关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

电话总机春晚节目单英语翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-22 09:19
tags:

defined-

2021年1月22日发(作者:帕修斯)
英语知识



2012
春晚已经进入倒计时,
2 012
的春晚节目单也最后一轮
更新了,那一起来回顾一下
2011
年春晚的 英语翻译吧。



2011 Spring Festival Gala Program


1. Opening Song and Dance: Going Home for Spring
Festival
开场歌舞《过年回家》



2. Song: The Sky Is Blue
歌曲《天蓝蓝》



3. Crosstalk: Expert Guidance
相声《专家指导》



4.
Comic
sketch:
Midnight
Callbox
小品《午夜电话亭》



5. Ethnic Dances: Big Happy Family
五大民族舞蹈《幸
福大家庭》



2011
春晚节目单英语翻译



- Mongolian Ethnic Group: Ode to Good Fortune
蒙族
《吉祥颂》



-
Hui
Ethnic
Group:
Flower-counting
Tune
(Shu
Hua)

族《数花》



- Zhuang Ethnic Group: Beautiful Girls
壮族《美丽的
姑娘》



- Uygur Ethnic Group: Dolan Maxrap
维族《刀郎麦西来
甫》



-
Tibetan
Ethnic
Group:
Happy
Song
and
Dance
藏族《欢
歌起舞》



6. Comic sketch: Good Times
小品《美好时代》



7. Acrobatics: Shaking Pipes
杂技《晃管》



8. Children's Song and Dance: Hug Me If You Love Me
儿童歌舞《爱我你就抱抱我》



9.
Comic
sketch:
A
Clever
Husband
小品《
“聪明”丈夫》



10. Magic

Year by Year Enough
魔术

《年年有鱼》



11.
“我要上春晚”大版块
I
want
the
Spring
Festival
Gala


1 / 18


-
Song

Missing
Home
(Sung
by
Ren
Yueli,
Xidan
Girl)
歌曲《想家》演唱:西单女孩
(
任月丽
)


-
Song:
In
Spring
(Performed
by
Rising
Sun)
歌曲《春
天里》演唱:旭日阳刚组合



-
Dance:
Powerful
Workers
(Performed
by
Zhou
Shengcai
Zeng Chunquan Lao Yonghai, et al)
舞蹈《咱们工人有力量》
表演:深圳市宝安区福永街道万福民工街舞团



12. Crosstalk: Exclusive Recording
相声《独家录制》



13.
Song:
Orchid
Pavilion
(Sung
by
Jay
Chou,
Chiling
Lin)
歌曲《兰亭序》演唱:周杰伦、林志玲
(
台湾地区
)


14.
Magic:
Passing
Through
(Performed
by
Ding
Jianzhong)
魔术《穿越》表演:丁建中
(
台湾地区
)


15. Crosstalk: Lost Money Found
相声剧《还钱》



16. Charming Chinese Opera
戏曲《薪火相传梨园美》



17.
All
Men
Are
Brothers
(Performed
by
Mark
Rowswell
and students from Confucius Institutes)
《四海之内皆兄
弟》表演:大山、孔子学院
5
位学员



18.
Comic
Sketch:
Marriage
Home
(Performed
by
Cai
Ming,
Liu Wei, et al)
小品《新房》



19. Acrobatics: Playing with Bowls
杂技《高车踢碗》
表演:沈阳军区杂技团

更多文章
/kecheng/yingyu-beijing- quanbu/
北京英语培训

编辑
yygs3sfs3see



20. Comic Sketch: My Desk-mate (Performed by Zhao
Benshan, Xiao Shenyang, Wang Xiaoli, Li Lin)
小品《同桌
的你》



21. Song: Banners More Bright
歌曲《旗帜更鲜艳》演
唱:谭晶



22. Ode to Happiness
歌曲《幸福赞歌》演唱:阎维文、
张也



23. Crosstalk: Open Sesame!
相声《芝麻开门》



24.
1+1
Special:
Laser
Dance
(Performed
by
Deng
Wenxin)
2 / 18
and
Hula
Dance
(Performed
by
Jin
Linlin)
混搭《非常
1+1




