关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

shock英汉翻译中的假朋友现象

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 17:29
tags:

-

2021年1月24日发(作者:traveling)
英汉翻译中的

假朋友

现象




假朋友

一词源自法语词语
“Faux
Amis”,< br>现主要是指在语义结构上相似或相同
,
但含义却不
相同的词或句子结构。
全文主要从三个方面讨论英汉翻译中易出现

假朋友

的现象
: (1)
词汇
及习语
;
(2)
否定结构
;
(3)
比较结构
,
从而指出正确鉴别

假朋友

现象对外语学习者的重要
性。


众所周知
,
英语和汉语都是高度发展的语言
,
都拥有极其丰富的词汇和表达方式。
但由于两者分别隶属于两大语系
(
前者属于印欧语系
,
后者属于汉藏语系
)
,
因此它们在词类的用法和句
子结构方面有很大的差异。这些差异
,构成了英汉、汉英翻译中的诸多难点。其中一个难点
是指那些在字面意义、语义结构上相似或相同< br>,
但含义却截然不同的词汇或句子结构。这一
现象在英文中被称为
“False Friends”


对于英语学习者来讲
,
正确鉴别
“< br>假朋友

现象至关重要
,
否则稍有不慎
,
便会上
假朋友

的当
,
造成翻译上的笑话。



本文从长期的教学经验基础上
,
就英语词汇及习语、否定结构和比较结构的 理解与翻译
方面容易出现的

假朋友

现象举例加以阐明
,
以期引起外语学习者的注意。



一、词汇及习语中的

假朋友

现象



由于词汇和短语是句子语篇结构的单位
,
因此理解词汇及习语中的

假朋友

现象是整体
理解的关键。但初学者对词汇及成语中的

假朋 友

现象往往毫无意识
,
极易望文生义。如
:


oil skin
油布
(
并非油性皮肤
) good seats
好票
(
并非好的席位
)


fish - wife
卖鱼女
(
并非雌性鱼
) table knife
餐刀
(
并非桌子上的刀
)


white day
吉日
(
并非白色的天
) smell a rat
怀疑
(
并非嗅到了老鼠
)


red meat
牛、羊肉
(
并非红色的肉
) blue coat
警察
(
并非蓝色上衣
)


red - cap
搬运服务人员
(
并非红帽子
) ;bull’s eye
靶心
(
并非牛的眼睛
)


mad doctor
精神病医生
(
并非发疯的医生
) dogear
书的折角
(
并非狗耳朵
)


familiar talk
庸俗的交谈
(
并非熟悉的谈话
)


pull up one’s socks
鼓起勇气
(
并非拉上袜子
)


husband like
善于管理农活的
(
并非像丈夫的
)


cock - and - bull story
无稽之谈
(
并非鸡和牛的故事
)


bite the thumbs at


嗤之以鼻
(
并非咬大拇指
)


twice - told tale
老掉牙的故事
(
并非讲过两次的故事
)


divorce lawyer
办理离婚案件的律师
(
并非离婚的律师
)


yellow book
黄皮书
(
法国政府报告书
,
黄色纸封面
) (
并非黄色书刊
)


从以上的例子我们可以看出
,
要认清此类的

假朋友
”,
一方面在于积累
,
另一 方面要避免想
当然
,
应从上下文语境中细细品味其真实含义。

二、否定结构中的

假朋友

现象



在英语中
,
有些句子结构在形式上是肯定的
,
而在实质上是否定的< br>;
或在形式上是否定的
,
而在实质上是肯定的。另有一些双重否定的句子
,
在绝大多数场合其含义是肯定的
,
但有时仍
然是表示否定的意思。
在翻译这些特殊的否定结构时
,
应认真研究上下文
,
根据言语服从思想、< br>形式服从内容的原则灵活处理
,
切忌只按字面意义去理解。



1. cannot …too



例句
:
It
cannot
be
too
much
emphasized
that
agriculture
is
the
foundation
of
national
economy.


