B
买方义务
A1 Provision of goods in conformity with the contract
A1
提供符合合同规定的货物
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its
equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale and
any other evidence of conformity which may he required by the contract.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯 息,
以及合同
可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of the price
B1
支付价款
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2 Licences, authorisations and formalities
A2
许可证、其他许可和手续
]be seller must obtain at his own risk and expense any export licence or
other official authorisation and carry out, where applicable1, all customs
formalities necessary for the export of the goods.
卖方必须自担风险和费用,
取得任何出口许可证或其他官 方许可,
并在需要办理海
关手续时,办理货物出口货物所需的一切海关手续。
B2 Licences, authorisations am formalities
B2
许可证、其他许可和手续
The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or
other official authorisation and carry out, where applicable2, A customs
formalities for the import of the goods and for their transit through any
country.
买方必 须自担风险和费用,
取得任何进口许可证或其他官方许可,
并在需要办理海关手
续时, 办理货物进口及从他国过境的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
A3
运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
The seller must contract on usual terms at his own expense for the carriage
of the goods to the named port of destination by the usual route in a
seagoing vessel (or inland waterway vessel as the case may be) of the type
normally used for the ~port of goods of the contract de
script
ion.
卖方必 须自付费用,按照通常条件订立运输合同,经由惯常航线,将货物用通常可供运
输合同所指货物类型的海 轮(或依情况适合内河运输的船只)运输至指定的目的港。
h) Contract of insurance
b
)保险合同
No obligation 3.
无义务。
B3 Contracts of carriage and insurance
B3
运输合同与保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
No obligation4.
无义务。
b) Contract of insurance
b
)保险合同
No obligation5 .
无义务。
A4 Delivery
A4
交货
The seller must deliver the goods on board the vessel at the port of shipment
on the date or within the agreed period.
卖方必须在装运港,在约定的日期或期限内,将货物交至船上。
B4 Taking delivery
B4
受领货物
The buyer must accept delivery of the goods when they have been delivered
in accordance with A4 and receive them from the earner at the named port
of destination.
买方必须在卖方按照
A4
规定交货时受领 货物,并在指定的目的港从承运人收受货物。
A5 Transfer Of risks
A5
风险转移
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or
damage to the goods until such time as they have passed the ship's rail at
the port of shipment.
除
B5
规定者外,卖方必须承担货物灭失或损 坏的一切风险,直至货物在装运港越过船
舷为止。
B5 Transfer Of risks
B5
风险转移
The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the
time they have passed the ship's rail at the port of shipment.
买方必须承担货物在装运港越过船舷之后灭失或损坏的一切风险。
The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear all
risksof loss of or damage to the goods from the agreed date or the expiry
date of the period fixed for shipment provided, however, that the goods that
the goodshave been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly
set aside or otherwise identified as the contract goods.
如买方未按照
B7
规定给予卖方通知,
买方必须从约定的装运日期或装运期限届满之日
起,承担货物灭失 或损坏的一切风险,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划
出或以其他方式确定为合同项下之货 物为限。
A6 Division of costs
A6
费用划分
The seller must, subject to the provisions of B6, pay
除
B6
规定者外,卖方必须支付
all costs relating to the goods until such time as they have been delivered in
accordance with A4;
与货物有关的一切费用,直至已经按照
A4
规定交货为止;及
the freight and all other costs resulting from A3 a) , including the costs of
loading the goods on board and any charges for unloading at the agreed port
of discharge which were for the seller's account under the contract of
carriage; arid, where applicable6, the costs of customs formalities
necessary for export as well as all duties, taxes and other charges payable
upon export, and for their transit through any country if they were for the
seller's account under the contract of carriage.
按照
A3a
)
规定所发生的运费和其他一切 费用,
包括货物的装船费和根据运输合同由卖
方支付的、在约定卸货港的任何卸货费;及
在需要办理海关手续时,货物出口需要办
理的海关手续费用及出口时应缴纳的一切关税、< br>税款和其他费用,
以及如果根据运输合
同规定,由卖方支付的货物从他国过境的费用。< br>
B6 Division of costs
B6
费用划分
The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay
除
A3a
)规定外,买方必须支付
all costs relating to the 90OCIS from the tune they have been delivered in
accordance with A4; and
自按照
A4
规定交货时起的一切费用;及
all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their arrival
at the Port of destination, unless such costs and charges were for the seller's
account under the contract of carriage; and
货物在运输途中直至到达目的港为止的一切费用,
除 非这些费用根据运输合同应由卖方
支付;及
unloading costs including lighterage and wharfage charges, unless such
costs and charges were for the seller's account under the contract of
carriage; and
包括驳运费和码头费在内的卸货费,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及
all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with B7,
for the goods from the agreed date or the expiry date of the period fixed for
shipment, provided, however, that the goods have been duly appropriated
to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise identified as the
contract goods; and
如买方未按照
B7
规 定给予卖方通知,则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,货
物所发生的一切额外费用,
但 以该项货物已正式划归合同项下,
即清楚地划出或以其他
方式确定为合同项下之货物为限;及< br>
where applicable7 , all duties, taxes and other charges as well as the costs
Of carrying Out customs formalities payable upon import of the goods and,
where necessary, for their transit through any country less included within
the cost of the contract of damage.
