关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

超标英文对CHINGLISH(中式英语)的出现原因和尽量避免其出现的研...

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 22:35
tags:

超标英文-oha

2021年1月26日发(作者:四象限)

CHINGLISH(
中式英语
)
的出现原因和尽量避免其出现的 研究调查

高一(
14
)班

叶真琦

王乐乐

黄煜

文俊熙

指导老师

陈瑜


1
.






随着中国加入
WTO
,中国将走向世界,走向全球。英语,作为一门国际性的语
言,是人与人沟通的 桥梁。身为一个中国人,汉语是我们的母语,在我们的心中扎
根,再熟悉不过;作为一名中学生,英语是 我们必须学习的第二语言,对我们将来
的路有着非同小可的影响,
尤其是
21
世纪的青少年。
作为一门语言的新学者,
受母
语的影响,往往会出现许多障碍
,
而现在普遍存在的问题是
CHINGLISH

CHINGLISH
已成为阻碍对外交流的重要因素;有否较高的英语水平,也成为能否跟上时代步伐
的必要条件。因此, 怎么样提高英语水平,避免
CHINGLISH
的出现,成为了不少人
关心的问题,我 们提出了这个课题,并围绕这个课题展开了一系列的研究。

2
.







为了帮助英语学习者更好的学 习英语
,
在交际过程中更好的达自己的思想或理
解别人的情感
,
我们 对
CHINGLISH(
中式英语
)
进表行了研究
,
分析出 现
CHINGLISH(

式英语
)
的原因
,
并研 究讨论出克服中式英语的方法
.
3
.









3.1
研究方法:

1)

问卷调查,统计数据。

2)

查找资料,综合整理。

3)

分析资料,研究讨论。

3.2
研究过程:

3.2.1
筛选并确定课题;

3.2.2
拟定并执行实施方案:

1)

在学校发放调查问卷,然后对问卷进行处理

归纳

分析
.
2)

上网查找相关资料
.
3)

分析整理资料
,
研究讨论
.
4)

总结归纳
,
得出研究结果
.
3.2.3
攥写研究报告
.
4
.






记得以前看过一个关于英语的笑话:有一个老师叫同学翻译“
How
are
you?

,
这位同学的答案是“怎么是你
?

;
老师又叫他翻译“
How
old
are
you?

,
这位同学
不假思索的回答“怎么老是你
!
”……

而在我 们发放的调查问卷中,也出现了类似的问题。在我们的调查问卷中,有
这么一道翻译题:

对不起,我把字典忘在家里了。

不少同学的初译是:
Sorry, I forget my dictionary at home.

而这句话的正确的翻译应该是:
Sorry, I left my dictionary at home.
同学们的翻译是按照汉语的字面意思来表达
,
但动词
“< br>forget

在表示

忘记带
某物
”时
,
不与地点状语连用
.
从同学们的翻译中
,
我们可以发现
,
在现实生活中
,
不少英语学习者发现在交际
过程中有时不能很好的表达自己的 思想或理解别人的感情
,
会说出闹不少笑话的
chinglish(
中式英语
).
于是我们对产生
chinglish
的原因及如何避免其出现进行了分析。

4.1

原因分析(修改部分)

在中国英语 学习环境下,主要有以下几点原因使得中国学生容易翻译出带中国
味道的英语。

1


带有中国特色的词汇不断出现。

很多中国特有的词 汇,在英文里没有或一时找不到相应的译法,即使译出来也
需要一定的磨合过程。译文往往是解释性的, 解释不了,就字对字译出,因而容易
出现
chinglish
。比如太极这个词,就翻 译为:
shadow boxing.
我觉得不要说外国
人看不懂,就算中国人也不懂 。
“风水”这个词,在外研社出版的《现代汉语词典》
中为:
the location of a house or tomb, supposed to have an influence or the
fortune of a family, geomantic omen.
这应该是个定义,而不是“对应词”
。我觉
得像这类 词就应该直接按音译“
fengshui

,
就像
jiaozi(饺子)

yinyang
(阴阳)

2


中式英语的产生是英语受到了母语的干扰的结果。

我们常讲要学好外语,首先要学好 母语。因为母语会正面促成外语习得;同时
在第二语言学习过程中,母语时刻会带给我们阻碍,即学习第 二语言会受到母语语
言思维习惯干扰和文化思维方式的影响。中式英语就是受到母语带来的阻碍的影响< br>下产生的。

Eg:
哈罗得挥金如土,没有一点积蓄。

[

] Harold spends money like dirt, and has no savings.
[

] Harold spends money like water, and has no savings.
注:

英国是一个岛国,离不开水;而我们中国的许多地区深处内陆,人们的生活离
不开土地。所以, 英语中有许多习语与“水”有关,而汉语却常常拿“土”作比。
这就是为什么同样是比喻花钱浪费,大手 大脚,英语是
spend money like water

