-
专业词典
必备词典:
英汉化学化工词汇,化学工业出版社,定价
99
元(必备)
《英汉 科学技术词典》,清华大学外语系《英汉科学技术词典》编写组编,
国防工业出版社,书号:
I SBN 7-118-00294-1/TB ·
11
;定价:
98.00
元。(必备)
《有机化合物的命名》,汪 巩主编,高等教育出版社,书号:
13010·
0771
。
(必备),这本书 最好有时间通读一下,对翻译非常有帮助。
备选词典;以后可以慢慢添置
《英汉高分子科学和工程词汇》
,
吴大诚主编,
化学工业出版社,
定价
75.00
元,(必备)
《英汉化学化工词汇》
,
科学出版社,
书号:
ISBN 7-03-006867-X/O ·
1033
;
定价:
98.00
元。
《英汉医学辞典》,陈维益主编,上海科学技术出版社,书号:
ISBN
7-532 3-3911-4
;定价:
66.00
元;(药学翻译网必备)
《英汉医学科学技术词典》,江川夫等编著,科学出版社,
书号:
ISBN
7-03-007228-6/R ·
422
;定价:
200.00
元。(药学翻译网必备,查病名非常好用)
< br>《
英
汉
药
学
词
汇
》
,
陈< br>世
铭
主
编
,
化
学
工
业
出< br>版
社
,
书
号
:
ISBN
7-5025-3 810-0
;定价:
68.00
元。(药学翻译网必备)
《有机化 合物的命名》,汪巩主编,高等教育出版社,书号:
13010·
0771
。
(必备)
《英汉日用化学工业词汇》
,
张余善主编,
中国轻工业出 版社,
定价
50
元,
《英汉涂料涂装技术词典》,孙承文主编,中 国轻工业出版社,定价
48.8
元
《英汉高分子科学技术词汇》,张中岳主编,中国石化出版社,定价
60.0
元
专利翻译注意事项
专利翻译责任重大,切勿发生稿件丢失或弄 脏、撕毁现象;译文要求细致
准确,精益求精,避免出现原则性错误;同时专利时间限制性很强,注意按 时递
交译文,否则会给您的直接专利代理人带来极大麻烦。
1
.将模板格式的行间距改为:多倍行距,
1.3
。
2
.字体用楷体
4
号字。
3
.译文格式尽可能和原文接近,大标题、小标题以及内容层次、编排要清晰。
4
.翻译时,尽可能忠实原文,包括句型和标点符号,译文和原文句号断句一致。
在忠实于 原文的基础上,尽可能语句通顺流畅。也就是说,科技英语翻译遵
从信
(
忠实原文)
、达、雅的原则,信是第一位的,尽可能直译,少意译。
5
.说明书 中的参考文献遵照原文格式翻译,例如“以下专利公开了单体胰岛素
类似物:
Chance等,美国专利第
5,514,646
号;
Chance
等,美国专利申请 系
列第
08/255,297
号;
Brems
等,
Prot ein Engineering
, 5: 527-533(1992)
;
Brange
等,
EPO Pub lication
第
214,826
号
(
1987
年
3
月
18
日公开)
;
和
Brange
等,
Current Opinion in Structural Biology
, 1: 934-940(1991)
”。
6
.要注意保持说明书附图清洁干净,说 明书附图多的案子需要按顺序在图旁编
号,图中文字译文用铅笔标示在图旁;独立的说明书附图,将翻译 文字放于
说明书译文最后。
7
.翻译中遇到不太肯定时,在中文译文后用括 号括注原文;实在查不到的英文
单词可以用原文替代。
8
.发现缺页、字迹 模糊不清、附图不清楚或因故不能按时完成翻译,请及时告
知专利代理人。
9
.如果遇到对原说明书或权利要求书进行修改的情况时,首先将修改部分和原
说明书或权利要求书逐字进行对照,找出修改的地方并用铅笔标示出来后,
再进行修改部分的全文翻 译。
10
.规律性强、排列整齐的项目,可以利用表格形式以便于各项排列整齐,但 是
用电脑中的格式中的边框和底纹,选择无边框,从而去除表格线。例如以下
文字即可利用该项 电脑排版优势:
(2-4C)
链烯氧基的适当涵义为:
(2-4C)
链炔氧基的适当涵义为:
(3-4C)
链烯基的适当涵义为:
(3-4C)
链炔基的适当涵义为:
(2-4C)
烷酰基的适当涵义为:
乙烯氧基,烯丙氧基甲基烯丙氧基和
2-
丁烯氧基;
乙炔氧基和
2-
丙炔氧基;
烯丙基,甲基烯丙基,
3-
丁烯基和
3-
丁
烯基;
2-
丙炔基和
2-
丁炔基;
乙酰基,丙酰基和丁酰基;
有
关
参
考
书
一、
翻译技巧参考书:
1
.<英汉科技翻译教程>
韩其顺
王学铭编著
上海外语教育出版社
2
.