在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海关手
续的费用,以及需要时从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。
A7 Notice the buyer
A7
通知买方
The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been
delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in
order to allow the buyer to take measures which are normally necessary
to enable him to take the goods.
卖方必须给予买方说明货物已按照< br>A4
规定交货的充分通知,以及要求的任何其他
通知,以便买方能够为受领货物采取通常 必要的措施。
B7 Notice to the seller
B7
通知卖方
The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for
shipping the goods and/or the port of destination, give the seller
sufficient notice thereof.
一旦买方有权决定 装运货物的时间和
/
或目的港,买方必须就此给予卖方充分通知。
A8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic
message
A8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The seller must at his own expense provide the buyer without delay with
the usual transport
document
for the agreed port of destination.
卖方必须自付费用,毫不迟延地向买方提供表明载往约定目的港的通常运输单据。
This
document
(for example a negotiable bill of lading,a
non-negotiable sea waybill Or an inland waterway
document
) must
cover the contract goods, be dated within the period agreed for
shipment, enable the buyer to claim the goods from the carrier at the
port of destination and, unless otherwise agreed, enable the buyer to sell
the goods in transit by the transfer of the
document
to a subsequent
buyer (the negotiable bill of lading) or by notification to the carrier.
此单据 (如可转让提单、不可转让海运单或内河运输单据)必须载明合同货物,其
日期应在约定的装运期内,使 买方得以在目的港向承运人提取货物,并除非另有约
定,应使买方得以通过转让单据(可转让提单)或通 过通知承运人,向其后手买方
出售在途货物。
When such a transport
document
is issued in several originals, a full
set of originals must be presented to the buyer.
如此运输单据有数份正本,则应向买方提供全套正本。
Where the seller and the buyer have agreed to communicate
electronically, the
document
referred to in the preceding paragraphs
may he replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI)
message.
如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的 电子数
据交换(
EDI
)讯息代替。
B8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic
message
B8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The buyer must accept the transport
document
in accordance with A8
if it is in conformity with the contract.
买方必须接受按照
A8
规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。
A9 Checking-packing-marking
A9
查对、包装、标记
The seller must pay the costs of those checking operations (such as
checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary
for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.
卖方必须支付为按照
A4规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、
过磅、点数的费用)。
The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual
for the particular trade to ship the goods of the contract de
script
ion
packed) which is required for the transport of the goods arranged by him.
Packaging is to he marked appropriately.
卖 方必须自付费用提供符合其安排的运输所要求的包装(除非按照相关行业惯例该
合同所描述货物无需包装 发运)。包装应作适当标记。
B9 Inspection of goods
B9
货物检验
The buyer must pay the costs of any pre shipment inspection except
when such inspection is mandated by the authorities of the country of
export.
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
A10 Other obligations
A10
其他义务
The seller must render the buyer at the latter' s request, risk and
expense, every assistance in obtaining any
document
s or equivalent
electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or
transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer
may require for the import of the goods and, where necessary, for their
transit through any country.
应买方要求并由其承当风险和费用,卖方必须给予买方一 切协助,以帮助买方取得
由装运地国和
/
或原产地国所签发或传送的、
为买方 进口货物可能要求的和必要时从
他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(
A8
所列的除外)。
The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary
information for procuring insurance.
应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。
B10 Other obligations
B10
其他义务
The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the
document
s or equivalent electronic message mentioned in A10 and
reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in
accordance therewith.
买方必须支付因获取
A10
所述单据或有同等作用的电子讯息 所发生的一切费用,
并
偿付卖方因给予协助而发生的费用。
CIF
CIF
COST, INSURANCE AND FREIGHT
成本、保险费加运费
(... named port of destination)
(……指定目的港)
“Cost, Insurance and Freight
goods pass the ship's rail in the port of shipment.
