关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

应氏杯全新版大学英语综合教程2英语复习笔记

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-24 03:12
tags:

-

2021年1月24日发(作者:dutyfree)
v1.0
可编辑可修改

UNIT 1

1.
被系在…上


2.
探索行为

3.
偶尔























be attached to…

exploratory behavior

on occasion

parental duties

throw light on

an ultimate purpose

desired action

desirable outcome

critical point

4.
父母的责任


5.
揭示,阐明


6.
最终目的


7.
要做的动作


8.
所希望的结果

9.
关键




10.
育儿观


value of child rearing










making up for a misdeed

in retrospect

well-intentioned

come to sb.’s rescue

with extreme facility and gentleness

apply to

evolve to

promote creativity

worthwhile goals

11.
弥补某种错误行为

12.
回想起来

13.
善意的







14.
前来帮助某人

15.
极其熟练、温和地

16.
适用于


17.
发展到







18.
发展创造力


19.
值得追求的目标







One
way
of
summarizing
the
American
position
is
to
state
that
we
value
originality
and
independence
more
than
the
Chinese
do.
The
contrast
between
our
two
cultures can also be seen in terms of the fears we both harbor. Chinese teachers
are
fearful
that
if
skills
are
not
acquired
early,
they
may
never
be
acquired;
there
is,
on
the
other
hand,
no
comparable
hurry
to
promote
creativity.
American
educators
fear that unless creativity has been acquired early, it may never emerge; on the
1
111

v1.0
可编辑可修改

other hand, skills can be picked up later.

美国人的 立场可以概括起来这么说,
我们比中国人更重视创新和自立。
我们两种文化的
差异也可 以从我们各自所怀的忧虑中显示出来。
中国老师担心,
如果年轻人不及早掌握技艺,
就 有可能一辈子掌握不了;
另一方面,
他们并不同样地急于促进创造力的发展。
美国教育 工
作者则担心,除非从一开始就发展创造力,不然创造力就有可能永不再现;
而另一方面,技< br>艺可于日后获得。





However, I do not want to overstate my case. There is enormous creativity to
be found in Chinese scientific, technological and artistic innovations past and
present.
And
there
is
a
danger
of
exaggerating
creative
breakthroughs
in
the
West.
When any innovation is examined closely, its reliance on previous achievements is
all too apparent (the

但我并不想夸大其辞。
无 论在过去还是在当今,
中国在科学、
技术和艺术革新方面都展
示了巨大的创造力。而西方的创新突破则有被夸大的危险。
如果仔细审视任何一项创新,

对以往成就 的依赖则都显而易见(
“站在巨人肩膀之上”的现象)






But
assuming
that
the
contrast
I
have
developed
is
valid,
and
that
the
fostering
of
skills
and
creativity
are
both
worthwhile
goals,
the
important
question
becomes
this: Can we gather, from the Chinese and American extremes, a superior way to
approach
education,
perhaps
striking
a
better
balance
between
the
poles
of
creativity and basic skills

然而,
假定我这里所说的反差是成立的,
而培养技艺与创造力两者都是值得 追求的目标,
那么重要的问题就在于:
我们能否从中美两个极端中寻求一种更好的教育方式,< br>它或许能在
创造力与基本技能这两极之间获得某种较好的平衡







