市场总监英文-圣马利诺
2008
年美国大选奥巴马胜选演讲全文(中文英文对照演说)
08
年
11.5
大选美国总统奥巴马胜选演说《美国的变革》
Hello, Chicago.
您好,芝加哥。
If
there
is
anyone
out
there
who
still
doubts
that
America
is
a
place
where
all
things
are possible, who still wonders if the dream of our founders is alive in our time,
who still questions the power of our democracy, tonight is your answer.
美国是否暗藏一切皆有可 能的巨大潜力?美国是否已经实现开国者锻造的美国梦?民主信
仰是否具有强大力量?如果还有人对此报 以怀疑,那么今晚这里发生的一切就是答案。
It's
the
answer
told
by
lines
that
stretched
around
schools
and
churches
in
numbers
this nation has never seen, by people who waited three hours and four hours, many
for the first time in their lives, because they believed that this time must be
different, that their voices could be that difference.
学校旁、教堂边,无数人都在
排队投票,这一情景我们已经 多年未见;
3
个小时、
4
个小时,他们为此而等候良久,这是
很多同 胞有生以来的第一次。因为他们相信,这一次,将不同以往;这一次,因为他们的呼
声而有所不同。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor, Democrat and Republican,
black, white, Hispanic, Asian, Native American, gay, straight, disabled and not
disabled. Americans who sent a message to the world that we have never been just
a collection of individuals or a collection of red states and blue are,
and always will be, the United States of America.
无论老少贫富,无论共和党抑或民
主党 ,不管是黑皮肤、白种人、拉丁后裔、亚裔子孙还是本土美国人;无论性向如何,不管
健康抑或残疾,< br>所有的美国人民都向全世界传递出这样一条信息:
我们从来都不是红蓝阵营
的政治堆砌, 我们是,而且永远是,美利坚合众国。
It's
the
answer
that
led
those
who've
been
told
for
so
long
by
so
many
to
be
cynical
and fearful and doubtful about what we can achieve to put their hands on the arc
of history and bend it once more toward the hope of a better day.
长 期以来,很多
人缺乏信心,对自己所能取得的成就畏首畏尾、疑心重重。如今,我们走在历史的长河里,
挺起胸膛,勾勒出美好明天的光辉画卷。
It's been a long time coming, but tonight, because of what we did on this date in
this election at this defining moment change has come to America.
此情此 景,等待
尤长。然而,就在今晚,在这个大选的日子,在这个具有历史性意义的时刻,由于你们的付出,美国终于迎来了变革。
知名
品牌
、优秀品质
、实惠
价格
、专业
服务
——
钻石钻饰
选购、定制、服务,首选八钻网
()
A
little
bit
earlier
this
evening,
I
received
an
extraordinarily
gracious
call
from
Sen.
.
McCain
fought
long
and
hard
in
this
campaign.
And
he's
fought
even
longer
and
harder
for
the
country
that
he
loves.
He
has
endured
sacrifices
for
America
that
most
of
us
cannot
begin
to
imagine.
We
are
better
off
for
the
service
rendered
by
this
brave
and
selfless
leader.I
congratulate
him;
I
congratulate
Gov.
Palin
for
all that they've achieved. And I look forward to working with them to renew this
nation's promise in the months ahead.
刚刚,我接到了麦凯恩参议员礼貌得体的 祝贺电
话。为了此次竞选,他奋战良久、竭尽所能;为了他所深爱的美国,他曾作出了更长久、更
努力的奉献。
麦凯恩参议员为美国所作出的牺牲是大部分人难以想象的,
他这种英勇无私的< br>奉献改善了我们的生活。对于麦凯恩参议员和佩林州长所取得的成就,我对他们致以祝贺。
在接下 来的几个月里,以重振美国为目标,我期待着与他们的合作。
I want to thank my partner in this journey, a man who campaigned from his heart,
and spoke for the men and women he grew up with
on the streets of Scranton and rode
with on
the train
home
to Delaware,
the vice president- elect of
the United States,
Joe Biden.
在此,我想感谢一路陪伴我的竞选搭档,他就是我们即将上任的副总统,乔
-
拜
登。< br>为了让美国广大的工人阶层发出自己的声音,
他毫无私心地全身心投入竞选,
因为他和< br>那些宾夕法尼亚州斯克兰顿城街头的人们一样,出生平凡,一切白手起家。
And I would not be standing here tonight without the unyielding support of my best
friend
for
the
last
16
years
the
rock
of
our
family,
the
love
of
my
life,
the
nation's
next first lady Michelle and Malia I love you both more than you can
imagine. And you have earned the new puppy that's coming with us to the new White
while she's no longer with us, I know my grandmother's watching, along
with the family that made me who I am. I miss them tonight. I know that my debt to
them
is
beyond
measure.
如果没有 米歇尔
-
奥巴马,这一准美国第一夫人的坚定支持,今晚,
我就不会站在这儿了。我们 相伴走过了
16
个春秋,她是我们整个家庭的顶梁柱,我一生的
挚爱。
还有, 萨沙和玛利亚,我爱你们,
你们姊妹俩终于可以带着你们的新宠物狗入主白宫
了。我知道,就像 我的其他已故亲属一样,外祖母一定也在某处注视着我,
虽然她已经不在
人世。是他们造就了今 天的我。今晚我很想念他们,我对他们的亏欠无以计量。
To my sister Maya, my sister Alma, all my other brothers and sisters, thank you so
much for all the support that you've given me. I am grateful to the m.