“
成本、保险费加运费”是指在装运港当货物越过船舷时卖方即完成交货。
The seller must pay the costs and freight necessary to bring the pods to
the named port of destination BUT the risk of loss of or damage to the
goods, as well as any additional costs due to events occurring after the
time of delivery, are transferred from the seller to the buyer. However, in
CIF the seller also has to procure marine insurance against the buyer's
risk of loss of or damage to the goods during the carriage.
卖方必须支付将货物运至指定的目的港所需的运费和费用,但交货后货物 灭失或损
坏的风险及由于各种事件造成的任何额外费用即由卖方转移到买方。但是,在
CIF< br>条件下,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风险的海运保险。
Consequently, the seller contracts for insurance and pays the insurance
premium. The buyer should note that under the CIF term the seller is
required to obligation insurance only on minimum cover1. Should the
buyer wish to have the protection of greater cover, he would either need
to agree as such expressly with the seller or to make his own extra
insurance arrangements.
因此,由卖方订立保险合同并支付保险费。买方应注意到,
CI F
术语只要求卖方投
保最低限度的保险险别。如买方需要更高的保险险别,则需要与卖方明确地 达成协
议,或者自行作出额外的保险安排。
The CIF term requires the seller to clear the goods for export.
CIF
术语要求卖方办理货物出口清关手续。
This term can be used only for sea and inland waterway transport. If the
parties intend to deliver the goods across the ship's rail, the CIP term
should be used.
该术语仅适用于海运和内河运输。若当事方无意越过船舷交 货则应使用
CIP
术语。
THE SELLER'S OBLIGATIONS
A
卖方义务
B
THE BUYER'S OBLIGATIONS
B
买方义务
A1 Provision of goods In conformity with the contract
A1
提供符合合同规定的货物
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its
equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale
and any other evidence of conformity which may be required by the
contract.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同 等作用的电子讯息,以及
合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of the price
B1
支付价款
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2 Licences, authorisation and formalities
A2
许可证、其他许可和手续
The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or
other official authorisation and carry out, where applicalbe2, all customs
formalities necessary for the export of the goods.
卖方必须自担风 险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海
关手续时,办理货物出口货物所需的一 切海关手续。
B2 Licences, authorisation and formalities
B2
许可证、其他许可和手续
The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or
other official authorisation and carry out, where applicable3 , all customs
formalities for the import of the goods and for their transit through any
country.
买方必 须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海
关手续时,办理货物进口及从 他国过境的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
A3
运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
The seller must contract on usual terms at his own expense for the
carriage of the goods to the named port of destination by the usual route
in a seagoing vessel (or inland waterway vessel as the case may be) of
the type normally used for the transport of goods of the contract
de
script
ion.
卖方必须自付费用,按照通 常条件订立运输合同,经由惯常航线,将货物用通常可
供运输合同所指货物类型的海轮(或依情况适合内 河运输的船只)装运至指定的目
的港。
b) Contract of insurance
b
)保险合同
The seller must obtain at his own expense cargo insurance as agreed in
the contract, such dud the buyer, or any other person having an
insurable interest in the goods, shallbe entitled to claim directly from the
insurer and provide the buyer with the insurance policy or other evidence
of insurance insurance shall be contracted with underwriters
or an insurance company of good repute and, failing express agreement
to the contrary, be m accordance with minimum cover of the Institute
Cargo Clauses (Institute of London Underwriters) or any similar set of
clauses. The duration of insurance cover shall, be in accordance with B5
and B4. When required by the buyer, the seller shall. provide at the
buyer's expense war, strikes, riots and civil commotion risk insurances if
procurable. The minimum insurance shall, cover the price provided in the
contract plus ten per cent (i.e. 110%) and shall he provided in the
currency of the contract.
卖方必须按照合同规定,自付费用取 得货物保险,并向买方提供保险单或其他保险
证据,以使买方或任何其他对货物具有保险利益的人有权直 接向保险人索赔。保险
合同应与信誉良好的保险人或保险公司订立,在无相反明确协议时,应按照《协会
货物保险条款》(伦敦保险人协会)或其他类似条款中的最低保险险别投保。保险
期限应按照< br>B5
和
B4
规定。应买方要求,并由买方负担费用,卖方应加投战争、
罢工、
暴乱和民变险,
如果能投保的话。
最低保险金额应包括合同规定价款另加
10%
(即
110%
),并应采用合同货币。
B3 Contracts of carriage and insurance
B3
运输合同与保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
No obligation4.
无义务。
b) Contract of insurance
b
)保险合同
No obligation5.
无义务。
A4 Delivery
A4
交货
The seller must deliver the goods on board the vessel at the port of
shipment on the date or within the agreed period.