2
222































UNIT 2

1.
面临,遭遇



2.
仰头向上看



3.
填写




4.
属于




5.
仅仅,不多于,不强于
6.
转瞬即逝的念头


7.
磨损,损耗



8.
虽然,尽管



3
333

v1.0
可编辑可修改

be confronted with

look up at

fill out

fall into


a passing whim

wear and tear

in spite of













nothing more than



v1.0
可编辑可修改

9.
期望,盼望












look forward to

10.
富裕的,有钱的


11.
不自在,格格不入

12.
陈旧的家具


13.
…之后不久




well off




out of place

dated furniture

shortly after

14.
走下坡路,失败


15.
转折点





go south






a turning point

in contrast to

focus on

a sense of belonging

go through a rough time

16.
与…形成对比

17.
对…予以注意,致力于

18.
归属感


19.
遭遇困难












20.
久不消逝的微笑


21.
为…感恩



a lingering smile


be thankful for

22.
收入最低的档次


23.
创作才能



the lowest income bracket



the gift of creativity

the pursuit of possessions

24.
对物质财富的追求

Yet I feel nothing more than a passing whim to attain the material things so
many other people have. My 1999 car shows the wear and tear of 105,000 miles. But
it is still dependable.
My apartment is modest,
but quiet and relaxing.
My clothes
are well suited to my work, which is
primarily outdoors. My
minimal computer needs
can be met at the library.

然而,
想要得到其他那么多人都有的物质的东西,
对我来说,
只不过是转瞬即 逝的念头
而已。我的汽车是
1999
年的产品,到现在开了十万五千英里,已经很破很 旧了,但是它依
然可靠。我的住房不大,但是很安静,住着挺舒心。我的衣服很适合于我的工作,主要都 在
户外。我对计算机的很少的需求,可以在图书馆得到解决。



In
spite
of
what
I
don

t
have,
I
don

t
feel
poor.
Why
I

ve
enjoyed
exceptionally
good health for 53 years. It

s not just that I

ve been illness-free, it

s that
4
444

v1.0
可编辑可修改

I feel vigorous and spirited. Exercising is actually fun for me. I look forward to
long, energizing walks. And I love the

can do

attitude that follows.

尽管有些东西我没有,
我并不感到贫穷。
这是为什么五十 三年来我一直非常健康。
我不
但不生病,
而且精力充沛,
情绪饱满。
锻炼对我而言是确确实实的快事,
我乐意长距离步行,
越走越有劲。我喜爱步行后随之产生的一 种“什么都干得了”的心态。

I
also
cherish
the
gift
of
creativity.
When
I
write
a
beautiful
line
of
poetry,
or fabricate a joke that tickles someone, I feel rich inside. I

m continually
surprised at the insights that come through my writing process. And talking with
so many interesting writer friends is one of my main sources of enjoyment.

我还十分珍惜我的创作才能 。
当我写出美丽的诗句或编造出能把人逗乐的笑话时,
我内
心感到很富有。
通 过写作而获得的洞察力,不断地令我惊奇。
而与那么多写作朋友交谈,是
我乐趣的主要源泉之一 。


























5
555

v1.0
可编辑可修改

















UNIT 3

1.

舞台前方





the edge of the stage

address the audience

end up embarrassing sb.

wait tables

be proud of sb.

in unison

once in a while

be seated around the dinning room table

keep in suspense

hand down

at any rate

global peace

narrow down

turn to sb.

come over

2.

对观众说话


3.

到头来让人尴尬


4.

当餐厅服务员



5.

为某人感到骄傲


6.

一致地


7.

偶尔一次














8.

围坐在餐桌旁


9.

使产生悬念


10.

传下来


11.

无论如何


12.

世界和平





13.

减少;缩小


14.

转向某人



15.

影响;刺激


16.

结束某(一不愉快的)事

get sth. over with

6
666

v1.0
可编辑可修改

17.

优等生









an honor student

live in constant dread

in charge of

fill out

line of thought

junior high school

18.

整天提心吊胆


19.

负责


20.

填写


21.

思路


22.

初中











If
that
sort
of
thing
happened
only
once
in
a
while,
it
wouldn't
be
so
bad.
Overall,
I wouldn't want to trade my dad for anyone else's. He loves us kids and Mom too.
But I think that's sometimes the problem. He wants to do things for us, things he
thinks are good.