而汉语却是
“挥金如土”

此外,
英语中还有很多有关船和水的习语,
例如:
rest
on
one's
oars
(暂时歇一歇)

keep
one's
head
above
water
(奋力图存)

be
all
at
sea
(不知所措)等等。

Eg:
亚洲四小龙。

[

] the Four Little Dragons of Asia
[

] the Four Little Tigers of Asia
注:

在我国古代传说中,
龙是降雨和惩治妖魔鬼怪的神奇动物,
是吉祥和力挽狂澜
的象征。很多汉语成语与“龙”有关 ,如“龙飞凤舞”

“龙凤呈祥”

“藏龙卧虎”
等,而且多为褒义 词。但如果把“四小龙”直译成英文却不行,因为西方人对“龙”
的联想和看法与中国人完全不同。“龙”

dragon)
在西方是贬义词,是邪恶的免征,
西方人不会理 解为什么要把亚洲经济的四个强国说成“四个小魔鬼”
,所以要用

tiger
进行替换。在西方人眼里,
tiger
“是朝气蓬勃、坚忍不拔、努力奋斗、充
满希望”的免征,所以用
tiger
才能准确表达原文的意思。

Eg:
百里挑一。

[

] one in a hundred
[

] one in a thousand
注:

“百里挑一”
常被用来形容
“很特别,
很出众”

“与众不同”

one
in
a
thousand
也有相同的含义。
但值得注意的是,
汉语用
“百”

而英语则以十倍于百的
thousand
来夸张。同样,汉语的“十分感谢”或“万分感谢”
,英语则说
a
thousand
thanks
(千分感谢)或
thanks a million times
(百万次的感谢)
。可见,英语比汉语要
夸张。这也许反 映了两个民族不同的思维方式:中国人崇尚中庸之道,凡事避免走
极端,即使夸大其词也不太过火;而英 美人追求标新立异和充分考虑表现自我,这
在语言中自然也有体现。

3


中式英语的产生还受到外部语言环境的影响。

Eg:
在皎洁的月光下,小虫子们在悄悄地说着情话。

[

] The insects whispered love words with a bright moon in the sky.
[

] The insects whispered sweet nothing with a bright moon in the sky.

:
因为情书是
love
letters


情歌是
love
songs

所以不少学生以为情话是
love
words.
其实在英语中常用
sweet nothing
或者
l overs

prattle
来表示。

4


搭配不当
.
由于受到汉语字面的影响
,
翻译中往往不是犯语法错误 而是更深层次的搭配不
当的问题
.
Eg:
爸爸总爱发脾气。

[

] Dad always likes losing his temper.
[

] Dad is apt to lose his temper.
注:
like doing something
表示“喜欢干某事”
,一般用来说明某人的兴趣爱
好;而
be apt to do sth.
则表示“常常发生某种行为”或“容易发生某种变化”

根据原 文的意思显然应该用后者。

5.

重复和累赘
.
汉语 和英语对名词、
动词、
形容词和副词的用法不同
,
所以对重复强调的用法也< br>不一样
.
汉语中经常出现重复使用名词的现象
,
而英语则较多地用代词 、短语或省略
来表达
.
Eg:
如果你帮助我,我帮助你,那么大家就可以一起进步了。

[

]if you help me and I help you, then we can make progress together.
[

]if we help each other, we can make progress together.
6.

过多使用修饰词
.
汉语中的修饰语往往用的很多,目的在 于加强语气,但这种表达习惯在翻译时
必须进行处理

Eg:
你不好好学习,还想去牛津上大学。这可真是个不切实际的幻想哟!

[

] You don't study hard, yet you want to go to Oxford. What an imprac
tical illusion!
[

] You don't study hard, yet you want to go to Oxford. What an illusi
on!
注:
illusion
本身就有
impractical
的含义,而英语中在表意已经很明确的情况
下是无需重复的。

7


不适当的省略
.
有时汉语简洁
,
但译成英文必须补缺
.
Eg:
人的意志想要避免,也不可能。

[

]It cannot be avoided even if people want to
[

]It cannot be avoided even if people want to avoid it


注:前半句
avoided
是被动,而后半句
avoid
是主动,因而不能省略。

8

拟人法
.
这种现象在汉语中经常出现
,
而在 译成英语时
,
往往因受汉语字面影响使译文有

超标英文-oha


超标英文-oha


超标英文-oha


超标英文-oha


超标英文-oha


超标英文-oha


超标英文-oha


超标英文-oha



本文更新与2021-01-26 22:35,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/574046.html

对CHINGLISH(中式英语)的出现原因和尽量避免其出现的研...的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
对CHINGLISH(中式英语)的出现原因和尽量避免其出现的研...随机文章