卖方必须在装运港,在约定的日期或期限内,将货物交至船上。
B4 Taking delivery
B4
受领货物
The buyer must accept delivery of the goods when they have been
delivered in accordancewith A4 and receive than from the carrier at the
trans port of destination.
买方必须在卖方已按照
A4
规定交货时 受领货物,并在指定的目的港从承运人处收
受货物。
A5 Transfer of risks
A5
风险转移
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of/
or damage to thegoods until such tune as they have passed the ship's rail
at the port of shipment.
除
B5
规定者外,卖方必须承担货物灭失或损 坏的一切风险,直至货物在装运港越
过船舷为止。
B5 Transfer of risks
B5
风险转移
The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the
time they have passed the ship' s rail at the port of shipment .
买方必须承担货物在装运港越过船舷之后灭失或损坏的一切风险。
The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear
all risks of loss of or damage to the goods from the agreed date or the
expiry date of the period fixed for shipment provided, however, that the
goods have been duly appropriated to the contract, that is to say, clearly
set aside or otherwise identified as the contract goods.
如买方未按照
B7
规定给予卖方通知,买 方必须从约定的装运日期或装运期限届满
之日起,承担货物灭失或损坏的一切风险,但以该项货物已正式 划归合同项下,即
清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。
A6 Division of costs
A6
费用划分
The seller must, subject to the provisions of B6, pay
除
B6
规定者外,卖方必须支付
all costs relating to the goods until such time as they have been delivered
in accordance with A4; and
与货物有关的一切费用,直至已经按照
A4
规定交货为止;及
the freight and all other costs resulting from A3 a) , including the costs,
of loading the goods on board;
按照
A3a
)规定所发生的运费和其他一切费用,包括货物的装船费;及
and the costs of insurance resulting from A3 b); and
按照
A3b
)规定所发生的保险费用;及
any charges for unloading at the agreed port of discharge which were for
the seller's account under the contract Of carriage; and
根据运输合同由卖方支付的、在约定卸货港的任何卸货费用;及
where applicable6, the costs of customs formalities necessary for export
as well as all duties, taxes and other charges payable upon export, and
for their transit through any country if they were for the seller' s account
under the contract of carriage.
在需要办理 海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应缴纳的一切
关税、税款和其他费用,以及根据 运输合同规定由卖方支付的货物从他国过境的费
用。
B6 Division of costs
B6
费用划分
The buyer must, subject to the provisions of A3, pay
除
A3a)
规定外,买方必须支付
all costs relating to the goods from the time they have been delivered in
accordance with A4; and
自按照
A4
规定交货时起的一切费用;及
all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their
arrival at the port of destination, unless such costs and charges were for
the seller's account under the contract of carriage; and
货物在运输途中直至到达目的港为止的一切费用,除非这些费 用根据运输合同应由
卖方支付;及
unloading costs includinglighterage and wharfage charges, unless such
costs and charges were for the seller's account under the contract of
carriage; and
包括驳运费和码头费在内的卸货费,除非这些费用根据运输合同应由卖方支付;及
all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with
B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period
fixed for shipment, provided, however, that the goods have been duly
appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise
identified as the contract goods; and
如买方未按照
B7
规 定给予卖方通知,
则自约定的装运日期或装运期限届满之日起,
货物所发生的一切额外费用,但 以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划出或
以其他方式确定为合同项下之货物为限;及
where applicable7 , all duties, taxes and other charges as well as die
costs of carrying out customs formalities payable upon import of the
goods and, where necessary, for their transit through any country less
included within the cost of the contract of carriage.
在需要办理海关 手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用,及办理海
关手续的费用,
以及需要时从 他国过境的费用,
除非这些费用已包括在运输合同中。
A7 Notice to the buyer
A7
通知买方
The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been
delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in
order to allow the buyer to take measures which are normally necessary
to enable him to take the goods.
卖方必须给予买方说明货物已按照< br>A4
规定交货的充分通知,以及要求的任何其他
通知,以便买方能够为受领货物采取通常 必要的措施。
B7 Notice to the seller
B7
通知卖方
The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for
shipping the goods and/or the port of destination, give the seller
sufficient notice thereof.
一旦买方有权决定 装运货物的时间和
/
或目的港,买方必须就此给予卖方充分通知。
A8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic
message
A8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The seller must, at his own expense, provide the buyer without delay
withthe usual transport
document
for the agreed port of destination.