我的妹妹玛
雅,我的妹妹阿尔玛,我的所有其他的兄弟姐妹们,感谢你们给了我这么多的一 切支持,我
感谢他们。
And to my campaign manager, David Plouffe, the unsung hero of this campaign, who
built
the
best
--
the
best
political
campaign,
I
think,
in
the
history
of
the
United
States
of
America.< br>和我的竞选顾问大卫
-Plouffe
,此次竞选的无名英雄,我认为,是他打
造了美利坚合众国历史上最好的
-
最好的政治运动。
To
my
chief
strategist
David
Axelrod
who's
been
a
partner
with
me
every
step
of
the
the best campaign team ever assembled in the history of politics you made
知名
品牌
、优秀
品质
、实惠
价格
、专业
服务
——
钻石钻饰
选购、定制、服务,首选八钻网
()
this happen, and I am forever grateful for what you've sacrificed to get it done.
我想对我的竞选经理大卫
-
普劳夫、
首席战略师大卫
-
阿克塞尔罗德以及我们这个史上最佳的
竞选团队说 ,
是你们让这一切成为了现实,
对于你们为此所做的牺牲和付出我永远感怀在心。
But above all, I will never forget who this victory truly belongs to. It belongs
to you. It belongs to you.I was never the likeliest candidate for this office. We
didn't
start with much money or
many
endorsements. Our campaign was not
hatched in
the
halls
of
Washington.
It
began
in
the
backyards
of
Des
Moines
and
the
living
rooms
of Concord and the front porches of Charleston.
然 而,有一点是最重要的,那就是我
永远都不会忘记,真正拥有这个胜利的是你们,你们所有人!
对于入主白宫,我从来都不是
最热候选人。竞选伊始,
我们的资金并不充裕,获得的支持也不多 。我们的竞选班子并非始
于华府,
而是一路从艾奥瓦州的得梅因酒店后院、
辗转北卡罗 莱纳州的康克酒店客房,
后来
会首在西弗吉尼亚州查尔斯顿酒店的主厅??
It was built by working men and women who dug into what little savings they had to
give $$5 and $$10 and $$20 to the grew strength from the young people who
rejected the myth of their generation's apathy who left their homes and their
families for jobs that offered
little pay and
less
drew
strength from the
not-so-young
people
who
braved
the
bitter
cold
and
scorching
heat
to
knock
on
doors
of
perfect
strangers,
and
from
the
millions
of
Americans
who
volunteered
and
organized
and
proved
that
more
than
two
centuries
later
a
government
of
the
people,
by
the
people,
and
for
the
people
has
not
perished
from
the
is
your
victory.
我们的胜利来自于广大工薪阶级,正是他 们从仅有的微薄存款里掏出
5
美元、
10
美元或者
20
美元 来支持我们的竞选。我们的力量来自于摘下冷漠面罩的年轻一代,来自于夜以继日
奋力工作以维持生计的 下层百姓,
来自于冒着严寒酷暑、
户户敲门宣传的团队中流砥柱,
更
来自于成 千上万的大选志愿者。他们用出色的奉献精神和组织能力证明了一个民有、民治、
民享的政府在两百年后 仍然保持着生命力。这就是你们的胜利!
And I know you didn't do this just to win an election. And I know you didn't do it
for did it because you understand the enormity of the task that lies ahead.
For even as we celebrate tonight, we know the challenges that tomorrow will bring
are
the
greatest
of
our
lifetime
--
two
wars,
a
planet
in
peril,
the
worst
financial
crisis
in
a
as
we
stand
here
tonight,
we
know
there
are
brave
Americans
waking
up
in
the
deserts
of
Iraq
and
the
mountains
of
Afghanistan
to
risk
their
lives
for
are
mothers
and
fathers
who
will
lie
awake
after
the
children
fall
asleep
and
wonder
how
they'll
make
the
mortgage
or
pay
their
doctors'
bills
or
save
enough
for their child's college 's new energy to harness, new jobs to be
created, new schools to build, and threats to meet, alliances to repair .
我明白,
你们所做的这些,
并不仅仅是为了赢得这次竞选,
也不单单只是为 了我本人。
你们之所以这
么做,
是因为你们懂得前方任务的艰巨。
即使我们今 晚沉浸于庆祝的喜悦之中,
我们也深知
明天将会面临的将是我们这辈子最为艰巨的挑战:
两场战争、
濒临危险的地球和百年一遇的
金融危机;
即使今晚我们安然站在此处,< br>我们也深知那些深陷伊拉克沙漠和阿富汗山区的英
勇美国战士,
是为了我们而冒着生命危 险。
还有那些孩子早已熟睡、
自己却辗转反侧的人父
人母,
他们夜不能寐,想 着如何还清房贷、如何支付医药费以及给孩子存下大学经费。
我们
要掌握新能源,创造就业岗位 ,建造新校舍,正视存在的威胁,并修复与盟友的关系。
知名
品牌
、优秀
品质
、实惠
价格
、专业
服务
——
钻石钻饰
选购、定制、服务,首选八钻网
()
市场总监英文-圣马利诺
市场总监英文-圣马利诺
市场总监英文-圣马利诺
市场总监英文-圣马利诺
市场总监英文-圣马利诺
市场总监英文-圣马利诺
市场总监英文-圣马利诺
市场总监英文-圣马利诺
本文更新与2021-01-27 01:57,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/574498.html