<
科技英汉汉英翻译技巧
>
天津大学出版社
二、必备工具书
1
.<英汉化学化工词汇>
科学出版社(
4
版)
2
.<英汉生物学词汇>
科学出版社(第
2
版)
3
.<英汉科学技术词典>(缩印本)国防工业出版社
二、医学方面的工具书
1
.<英汉医学科学技术词典>江川夫等主编,科学出版社,
1999
2
.<英汉医学词典>
王贤才主编,青岛出版社
三、药学方面的工具书
1
.<英汉药学用语典>
张吾雪编著,山西科学技术出版社
2
.<现代英汉药物词汇>
胡凤銮等主编,人民卫生出版社
3
.<英汉药物词汇>
卫生部药典委员会编著
四、生物学方面的工具书
<细菌名称>(第二版)科学出版社
五、食品方面的工具书
<英汉食品工业词汇>
(第二版)中国轻工业出版社
六、化工方面的工具书
<英汉日用化学工业词汇>
张余善主编,中国轻工业出版社
七、综合性大辞书
<英汉科技词天>
王同亿主编,中国环境科学出版社
八、英汉对照读物
<
药理学
>(
英汉对照医学读物
)
,
方达超编译,
洪班信校注,
上海科学技术出
版社出版
<
生物化学
>(
英汉对照医学读物
)
,
冯宗忱编译 ,
洪班信校注,
上海科学技术
出版社出版
九、电脑辞典
<
朗道字典
>
,上海朗道电脑科技发展有限公司,化学工业出版社出版,
专利翻译有关常用词
priori
先验式
reconstitution
溶解稀释
technical field
技术领域
background art
技术背景
embodiment
实施方案
summary of the invention
发明概述
brief decrisption of the figures
附图简述
detailed description of the invention
发明详述
claimed
要求保护的
claims
权利要求书
example
实施例
10% by weight
10%(
重量
)
10% by volume
10%(
体积
)
abandon
放弃
advantageously
最好
application number
application serial No.
assignee
assigner
受让人
转让人
其特征在于,
申请号
申请序号
characterized in that
claimed
要求保护的
composition
comprise
组合物,组成
包含,包括
继续申请
部分继续申请
continuation application
continuation-in-part application
disclose
公开
disclusion
division
examined
fill
说明书
分案
已审查
申请,提出申请,递交
German Auslegeschrift
incorporate in
德国展出说明书
加入
通过引用结合到本文中
International Patent Application, Publication No.
is incorporated herein by reference thereto
issue
颁发
(
日本专利
)
公开
Laid open
meter in
计量加入
more particularly,
more specifically,
parent application
parts by volume
parts by weight
PCT Publication
(
插入语
)
更详细地讲,
(
插入语
)
更准确地说,更具体地讲
原申请,
体积份
重量份
PCT
说明书
药用组合物
pharmaceutical composition
preamble
前序部分
最好
preferably
preferably...more preferably...most preferably
优选
...
更优选
...
最优选
preferred embodiment (example)
最佳实施方案
(
实施例
)
prior art
process
先有技术
方法,过程,加工
临时说明书
provisional disclosure
Publication
(
日本专利
)
公告
公开申请
published application
said
所述
selected from the group of consisting of
选自
...
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-24 18:44,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/561897.html
-
上一篇:一年级小学生评语怎么写-
下一篇:小学生英语自我介绍5篇