卖方必须自付费用,毫不迟延地向买方提供表明载往约定目的港的通常运输单据。
This
document
(for example a negotiable bill of lading, a
non-negotiable sea waybill or an inland waterway
document
) must
cover the contract goods, bedated within the period agreed for shipment,
enable the buyer to claim the goods from the carrier at the port of
destination and, unless otherwise agreed, enable the buyer to sell the
goods in transit by the transfer of the
document
to a subsequent
buyer (the negotiable bill of lading) or by notification to the carrier.
此单据(如可转让提单、不可转让海运单或内河运输单据)必须载明 合同货物,其
日期应在约定的装运期内,使买方得以在目的港向承运人提取货物,并且,除非另
有约定,应使买方得以通过转让单据(可转让提单)或通过通知承运人,向其后手
买方出售在途货物。< br>
When such a transport
document
is issued in several originals, a full
set of originals must be presented to the buyer.
如此运输单据有数份正本,则应向买方提供全套正本。
Where the seller and the buyer have agreed to communicate
electronically, the
document
referred to in the preceding paragraphs
may he replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI)
message.
如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的 电子数
据交换(
EDI
)讯息代替。
B8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic
message
B8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The buyer must accept the transport
document
in accordance with A8
if it is in conformity with the contract.
买方必须接受按照
A8
规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。
A9 Checking-packaging-marking
A9
查对、包装、标记
The seller must pay the costs of those checking operations (such as
checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary
for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.
卖方必须支付为按照
A4规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、
过磅、点数的费用)。
The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual
for the particular trade to ship the goods of the contract de
script
ion
packed) which is required for the transport of the goods arranged by him.
Packaging is to he marked appropriately.
卖 方必须自付费用,提供符合其安排的运输所要求的包装(除非按照相关行业惯例
该合同所描述货物无需包 装发运)。包装应作适当标记。
B9 Inspection of goods
B9
货物检验
The buyer must pay the costs of any pre-shipment inspection except
when such inspection is mandated by the authorities of the country of
export.
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
A10 Other obligations
A10
其他义务
The seller must render the buyer at the latter's request, risk and
expense, every assistance m obtaining any
document
s or equivalent
electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or
transmitted in the country of shipment and/or of origin which the buyer
may require for the import of the goods and, where necessary, for their
transit through any country.
应买方要求并由其承当风险和费用,卖方必须给予买方一 切协助,以帮助买方取得
由装运地国和
/
或原产地国所签发或传送的、
为买方 进口货物可能要求的和必要时从
他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(
A8
所列的除外)。
The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary
information for procuring any additional insurance.
应买方要求,卖方必须向买方提供额外投保所需的信息。
B10 Other obligations
B10
其他义务
The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the
document
s or equivalent electronic messages mentioned in A10 and
reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in
accordance therewith.
买方必须支付因获取
A10
所述单据或有同等作用的电子讯息 所发生的一切费用,
并
偿付卖方因给予协助而发生的费用。
The buyer must provide the seller, upon request, with the necessary
information for procuring insurance.
应卖方要求,买方必须向其提供投保所需的信息。
CPT
CPT
Carriage Paid To
运费付至
(...named place of destination)
(……指定目的地)
carrier nominated by him, but the seller must in addition pay the cost of
carriage necessary to bring the goods to the named destination. This
means that the buyer bears aft risks and any other costs occurring after
the goods have been so delivered.
“
运费付至(……指定地点)”是指卖方向其指定的承运人交货,但卖 方还必须支付
将货物运至目的地的运费。亦即买方承担交货之后一切风险和其他费用。
to procure the performance of transport, by rail, road, air, sea, inland
waterway or by a combination of such modes. If subsequent carriers are
used for the carriage to the agreed destination, the risk passes when the
goods have been delivered to the first carrier.
“
承运人”是指任何人,在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空运、海运 、内河运
输或上述运输的联合方式履行运输或由他人履行运输。如果还使用接运的承运人将
货物 运至约定目的地,则风险自货物交给第一承运人时转移。
The CPT term requires the seller to clear the goods for export.
CPT
术语要求卖方办理出口清关手续。
This term may be used irrespective of the mode of transport including
multimodal transport .
该术语可适用于各种运输方式,包括多式联运。
A
THE SELLER'S OBLIGATIONS
A
卖方义务
B
THE BUYER'S OBLIGATIONS
B
买方义务
A1 Provision of goods in conformity with the contract
A1
提供符合合同规定的货物
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its
equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale
and any Other evidence of conformity which may be required by the
contract.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用 的电子讯息。以及
合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
B1 Payment of the price
B1
支付价款
The buyer must pay the price as provided m the contract of sale.
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2 Licences, authorisation and formalities
A2
许可证、其他许可和手续
The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or
other official authorisation and carry out, where applicable1, all customs
formalities necessary for the transit of the goods.
