关键词不能为空

当前您在: 主页 > 高中公式大全 >

21世纪大学英语第三册翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-22 10:22
tags:

中国工笔画-没有规则的游戏

2021年1月22日发(作者:齐宝香)
第一单元

TextA
A
common
misconception
among
youngsters
attending
school
is
that
their
teachers were child prodigies. Who else but a bookworm, with none of the normal
kid's tendency to play rather than study, would grow up to be a teacher anyway?
I've tried desperately to explain to my students that the image they have of me as
an
enthusiastic
devotee
of
books
and
homework
during
my
adolescence
was
a
bit
out of focus. On the contrary, I hated compulsory education with a passion. I could
never quite accept the notion of having to go to school while the fish were biting.
上学的孩子们中间 有一种普遍的错误想法,即认为他们的老师当年都是些神
童。不管怎么说,除了不像一般孩子那样生性贪 玩、不愿学习的书呆子之外,还
有谁愿意长大后当老师呢?


我竭力向我的学生们解释我在他们心目中的形象
----
一个在青春期热
衷于书本和作业的人
----
有一点被扭曲了。
相反,
我极为憎恨义务教育。
我永
远都无法接受在鱼儿上钩时不得不去上学的想法。< br>
第二单元

TextA
Children
are
entitled
to
special
consideration
for
two
reasons:
helplessness
and
innocence. They have not yet acquired either the faculty of reason or the wisdom of
experience. Consequently, they are defenseless (incapable of fending for themselves)
and blameless (incapable of real sin). That's why we grant them special protection. In
an emergency, it is our duty to save them first because they, helpless, have put their
lives
in
our
hands.
And
in
wartime,
they
are
supposed
to
be
protected
by
special
immunity because they can have threatened or offended no one.
孩子们之所以有权享受特殊照顾有两个理由:
无助和无辜 。
他们还不具备推理
的能力或来自经验的智慧。
所以,
他们不能自卫
(不能照料自己)

无可指责
(不
可能真正犯罪)。这就是我们给予他们特殊 保护的原因。在紧急情况下,我们有
责任先救他们,因为他们软弱无助,已将生命交付于我们手中。在战 时,他们应
该受到特殊豁免权的保护,因为他们不可能会威胁或冒犯任何人。

第三单元

TextA
I sincerely believe that for children, and for parents seeking to guide them, it is not
half
so
important
to
know
as
it
is
to
feel.
If
facts
are
the
seeds
that
later
produce
knowledge
and
wisdom,
then
the
emotions
and
the
impressions
of
the
senses
are
the
fertile soil in which the seeds must grow. The years of early childhood are the time to
prepare the soil. Once the emotions have been aroused


a sense of the beautiful, the
excitement of the new and the unknown, a feeling of sympathy, pity, admiration or love


then we wish for knowledge about the object of our emotional response. Once found,
such
knowledge
has
far
more
lasting
meaning
than
mere
information.
It
is
more
important to pave the way for children's desire to know than to put them on a diet of
facts they are not ready to assimilate.
我真 诚地相信,
对于孩子们来说,
对于想要指导他们的父母们来说,
感受比知
道要 重要得多。
如果事实是以后能长出知识与智慧的种子,
那么情感和感官印象
则是种子必 须赖以生长的沃土。
幼儿时期就是培育土壤的时候。
一旦情感被激起
----
一种对美的感受,对新的和未知事物的激动,一种同情、怜悯、敬慕或爱恋
的感觉
----我们就会渴望了解引起我们情感反应的事物。
一旦找到,
这种知识就
比纯粹的信息 具有持久得多的意义。
为孩子们的求知欲铺平道路比向他们灌输一
堆他们不准备吸收的事实更为 重要。

第四单元

TextA
What I wish for all students is some release from the grim grip of the future. I wish
them a chance to enjoy each segment of their education as an experience in itself
and not as a tiresome requirement in preparation for the next step. I wish them the
right to experiment, to trip and fall, to learn that defeat is as educational as victory
and is not the end of the world.
My wish, of course, is naive. One of the few rights that America does not proclaim
is the right to fail. Achievement is the national god, worshipped in our media


the
million-dollar
athlete,
the
wealthy
executive


and
glorified
in
our
praise
of
possessions. In the presence of such a potent state religion, the young are growing
up old.

我的希望是所有学生能从未来的严酷无情中得到 一些解脱。我希望他们有机
会把他们每一阶段的教育纯粹作为一种经历来享受,
而不是作为一种 为下一步作
准备的令人厌倦的要求。
我希望他们有权利失误、
有权利跌倒,
并 懂得失败同胜
利一样有教育意义,而不是世界的末日。


当然,我的希望是天真的。
在美国人没有声明拥有的为数不多的权利之中,
有一个便是失败的权利 。
成就是民族之神,
它在我们的媒体中受到崇拜——身价
百万的运动员,
富有 的主管人员——在我们对财富的赞扬中得到荣耀。
年轻人就
是在这样一种强有力的国教的熏陶下 长大的

第五单元

TextA
America can be a strange experience for a foreigner. My wife and I arrived in the
United
States
in
January
after
seven
years
overseas


four
in
France,
three
in
Poland. From the jumble of first impressions, we compiled an A-to-Z explanation of
why America can be such a foreign country to those who arrive here from Europe.
I should explain at the outset that I am from Britain, but my Florida-born wife Lisa
is
as
American
as
apple
pie.
In
our
list,
however,
A
doesn't
stand
for
apple
pie.
It
stands for:
Ambition. In the Old World, people are taught to hide it. Here it's quite proper to
announce that you're after the boss's job or want to make a million dollars by the age
of 30.

对一个外国人来说,< br>身在美国可能是一次奇特的经历。
在国外七年以后
----
四年在法国,三年在 波兰,我和妻子于一月份到达美国。从杂乱的初步印象中,
我们编了一套从
A

Z
的解释,
来说明为什么对那些从欧洲到这里的人来说,

国会是这样陌生 的一个国家。


首先我得说明我是英国人,
但我的妻子莉萨出生在弗罗里达州,
是个地道

中国工笔画-没有规则的游戏


中国工笔画-没有规则的游戏


中国工笔画-没有规则的游戏


中国工笔画-没有规则的游戏


中国工笔画-没有规则的游戏


中国工笔画-没有规则的游戏


中国工笔画-没有规则的游戏


中国工笔画-没有规则的游戏



本文更新与2021-01-22 10:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/549831.html

21世纪大学英语第三册翻译的相关文章