关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

epox新视野大学英语第三版3课后翻译答案

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-26 19:12
tags:

epox-目诊

2021年1月26日发(作者:亚文)
Unit one
如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们更愿意自
主创业, 依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业

young
entrepren eurship)
是未来国家经济活力的来源,创业
者的成功不但会创造财富、
增加就 业机会、
改善大家的生活。
从长远来看,对于国家更是一件好事,创业者正是让中国经
济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业,万
众创新,在政策上给予中小企业支持,这更加 激发了年轻人
的创业激情。

Nowadays, many young people no longer choose

stable

jobs.
Instead,
they
prefer
to
start
their
own
businesses
and
realize
their
self-value
through
their
own
wisdom
and
efforts.
Young
entrepreneurship
is
the
source
of
national
economic
vitality
in
the future. The success of entrepreneurs not only creates fortune,
increases job opportunities, improves people
’s life, but it is also
good
for
the
country
in
the
long
term.
Entrepreneurs
are
a
driving force in upgrading China

s economy. Especially for the
time being, our country is encouraging people to start their own
businesses and make innovations and giving policy support for
medium
and
small
businesses.
This
further
arouses
young
people

s enthusiasm to start their own businesses.

Unit two
实现中华民族 伟大复兴(
rejuvenation
)是近代以来中国人民
最伟大的梦想,我们称之 为“中国梦”
,其基本内涵是实现
国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦,是让每一个积极< br>进取的中国人形成世世代代的信念:只要经过不懈的奋斗便
能获得更好的生活。人们必须通过自己 的勤奋、勇气、创意
和决心迈向繁荣,而不是依赖于社会和他人的援助。每个中
国人都是中国梦 的参与者和创造者。中国梦是民族的梦,也
是每个中国人的梦。

Realizing the great national rejuvenation, which we define as the
Chinese Dream, has been the greatest Chinese expectation since
modern
times.
It
basically
means
achieving
prosperity
for
the
country, renewal of the nation and happiness for the people, thus
ensuring that every enterprising Chinese carries, generation after
generation, the firm conviction that a better life is accomplished
through persistent effort. People should achieve their prosperity
through diligence, courage, creativity and determination instead
of
aid
from
society
or
other
people.
Each
individual
is
a
participant and a designer in the cause of realizing the Chinese
Dream, for it is a dream not only for the entire nation but also
for every Chinese.

Unit three
水墨画 是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的
代表。它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今已 有一千
多年的历史,其间经历了不断的发展、提高和完善。水墨画
的创作工具和材料也是具有浓 厚中国特色的毛笔、
宣纸、
墨,
其作品特点也与此紧密相关。例如,水和墨互相调和, 使作
品具有干湿浓淡的层次。水墨和宣纸的交融渗透也使画作善
于表现丰富的意象,从而达到独 特的审美效果。水墨画在中
国绘画史上具有很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺
术水平的 标准。

Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of
China, is representative of Chinese painting. It began around the
time of the Tang Dynasty, and then prospered in the Song and
Yuan dynasties. With a history of over one thousand years, it has
experienced constant development, improvement and perfection.
The tools and materials used to create ink and wash painting, i.e.
brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chinese culture
and closely related to the features of the paintings. For example,
the mixing of water and ink creates different shades of dryness,
wetness, thickness and thinness. The integration and infiltration
of
water,
ink,
and
rice
paper
enables
such
paintings
to
convey
rich images, and hence to achieve unique aesthetic effects.
Ink
and wash painting holds a high status in the history of Chinese
painting, and it is even regarded as the criterion to evaluate the
artistic level of Oriental paintings.

epox-目诊


epox-目诊


epox-目诊


epox-目诊


epox-目诊


epox-目诊


epox-目诊


epox-目诊



本文更新与2021-01-26 19:12,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/573390.html

新视野大学英语第三版3课后翻译答案的相关文章