卖方必须自担 风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海
关手续时,办理货物出口货物所需的 一切海关手续。
B2 Licences, authorisation and formalities
B2
许可证、其他许可和手续
The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or
other official authorisation and carry out, where applicable2 , all customs
formalities for the import of the goods and for their transit through any
country.
买方必 须自担风险和费用,取得任何进口许可证或其他官方许可,并在需要办理海
关手续时,办理货物进口及从 他国过境的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
A3
运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
The seller must contract on usual terms at his own expense for the
carriage of the goods to the agreed point at the named place of
destination by a usual route and in a customary manner. If a point is not
agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at
the named place of destination which best suits his purpose.
卖方必须自付费用,按照通常条件订立运输合同,依通常路线 及习惯方式,将货物
运至指定的目的地的约定点。如未约定或按照惯例也无法确定具体交货点,则卖方< br>可在指定的目的地选择最适合其目的的交货点。
b) Contract of insurance
b
)保险合同
No obligation3.
无义务。
B3 contracts of carriage and insurance
B3
运输合同与保险合同
a) Contract of carriage
a
)运输合同
No obligation4.
无义务。
b) Contract of insurance
b
)保险合同
No obligation5.
无义务。
A4 Delivery
A4
交货
The seller must deliver the goods to the carrier contracted m accordance
with A3 or, if there are subsequent carriers to the first carrier, for
transport to the agreed point at the named place on the date or within
the agreed buyer must accept delivery of the goods when
they have been delivered in accordance with A4 and receive them from
the carrier at the named place.
卖方必须向按照
A3
规定订立合同的承运人交货 ,或如还有接运的承运人时,则向
第一承运人交货,以使货物在约定的日期或期限内运至指定的目的地的 约定点。
A5 Transfer of risks
A5
风险转移
The seller must, subject to the provisions of B5, bear all risks of loss of or
damage to the goods until such time as they have been delivered in
accordance with A4.
除
B5
规定者外,卖方必须承担货物灭失或损坏的一切风险,直至已按照
A4
规定
交货为止。
B5 Transfer of risks
B5
风险转移
The buyer must bear all risks of loss of or damage to the goods from the
time they have been delivered in accordance with A4.
买方必须承当按照
A4
规定交货时起货物灭失或损坏的一切风险。
The buyer must, should he fail to give notice in accordance with B7, bear
all risks of the goods from the agreed date or the expiry date of the
period fixed for delivery provided, however, that the goods have been
duly appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or
otherwise identified as the contract goods.
如买方未能按照
B7
规定给予卖方通知, 则买方必须从约定的交货日期或交货期限
届满之日起,
承担货物灭失或损坏的一切风险,
但以该项货物已正式划归合同项下,
即清楚地划出或以其他方式确定为合同项下之货物为限。
A6 Division of costs
A6
费用划分
The seller must, subject to the provisions of B6, pay
除
B6
规定者外,卖方必须支付
all costs relating to the goods until such time as they have been delivered
in accordance with A4 as well as the freight and all other costs resulting
from A3 a), including the costs of loading the goods and any charges for
unloading at the place of destination which were for the seller's account
under the contract of carriage; and
直至按照
A4
规 定交货之时与货物有关的一切费用,以及按照
A3a
)规定所发生的
运费和其他一切费 用,包括根据运输合同规定由卖方支付的装货费和在目的地的卸
货费;及
where applicable6, the costs of customs formalities necessary for export
as well as all duties, taxes or other charges payable upon export, and for
their transit through any country if they were for the seller' s account
under the contract of carriage.
在需要办理 海关手续时,货物出口需要办理的海关手续费用及出口时应缴纳的一切
关税、税款和其他费用,以及根据 运输合同规定,由卖方支付的货物从他国过境的
费用。
B6 Division of costs
B6
费用划分
The buyer must, subject to the provisions of A3 a), pay
除
A3a
)规定外,买方必须支付
all costs relating to the goods from the time they have been delivered in
accordance with A4; and
自按照
A4
规定交货时起的一切费用;及
all costs and charges relating to the goods whilst in transit until their
arrival at the agreed place of destination, unless such costs and charges
were for the seller's account under the contract of carriage; and
货物在运输途中直至到达 目的地为止的一切费用,除非这些费用根据运输合同应由
卖方支付;及
unloading costs unless such costs and charges were for the seller's ac
count under the contract of carriage; and
卸货费,除非根据运输合同应由卖方支付;及
all additional costs incurred if he fails to give notice in accordance with
B7, for the goods from the agreed date or the expiry date of the period
fixed for dispatch, provided, however, that the goods have been duly
appropriated to the contract, that is to say, clearly set aside or otherwise
identified as the contract goods; and
如买方未按照
B7
规定给予卖方通知,
则自约定的装运日 期或装运期限届满之日起,
货物所发生的一切额外费用,但以该项货物已正式划归合同项下,即清楚地划 出或
以其他方式确定为合同项下之货物为限;及
where applicable7 , all duties, taxes and other charges as well as the
costs of carrying out customs formalities payable upon import of the
goods and for their transit through any country unless included within the
cost of the contract of carriage.
