-
英文信函纠错及正确模板
我看了一些英文信改错的作业,发现其中仍有许 多典型的错误未被发现并改正,
但由于时间关系非常抱歉不能一一为各位详细批改。
请大家仔细研读我对这封错误百出的英文信的修改和说明。
其中的一些提示
对于大家以后的英文 写作与翻译,以及对相关学术规范的掌握会起一定促进作
用。
请大家在期末考试中注意避免这些 问题,
以体现英语基本功和学术规范方面
的训练。如期末考试中频繁出现诸如此类的语法、拼写 、用词、大小写、标点符
号等错误或相关规范方面的错误
(如书名杂志名不用斜体或加下线,< br>MLA
和
APA
格式不统一,人物姓与名用反,等等),则会严重影响“学术交 流英语”成绩。
请大家在复习中注意细节,也望各位在以后的学术生涯中注意相关规范。切记,
切记!
看过下面参考答案之后,请回复表示已与自己的作业做过比对。谢谢!
原“错误大全”的信:
Department of phylosophy
Nanjin university
Nanjing210093
P.R china
Tel:86-
April 3 ,2008
Professor Bush Clinton, Editor
The Johns Hopkins University Press
701 W. 40
th
St., Suite 275
Baltimore, Maryland 21211
USA
Dear Pro. Bush:
I
am a assistant professor of Nanjin university .I’m now submitting a paper titled
How to do Things with texts
which is delivered at the “Internatio
nal symposium on
literary criticism” hold at Oxford university in Deceber 8
-9,2007. I hope it is
acceptable to your prestigious journal “Philosophy and Literature”.
BTW, I cited something from the book listed in the reference of your paper which
published in Journal of Contemporary Philosophy (Vol. 19, 2006). The book is listed
as following:
The Doctrine of Virtue
. New York: Macmillan,
2004.
Johnson? I am appreciated if you could give me a list of their publications.
Please feel free to give me a reply as soon as possible.
sincerely
your
PhD. candidate Li xiaoping
信件修改参考及提示:
Department of
p
h
y
losophy
(
机构名、会议名、地名等名称中 重要词字首须大写。
此外如果把“
phil
爱”和“
soph
智慧” 两个词根记住,就不会像许多人那样把哲
学
philosophy
一词的英文写错了。
)
Nanjing
u
niversity
(同上)
Nanjin
g2
10093
(地名与邮编之间应空格)
P.R
(或均加点,或均无点,再如
U.S.A./USA
)
c
hina
(国家、民族、语言等专
有名称字首字母必须大写)
Te
l:8
6
(冒号后应空一格)
-
0
25-83 590000
(删掉此“
0
”,或用括号括起来,否
则无法从境外打入,因 为此处“
0
”是用于国内长途的。另,
86
前不能加“
00
”,
因为各国用于拨打国际长途的数字并不都是与中国一样的
“
00
”
,
比如从美国或
加拿大往南京打电话,先打“
011
”,再打“
8 6-25
”及电话号码;而从英国打则
拨
010-86-25
,澳大利亚是< br>0011-86-25
,爱尔兰
16-86-25
,等等。)
April
3 ,2
008
(标点前面不能空格,其后必须空一格)
Professor Bush Clinton, Editor
The Johns Hopkins University Press
701 W. 40
th
St., Suite 275
Baltimore, Maryland 21211 (
此处字号与全文不统一
)
USA
Dear
Pro. Bush
:
(
1
、
Professor
缩写应是
“Prof.”,
不要丢掉
f
;另, 无论全称还是缩写,只要是对
某一教授的称谓,
P
均应大写,如
Profes sor Chomsky, Prof. Wang
等,在信的正
文或文章中亦应如此。
2
、英美人士的姓名规则是:前面的是名,即
first name, given name, birth name
;
后面的是姓,
即
last name, family name, surname
。
正式称呼某人时应以
title
加姓,
如对一位名为
Tom Smith
的人,正式称呼应为
Prof. Smith, Dr. Smith, Mr. Smith
;
而家人和朋友则可以
T om
相称。除非有意幽默或讥讽,否则
Tom
前面是不宜加
Professo r
,
Mr.
之类的称谓的。因此上面的例子中,应称
“Dear Professor Clinton”
,
而绝不能称其为
Professor Bush
;如果是这位教授的非常熟悉的朋友,则可直呼
其名
Bush,
此处则可为
“Dear Bush”
,甚或直呼
“Bush”
。)
I am
a
(
an,
请注意不要一不留神出现诸如此类的低级语法错误)
assistant
professor (
副教授应为
associate professor
,不是
assistant professor
,也不是
vice
professor
。
Assistant professor
在美国等国 是介于
lecturer
和
associate professor
之间的一种职位,可译为
“
助理教授
”
或
“
助教授
”
)
of
Nanjin
(
Nanjing
,请留意拼写
某些词时不要增或减字母
“g”
)
Universit
y
.I’m
(
注意句号前面不空格,后面一定
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-24 20:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/562206.html
-
上一篇:英文演讲稿的正确格式5篇
下一篇:英语语法大全之正确使用英语标点符号