误译
:
不能
(
不应
)
过分强调农业是国民经济的基础。



正译
:
应尽量强调农业是国民经济的基础。



“cannot…too

是双重否定肯定的结构
,
含义为

应尽量去做
,
无论如何也不会过分
”,
而不能
按照字面 理解为

不能
(
不应
)
过分

。又如
:


We cannot praise Tom too much.
我们怎样称赞汤姆也不算过分。



I cannot thank you too much.
我无论怎样感谢你都是不够的。



2. never …but



例句
: I never see him but I want to kiss him.


误译
:
我从未见过他
,
但我想吻他。



正译
:
我每次看见他都想吻他。



这也是一个 用双重否定构成肯定
,
加强语气的表达法
,
可以译作

每< br>…

…”


“never…but…”
后常常跟从句
,
前面例句相当于
“I never see him without wanting to kiss him. ”


:


It never rains but pours.


(

)
不雨则已
,
一雨倾盆
(
指事情不发生则已
,
一发生则接踵而来
)




Justice was never done but some one complained.


每一次伸张正义都会有人鸣冤叫屈。


3. nothing if not
例句
:This is nothing if not a lovely teddy bear.


误译
:
如果不是这个可爱的玩具熊
,
那就什么也不是。



正译
:
这是个非常可爱的玩具熊。



这个结构常用在形容词前作修饰语
,
也是一种双重否定等于强调肯定的句式 。
“nothing if
not”
在这里表示

极其



非常
”,
相当于
“very”,

“ extremely”
的意思
,
通常带点嘲讽意味
,
有时也放
在表示性质或特性的名词之前。例如
:


She is nothing if not polite.


她彬彬有礼。



He is nothing if not a gentleman.


他是个很有教养的人。




4. too …not to …



例句
:He’s too angry not to say that .



误译
:
他非常生气
,
不会说出那样的话。



正译
:
他气愤已极
,
难免会说出那样的话。
< br>这同样是否定加否定等于肯定的一种强调句式。
在这一结构中
,“too”
是暗 否定
,

“not”
是明否

,
它其实是
“too
(
暗否定
)
…to
…”(


以至于不
…)
的否定形式。这一例句相当于
“He’s
so
angry that he cannot but say that . ”
又如
:


He’s too wicked not to meet a bad end some day.



他太坏了
,
总有一天会得到恶报的。



He’s too near for us not to see him.



他近在咫尺
,
我们不会看不见他的。




5. not a little
例句
:She was not a little surprised.


误译
:
她一点也不吃惊。



正译
:
她很是吃惊。



这也是一个双重否定等于肯定的例子
,
其中
“not”
在这里是明否定
,

“a little”
是暗否定。
“not a little”
的意思是

不少
,

,

”,
相当于
“a good deal”,



“extremely”,
用于书面语言。一般口语用
“a lot of ”,



“considerably”, “very much”
。又如
:


The birthday present brought me not a little happiness.


生日礼物给我带来了很多快乐。

此外
,
英语中还有部分否定
,

all ,every , both ,


each ,any ,many ,everything ,everybody ,whole ,
等词与
not
结合使用而构成的。其含义为

不都是



并非全





未必都

等。如果英语学习者对以上的用法不求甚解
,
一味地按字面意思去理解
,
肯定会


假朋友
”< br>的当。如
:


例句
:All that glitters is not gold.


误译
:
所有闪光的东西都不是金子。



正译
:
闪光的东西并非全是金子。



又如
:Every machine here is not produced in our factory.


这里的机器并非台台都是我厂的产品。



Trees do not stand on both sides of the street .


大街的两旁没有都植树木。



There are many stars in the sky. Not any of them gives out light and heat .