在需要办理海关手续时,货物进口应交纳的一切关税、税款和其他费用 ,及办理海
关手续的费用,以及从他国过境的费用,除非这些费用已包括在运输合同中。
A7 Notice to the buyer
A7
通知买方
The seller must give the buyer sufficient notice that the goods have been
delivered in accordance with A4 as well as any other notice required in
order to allow the buyer to take measures which are normally necessary
to enable him to take the goods.
卖方必须给予买方说明货物已按照
A4
规定交货的充分通知,以及要求的任何其他
通 知,以便买方能够为受领货物采取通常必要的措施。
B7 Notice to the seller
B7
通知卖方
The buyer must, whenever he is entitled to determine the time for
dispatching the goods and/or the destination, give the seller sufficient
notice thereof.
一旦买方有权决定发送货物的时间和
/
或目的地,买方必须就此给予卖方充分通知。
A8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic
message
A8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The seller must provide the buyer at the seller's expense, if customary,
with the usual transport
document
or
document
s (for example a
negotiable bill. of lading, a non - negotiable sea waybill, an inland
waterway
document
, an air waybill, a railway consignment note, a
road consignment note, or a multimodal transport
document
) for the
transport contracted in accordance with A3. 卖方必须自付费用(如果习惯如此的话)向买方提供按照
A3
订立的运输合同所涉
的通常运输单据(如可转让提单、不可转让海运单、内河运输单据、空运货运单、
铁路运单、公路运单或 多式联运单据)。
Where the seller and the buyer have agreed to communicate
electronically, the
document
referred to in the preceding paragraph
may be replaced by an equivalent electronic data interchange (EDI)
message.
如买卖双方约定使用电子方式通讯,则前项所述单据可以由具有同等作用的电子数
据交换(
E DI
)讯息代替。
B8 Proof of delivery, transport
document
or equivalent electronic
message
B8
交货凭证、运输单据或有同等作用的电子讯息
The buyer must accept the transport
document
in accordance with A8
if it is in conformity with the contract.
买方必须接受按照
A8
规定提供的运输单据,如果该单据符合合同规定的话。
A9 Checking-packaging-marking
A9
查对、包装、标记
The seller must pay the costs of those checking operations ( such as
checking quality, measuring, weighing, counting) which are necessary
for the purpose of delivering the goods in accordance with A4.
卖方必须支付为按照
A4
规定交货所需进行的查对费用(如核对货物品质、丈量、
过 磅、点数的费用)。
The seller must provide at his own expense packaging (unless it is usual
for the particular trade to send the goods of the contract de
script
ion
unpacked) which is required for the transport of the goods arranged by
him. Packaging is to be marked appropriately.
卖方必须自付费用,提供符合其安排的运输所要求的包装(除非按照相 关行业惯例
该合同所描述货物无需包装发运)。包装应作适当标记。
B9 Inspection of goods
B9
货物检验
The buyer must pay the costs of any pre - shipment inspection except
when such inspection is mandated by the authorities of the country of
export.
买方必须支付任何装运前检验的费用,但出口国有关当局强制进行的检验除外。
A10 Other obligations
A10
其他义务
The seller must render the buyer at the latter's request, risk and
expense, every assistance in obtaining any
document
s or equivalent
electronic messages (other than those mentioned in A8) issued or
transmitted in the country of dispatch and/or of origin which the buyer
my require for the import of the goods and for their transit through any
country.
应买方要求并由其承当风险和费用,卖方必须给予买方一切协助,以帮助买 方取得
由装运地国和
/
或原产地国所签发或传送的、
为买方进口货物可能要求 的和必要时从
他国过境所需的任何单据或有同等作用的电子讯息(
A8
所列的除外)。
The seller must provide the buyer, upon request, with the necessary
information for procuring insurance.
应买方要求,卖方必须向买方提供投保所需的信息。
B10 Other obligations
B10
其他义务
The buyer must pay all costs and charges incurred in obtaining the
document
s or equivalent electronic messages mentioned in A10 and
reimburse those incurred by the seller in rendering his assistance in
accordance therewith.
