风蚀地貌-explosion
学术论文题目的英文翻译方法
题目(
title)是论文内容的高度概括,它对读者具有影响力,可使读者首先明确论文研究的主题。其特点是简明扼要,严 密朴实,生
动醒目,突出主题。为了适应学术论文传播现代化的需要,扩大学术交流,如今国内正式出版 的学术期刊和毕业论文一般都要求附有论
文的英文题目,有的还需附英文摘要和关键词。
有些作者由于很少进行中译英的实践,常常觉得 有些陌生、为难。笔者在此结合自己的工作经验,对论文题目的英译谈几点看法。
1
、论文题目英译应注意的问题
在翻译汉语论文题目时,除了做到忠实原文,言简意赅,还应注意以下几个问题。
1.1
抓住中心词。
汉语论文题目的特点是先冠以一大堆修饰语,用作题目的词 组通常采用偏正结构,最后点出中心词。而英语中则往往是先突出其中
心词,然后附加一些修饰语。因此 ,在英译论文题目时,首先要找到中心词,并将其放在突出的位置上,然后找出与这中心词有关的词
和词 组,并用连词或介词连结,使之成为一个短语。例如:
(
1
)翻译教材中译例的编选原则
Principles of Illustrative Examples in Com-piling Translation Textbooks
这个题目的中心词是
“
原则
”,
英译时首先将中心词
principles
译出,属于译例的原则,即
pri nciples
of
Illustrative
Examples,
然 后说明
附加语
“
编写翻译教材中
”,
即
in compiling trans-lation textbooks.
(
2
)法律英语的词语特色
Vocabulary Characteristics of Legal Eng-lish
(
3
)接收信号频率的精确再生
Precise Reproducing of the Frequency ofReceived Signals
(
4
)汉语习语的翻译
C_E Translation of Idioms
1.2
力求简明扼要。
许多论文题目常有
“… …
的研究
”
、
“… …
一瞥
”
、
“
漫谈
… …”
、
“
试论
… …”
、
“
浅说
… …”
、
“… …
初探
”
等词,这是作者行文谦逊,也是在
科 学上留有余地的表现。英译时为了做到言简意赅,往往都可以省略不译。这样,
既符合英语题目的惯例, 又可使题目更加简洁、
醒目。
例如:
(
5
)关于鲁迅广州时期的研究
Lu Xun in Guangzhou
(
6
)试论文化因素对英汉翻译的影响
Effects of Cultural Factors on English_Chi-nese Translation
1.3
合乎英语语言规范。
1.3.1
以短语代替句子。
论文题目英译时一般不用句子,常常突出关键词,用短语加上必要的修 饰词构成,这更符合英语习惯。例如:
(
7
)如何看待社会主义发生的
“
经济停滞
”
The Correct Way to View the EconomicSlow_down in Socialist Society
(
8
)某些英美词典对
“Paper Tiger”
的误释
Mistakes in the Explanation of “ PaperTiger” in Some Anglo_American Dictionaries
1.3.2
使用
“:”
、
“
-
”
符号。
英语题目中常用
“:”
或
“
-
”
代替题目中的介词短语或判断陈述句题目中 的
to
be,
使题目更精练。另外,题目中的中心概念与次要成分应
用符号 分隔,从而中心概念被明显突出,有助于唤起读者的注意。因此,将汉语论文题目译成英语时应注意
“: ”
、
“
-
”
的用法。例如:
(
9
)交际过程的符号分析
Communication Process: A Semiotic Study
(
10
)体裁教学法的理论依据与实践
Genre_based Teaching Approach- Theoret-ical Foundations, Its Application and Inspiration
(
11
)翻译的核心是追求
“
本色
”
Pursuing the Original: the Eternal Themeof Translation
(
12
)生成音系学发展回顾
Generative Phonology- A Retrospect
1.3.3
增补冠词。
汉语中没有英语的冠词,英译汉语论文题目时往往需要增补必要的冠词。例如:
风蚀地貌-explosion
风蚀地貌-explosion
风蚀地貌-explosion
风蚀地貌-explosion
风蚀地貌-explosion
风蚀地貌-explosion
风蚀地貌-explosion
风蚀地貌-explosion
本文更新与2021-01-21 07:22,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/543064.html
-
上一篇:最小的正整数_关于一个最小的正整数的脑筋急转弯
下一篇:三条线段之和最小值问题