天空中有很多星星
,
但并非每一颗都发光发热。

三、比较结构中的

假朋友

现象



在英语的比较结构中也存在一些

假朋友

现象
,
即有一些特殊的比较结构
,
它们在表现形
式上与普通的比较结构非常相似
,< br>但表达的意义却相去甚远
,
有的甚至截然相反。英语学习者
绝不可不求其真伪< br>,
将其同基本用法混为一类
,
造成误解

1. no more than


例句
:The new edition is no more expensive than the old edition.


误译
:
新版本不比旧版本更贵。



正译
:
旧版本和新版本都不算贵。



“no
more ..than
…”
用于两个事物比较时
,
带有否定意义
,
表示
than
前后两个事物程度相

,



一样不
…”
的意思。译为汉语时通常要把分句次序颠倒< br>,
才能表达出重点来。它不同

“not more…than …”,
试比较
:


The new edition is not more expensive than the old edition.


新版本不比旧版本更贵。



又如
:Jack is no more diligent than John.


约翰不勤奋
,
杰克也不勤奋。



The story you told today is no more convincing than the one yesterday.


你今天讲的和昨天讲的一样也不能令人信服。



这种结构还可以用来连接除形容词、副词以外的词
,
例如
:


There is no more dependence to be placed on her words than on the wind.


她的话同风一样不可信赖。



A home without love is no more a home than a body without a soil is a man.


没有爱的家庭不成其为家庭
,
就如同没有灵魂的躯体不成其为人一样。

此外
,
我们还须注意另一表达法
no more than ,


其意义为

只有
,
仅仅
”,
一般是书面 语言。




2. no less …than …



例句
:As a driver , John is no less skilled than you.


误译
:
在驾驶方面
,
约翰的技术不比你逊色。



正译
:
在驾驶方面
,
约翰和你一样熟练。



“No less …than…”
结构在这里正好和
“no more than ”
结构的意义相反
,
表示前后都肯定
,
释为



一样

。又如
:


The writer is no less a personage than a prince.


这位作家简直和王子一样出名。



In America he is no less in the public eye than the President .


在美国
,
他和总统一样家喻户晓。



此外
,
“no
less…than…”
结构的另一个意思是
不是别的

正是
…”,
这时
,no
less

than

间只能是名词。例如
:


We hope to invite no less a person than an assistant professor.


我们想聘请的正是一位助理教授。


3. more …than

例句
:He is more a poet than a philosopher.


误译
:
他是诗人比他是哲学家更多。



正译
:
说他是诗人比他是哲学家更合适。



初学者习惯于把
“more …than…”
仅仅理解为




…”,
殊不知这一结构了含有



…”




,
还有

与其说是
毋宁说是
…”


也可以说是

而不是…”
之意。
“more than”
也同样。再

:


I was more frightened than hurt .


我倒是没受伤
,
可是吓得不轻。



His brother is more kind than intelligent .


他兄弟人挺好
,
可是不够聪明。



That day I had been walking slowly downstream , doing more exploring than sightseeing.


那天
,
我沿着河边缓慢地朝下游走
,
与其说是看风景
,到不如说是进行野外考察。


We always complain of the shortness of time, yet we have more time than we know what to do
with.


我们总是抱怨时间太少
,
但很多时候又不知怎么打发时间。



She was dressed more than simply.


她的穿着近乎寒酸。



The result did more than satisfy me.


结果令我十二分的满意。



Don’t speak more than you can speak.



能闭嘴时尽量闭嘴。


4. less …than…



例句
:He was less angry than surprised.


误译
:
他生气比吃惊少。



正译
:
与其说他生气
,
不如说他吃惊。



这一结构同
“more …than …”
相反
,
它侧重 于后者
,
其意思是肯定后者
,
否定前者。该例句相
当于
:


He was not so angry as surprised.


由于比较项不同
(
试比较
: I was less surprised than he.
我没有他那么吃惊。
) ,
因此认为它
也不同于普通的比较结构
,
应理解为
“ It is more accurate to say ?



less than , “
与其说

不如说
..”,



. .
而不是
…”,
又如
:

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 17:29,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/561596.html

英汉翻译中的假朋友现象的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文