这类事要是偶尔发生一两次,
那倒也没什么。
总的来说,
我是不肯 把自己老爸跟别人的
老爸换的。他爱我们当子女的,也爱老妈。不过我想,有时问题就出在这儿。他一心 想帮助
我们,他自以为在为我们做好事呢。

Can you imagine how humiliated I was An honor student, class president. And
Father was out asking people to have their sons call and ask me to the prom! But
that's
dear
old
dad.
Actually,
he
is
a
dear.
He
just
doesn't
stop
to
think.
And
it's
not just one of us who've felt the heavy hand of interference. Oh, no, all three
of us live in constant dread knowing that at any time disaster can strike
你们能
想象我觉得自己有多么 丢人现眼吗堂堂的优秀生,
班主席。
父亲竟然去求别人叫他们的儿子
打电话来邀我跳舞 !
可这就是我那可爱的老爸。他其实挺可爱的。
他就是不好好想一想。不
止我一个人深 受他横加干预之苦。哦
,
绝非我一个人,我们兄妹三个整天提心吊胆,知道倒
霉的事随 时可能来临。





UNIT 4

1.

一周中的最好时光

7
777




highlight of the week

v1.0
可编辑可修改

2.

投稿

3.

有时





























submit articles

at times





feel an aversion to

forms of socializing

a lack of discipline

cyber-interaction

4.

对…感到厌恶

5.

社交方式

6.

缺乏自律

7.

网络交际

8.

面对







be confronted with


be dressed appropriately

9.

穿着得体

10.


广告令…心烦
be jarred by the commercials

11.


工作成了次要的。
Work moves into the background.

12.

坏脾气






























be bad- tempered

in this state


daily routine

13.

在此状态下


14.

日常事务

15.

依赖







rely on


long-term unemployment

16.

长期失业

17.

吸毒


drug abuse


restore balance

18.

恢复平衡

19.

将…与…区分开


20.

面对面


21.

找借口








set apart…from…

face to face

make an excuse

I'd
never
realized
how
important
daily
routine
is:
dressing
for
work,
sleeping
normal
hours.
I'd
never
thought
I
relied
so
much
on
co-workers
for
company.
I
began
to understand why long-term unemployment can be so damaging, why life without an
externally supported daily plan can lead to higher rates of drug abuse, crime,
suicide.

以前我从未意识到日常的生活起居是多么重要,
如穿戴整齐去上班,
按时就寝。
以前我
8
888

v1.0
可编辑可修改

从未想过自己会那么依赖同事做伴。
我开 始理解为什么长时间的失业会那么伤人,
为什么一
个人的生活缺少了外部支持的日常计划就会导 致吸毒、犯罪、自杀率的增长。


To restore balance to my life, I force myself back into the real world. I call
people, arrange to meet with the few remaining friends who haven't fled New York
City.
I
try
to
at
least
get
to
the
gym,
so
as
to
set
apart
the
weekend
from
the
rest
of
my
week.
I
arrange
interviews
for
stories,
doctor's
appointments
--
anything
to
get me out of the house and connected with others.

为了恢复生活的平衡,
我强迫自己回到真实世界中去。
我给别人打电话,
与所剩无几的
仍然住在纽约城的几个 朋友安排见面。
我至少设法去去健身房,
以便使周末与工作日有所不
同。我安排采访好 写报道,预约看医生——安排任何需要我出门与他人接触的活动。





But sometimes being face to face is too much. I see a friend and her ringing
laughter
is
intolerable
--
the
noise
of
conversation
in
the
restaurant,
unbearable.
I
make
my
excuses
and
flee.
I
re- enter
my
apartment
and
run
to
the
computer
as
though
it were a place of safety.

但有时面对面地与人相处实在难以忍受。
我与一位朋友见面,
她那种响亮的笑声让人忍
无可忍——饭店里的噪杂谈话声也让人受不了。< br>我找了个藉口逃之夭夭。
我重新回到我的公
寓,冲向电脑,似乎那儿才是一个安全的地方 。





I
click
on
the
modem,
the
once-annoying
sound
of
the
connection
now
as
pleasant
as my favorite tune. I enter my password. The real world disappears.

我点击鼠标,
打开调制解调器,
曾经听了就烦的连接声此刻听起来就如同最心爱的曲子
那么悦耳。我键入密码。真实世界转瞬便消逝了。







9
999

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-24 03:12,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/558701.html

全新版大学英语综合教程2英语复习笔记的相关文章