关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

孙子兵法The Art of War(英译对照21)3

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 21:25
tags:

-

2021年1月24日发(作者:dandan)
孙子兵法
The Art of War
(英译对照
21

3





故战道必胜,主曰无战,必战可也;战道不胜,主曰必战,无
战可也。




If
fighting
is
sure
to
result
in
victory,
then
you
must
fight,
even
though the ruler forbid it; if fighting will not result in victory, then you
must not fight even at the ruler’s bidding
.



故进不求名,退不避罪,唯民是保,而利于主,国之宝也。




The general who advances without coveting fame and retreats without
fearing
disgrace,
whose
only
thought
is
to
protect
his
country
and
do
good service for his sovereign, is the jewel of the kingdom.



视卒如婴儿,故可以与之赴深溪;视卒如爱子,故可与之俱死。




Regard your soldiers as your children, and they will follow you into
the deepest valleys; look upon them as your own beloved sons, and they
will stand by you even unto death.



厚而不能使,爱而不能令,乱而不能治,譬若骄子,不可用也。




If, however, you are indulgent, but unable to make your authority felt;
kind- hearted,
but
unable
to
enforce
your
commands;
and
incapable,
moreover,
of
quelling
disorder:
then
your
soldiers
must
be
likened
to
spoilt children; they are useless for any practical purpose.



知吾卒之可以击,而不知敌之不可击,胜之半也;




If
we
know
that
our
own
men
are
in
a
condition
to
attack,
but
are
unaware that the enemy is not open to attack, we have gone only halfway

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 21:25,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/562488.html

孙子兵法The Art of War(英译对照21)3的相关文章