原来我-写给妈妈的话暖心短句
实用文案
金融英语考试常用词汇翻译
1.
素质教育
:
Quality Education
2. EQ
:分两种,一种为教育商数
Educational quotient
,另一种情感商数
Emotional
quotient
3.
保险业:
the insurance industry
4.
保证重点指出:
ensure funding for priority areas
5.
补发拖欠的养老金:
clear up pension payments in arrears
6.
不良贷款:
non-performing loan
7.
层层转包和违法分包:
mutlti-level contracting and illegal subcontracting
8.
城乡信用社:
credit cooperative in both urban and rural areas
9.
城镇居民最低生活保障:
a minimum standard of living for city residents
10.
城镇职工医疗保障制度:
the system of medical insurance for urban workers
标准文档
实用文案
11.
出口信贷:
export credit
12.
贷款质量:
loan quality
13.
贷款质量五级分类办法:
the five-category assets classification for bank loans
14.
防范和化解金融风险:
take precautions against and reduce financial risks
15.
防洪工程:
flood- prevention project
16.
非法外汇交易
:
illegal foreign exchange transaction
17.
非贸易收汇:
foreign exchange earnings through nontrade channels
18.
非银行金融机构:
non-bank financial institutions
19.
费改税:
transform administrative fees into taxes
20.
跟踪审计:
foolow-up auditing
21.
工程监理制度:
the monitoring system for projects
标准文档
实用文案
22.
国有资产安全:
the safety of state-owned assets
23.
过度开垦
:
excess reclamation
24.
合同管理制度:
the contract system for governing projects
25.
积极的财政政策
:
pro-active fiscal policy
26.
基本生活费:
basic allowance
27.
解除劳动关系:
sever labor relation
28.
金融监管责任制:
the responsibility system for financial supervision
29.
经济安全:
economic security
30.
靠
扩
大
财
政
赤
字
搞
建
设
:
to
increase
the
deficit
to
spend
more
on
development
31.
扩大国内需求
:
the expansion of domestic demand
32.
拉动经济增长:
fuel economic growth
标准文档
实用文案
33.
粮食仓库:
grain depot
34.
粮食收购企业:
grain collection and storage enterprise
35.
粮食收购资金实行封闭运行:
closed operation of grain purchase funds
36.
粮食销售市场:
grain sales market
37.
劣质工程:
shoddy engineering
38.
乱收费、乱摊派、乱罚款:
arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines
39.
骗汇、逃汇、套汇:
obtain foreign currency under false pretenses, not turn
over foreign owed to the government and illegal arbitrage
40.
融资渠道:
financing channels
41.
商业信贷原则:
the principles for commercial credit
42.
社会保险机构:
social security institution
标准文档
实用文案
43.
失业保险金:
unemployment insurance benefits
44.
偷税、骗税、逃税、抗税:
tax evasion, tax fraud and refusal to pay taxes
45.
外汇收支:
foreign exchange revenue and spending
46.
安居工程:
housing project for low-income urban residents
47.
信息化:
information-based; informationization
48.
智力密集型:
concentration of brain power; knowledge-intensive
49.
外资企业:
overseas-funded enterprises
50.
下岗职工:
laid-off workers
51.
分流:
reposition of redundant personnel
52.
素质教育:
education for all- round development
53.
豆腐渣工程:
jerry-built projects
标准文档
实用文案
54.
社会治安情况:
law-and-order situation
55.
民族国家:
nation state
56.
“台独”:
57.
台湾当局:
Taiwan authorities
58.
台湾同胞
:
Taiwan compatriots
59.
台湾是中国领土不可分割的一部分:
Taiwan
is
an
inalienable
part
of
the
Chinese territory.
60.
西部大开发
:
Development of the West Regions
61.
可持续性发展:
sustainable development
62.
风险投资
:
risk investment
63.
通货紧缩
:
deflation
64.
扩大内需
:
to expand domestic demand
标准文档
实用文案
65.
计算机辅助教学:
computer-assisted instruction
(
CAI
)
66.
网络空间:
cyberspace
67.
虚拟现实:
virtual reality
68.
网民
:
netizen
(
net citizen
)
69.
电脑犯罪
:
computer crime
70.
电子商务:
the e-business
71.
网上购物
:
shopping online
72.
应试教育:
exam-oriented education
73.
学生减负
:
to reduce study load
74.
“厄尔尼诺”:(
EL Nino
)
75.
“拉尼娜”:(
La Nina
)
标准文档
实用文案
76.
“智商”:(
IQ
)
77.
“情商”:(
EQ
)
78.
“第三产业”:(
third/tertiary
industry,service
sector,third
sequence
of
enterprises
)
79
.“第四产业”:(
quaternary/information industry
)
80
.“军嫂”:(
military spouse
)
81
.“峰会”(香港译“极峰会议”)“:
sum mit
(
conference
)
82
.“克隆”:
clone
83
.“冰毒”:
ice
84
.“
xxx
”:
dancing outreach
85
.“传销”:
multi level marketing
86
.
“
(计算机)
2000
年问题”
:
Y2K problem
(
y for year, k for kilo or thousand
)
标准文档
实用文案
87
.“白皮书”:
white paper
(不是
white cover book
)
88
.“傻瓜相机”
:
Inst amatic
(商标名,焦距、镜头均固定,被称为
foolproof
相机);
89
.“白条”:
IOU note
(
IOU
:债款、债务,由
I owe you
的读音缩略转义而来)
90
.“巡回招聘”:
milk round
(一种招聘毕业生的方式,大公 司走访各大学及学院,
向求职者介绍本公司情况并与报名者晤谈)。
91
.“减员增效”:
increase efficiency by downsizing staff
;
92
.“抓大放小”:
manage large enterprises well while ease control over small
ones
;
93
.
“市政府要办的
X
件实事”
:
x major projects that should be given top priority
as designated on the municipal government's working agenda
;
94
.
“两个基本点”:
two focal points
,
two of the major points of the line set by
the 13th Congress of the CPC
,
ing the four cardinal principles and the
policies reform
,
opening to the outside world and invigorating domestic economy.
标准文档
原来我-写给妈妈的话暖心短句
原来我-写给妈妈的话暖心短句
原来我-写给妈妈的话暖心短句
原来我-写给妈妈的话暖心短句
原来我-写给妈妈的话暖心短句
原来我-写给妈妈的话暖心短句
原来我-写给妈妈的话暖心短句
原来我-写给妈妈的话暖心短句
本文更新与2021-01-24 18:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/561810.html
-
上一篇:qq空间英文名字_英文网名
下一篇:英语戏剧欣赏