买方必须支付因获取
A10
所述单据或有同等作用的电子讯息 所发生的一切费用,
并
偿付卖方因给予协助而发生的费用。
CIP
CIP
CARRIAGE AND INSURANCE PAID TO
运费和保险费付至
( ... named place of destination)
(……指定目的地)
“Carriage and Insurance paid to...” means that the seller delivers the
goods the carrier nominated by him but the seller must m addition pay
the cost of carriage necessary to bring the goods to the named
destination. This means that the buyer bears all risks and any additional
costs occurring after the goods have been so delivered. However, in CIP
the seller also has to procure insurance against the buyer's risk of loss of
or damage to the goods during the carriage. “
运费和保险费付至(……指定目的地)”是指卖方向其指定的承运人交货,但卖方
还必须 支付将货物运至目的地的运费,亦即买方承担卖方交货之后的一切风险和额
外费用。但是,按照
CIP
术语,卖方还必须办理买方货物在运输途中灭失或损坏风
险的保险。
Consequently, the seller contracts for insurance and pays the insurance
premium.
因此,由卖方订立保险合同并支付保险费。
The buyer should note that under the CIP term the seller is required to
obtain insurance only on minimum cover1. Should the buyer wish to
have the protection of greater cover, he would either need to agree as
such expressly with the seller or to make his own extra insurance
arrangements.
买方应注意到,
CIP
术语只要求卖方投保最低限度的保险险别。如买方需要更高的< br>保险险别,则需要与卖方明确地达成协议,或者自行作出额外的保险安排。
perform or to procure the performance of transport, by rail, road, air,
sea, inland waterway or by a combination of such modes.
“< br>承运人”指任何人在运输合同中,承诺通过铁路、公路、空运、海运、内河运输或
上述运输的联合 方式履行运输或由他人履行运输。
If subsequent carriers are used for the carriage to the agreed
destination, the risk passes when the goods have been delivered to the
first carrier.
如果还使用接运的承运人将货物运至约定目的地,则风险自货物交给第一承运人时
转移。
The CIP term requires the seller to clear the goods for export.
CIP
术语要求卖方办理出口清关手续。
This term may he used irrespective of the mode of transport including
multimodal transport.
该术语可适用于各种运输方式,包括多式联运。
A
THE SELLER'S OBLIGATIONS
A
卖方义务
B
THE BUYER'S OBLIGATIONS
B
买方义务
A1 Provision of goods in Conformity with the contract
A1
提供符合合同规定的货物
The seller must provide the goods and the commercial invoice, or its
equivalent electronic message, in conformity with the contract of sale
and any other evidence of conformity which my he required by the
contract.
卖方必须提供符合销售合同规定的货物和商业发票或有同等作用的电子讯 息,以及
合同可能要求的、证明货物符合合同规定的其他任何凭证。
Bl Payment of the price
B1
支付价款
The buyer must pay the price as provided in the contract of sale.
买方必须按照销售合同规定支付价款。
A2 Licences, authorisations and formalities
A2
许可证、其他许可和手续
The seller must obtain at his own risk and expense any export licence or
other official authorisation and carry out, where applicable2, all customs
formalities necessary for the export of the goods.
卖方必须自担风险和费用,取得任何出口许可证或其他官方许可,并在需要办理海
关手续时办理货物出口所需的一切海关手续。
B2 Licences, authorisations and formalities
B2
许可证、其他许可和手续
The buyer must obtain at his own risk and expense any import licence or
other official authorisation and carry out, where applicable3, an customs
formalities for the import of the goods and for their transiit through any
country.
买方必须自担风险和费用,取得任何进口许可证 或其他官方许可,并在需要办理海
关手续时办理货物进口和从他国过境所需的一切海关手续。
A3 Contracts of carriage and insurance
A3
运输合同和保险合同
a) Contract of carriage
a)
运输合同
The seller must contract on usual terms at his own expense for the
carriage of the goods to the agreed point at the named place of
destination by a usual route and in a customary manner. If a point is not
agreed or is not determined by practice, the seller may select the point at
the named place of destination which best suits his purpose.
卖方必须必须自付费用,按照通常条件订立运输合同,依通常路线及习惯方式,将
货物运至指定 的目的地的约定点。若未约定或按照惯例也不能确定具体交货点,则
别说了-氢键作用
别说了-氢键作用
别说了-氢键作用
别说了-氢键作用
别说了-氢键作用
别说了-氢键作用
别说了-氢键作用
别说了-氢键作用
本文更新与2021-01-27 02:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/574509.html
-
上一篇:英文简历常用词汇
下一篇:occupy的用法和短语例句