25. Song: Looking for You in the World
歌曲《众里寻
你》



26.
Song:
Tonight
Snowflakes
Falling
in
the
North

曲《今夜北方飘着雪花》



27. Song: Because of You
歌曲《因为有你》



28.
新民乐歌组合:



- Song: Love Song of Kangding
《康定情歌》演唱:容祖
儿、古巨基
(
香港地区
)


- Song: Youth Dance
《青春舞曲》演唱:玖月奇迹



- Song: Returning Home from the Song Festival
《赶

wei
归来啊哩哩》



29. Song Medley: New Powers
新势力歌组合:
《爱爱爱》
《向往》
《收藏》
《我是火焰》



30. Song: Home in My Heart
歌曲《家在心里》



31. Song: Unforgettable Tonight
歌曲《难忘今宵》

作为一个会议口 译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。
< br>由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)

所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。 也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传 译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这 种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如 果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生 的标准,达不到这一标准,就
3 / 18
不能取得毕业证书。

此外,译 员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游 戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高 度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译 工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握 (这点恐怕
同很多人的想象相反)

所以,
作为初学者,
在掌握即席 传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议 上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的 小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可 能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不 合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里 ,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业 证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适 当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱< br>满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全 面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声 传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)

所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
4 / 18
这种只使 用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草 组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了 。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负 担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为 培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己 的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从 事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳 动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞 即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕同很多人的想象相反)

所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是 ,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了 要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会 ,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些 附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地 落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译 和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
5 / 18
己的兴趣爱好 开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体 和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员, 应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由 于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)

所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说 ,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议 是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况, 所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人 做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。
< br>所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准, 达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行, 还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作 等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者 缺一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象 相反)

所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一 段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,< br>这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会 、工作组、起草组等附属
6 / 18
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里 开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到 这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声 传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。
此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活 动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的 精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不 仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席 传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)

所以,
作为初学 者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先 到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工 作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往 往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那 么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大 学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准, 就
不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他 才能有健康的身体和饱
7 / 18
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该 全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同 声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)

所以,作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应 该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很 少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构 。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有 搞同声传译工
作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不 到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不 到这一标准,就
不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必 须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。 只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。
< br>作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺 一不可。

由于同声传译比即席传译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相 反)

所以,
作为初学者,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段 时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、 工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进 行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工
8 / 18
作的译员,都可能被抽调到这 些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么他们的那份工作就要不合
理 地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学的翻译系或翻译学校里,都把同声传 译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动 ,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才能有健康的身体和饱
满的精 神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅 能搞同声传
译工作,也要能搞即席传译工作,二者缺一不可。

由于同声传译比即席传 译更加容易学习和掌握(这点恐怕
同很多人的想象相反)

所以,
作为初学者 ,
在掌握即席传译技
术以前,最好先搞一段时间的同声传译工作。也就是说,应该
先到 只使用同声传译的会议上去工作。但是,在实际工作中,
这种只使用同声传译的会议是很少的。由于工作 需要,绝大多
数会议总免不了要建立若干个委员会、工作组、起草组等附属
机构。这些机构往往 在没有同声传译设备的小会议室里开会,
这就需要进行即席传译了。遇到这种情况,所有搞同声传译工< br>作的译员,都可能被抽调到这些附属机构中去担任即席传译工
作。如果某些人做不到这一点,那么 他们的那份工作就要不合
理地落到他们的同事身上,给别人增加负担。

所以,在大学 的翻译系或翻译学校里,都把同声传译和即
席传译的全面发展作为培养学生的标准,达不到这一标准,就
不能取得毕业证书。

此外,译员为了保证自己的工作顺利进行,还必须根据自
己的兴趣爱好开展适当的业余活动,如体育运动、娱乐游戏、
从事业余研究和写作等。只有这样,他才 能有健康的身体和饱
满的精神,以胜任口译这一高度紧张的脑力劳动工作。

作为一个会议口译译员,应该全面发展,不仅能搞同声传
9 / 18

defined-


defined-


defined-


defined-


defined-


defined-


defined-


defined-



本文更新与2021-01-22 09:19,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/549474.html

春晚节目单英语翻译的相关文章