关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

高兴的英文英语翻译整理

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 07:00
tags:

卢云堡-高兴的英文

2021年1月20日发(作者:酝酿)
大连英语同传翻译同传技巧之句子练习

断句:

1.?????? I urge the leader to listen to the voices of the ordinary people about their desire for peace.
我敦促各国领导人去听听普通民众的呼声,了解他们要求和平的愿望。

2.?????? War has come to Iraq for the third time in a quarter of a century.
战争在伊拉克爆发已经是第三次了,时间跨度不过
25
年。

3.?????? Many people will experience poverty, unemployment, and disillusion with what they will see
as an inequitable global world.
许多人将体验到贫困、失业和幻想的破灭,对他们将看到的那个不公平的世界的幻灭。

4.?????? Before taking your question, let me mention two other issues that are of particular concern to
me at the moment.
在回答你的问题之前,让我先谈谈其他连个问题,两个现在让我特别关注的问题。

5.?????? Terrorism can be defeated only if all nation unite against it.
恐怖主义是可以被击败的,但所有的国家必须团结起来和恐怖主义作斗争。

6.??????
Beyond
this
we
also
focused
on
special
opportunities
to
expand
and
strengthen
our
coordination.
除此之外,我们还重点谈论了一些特殊的机会,以便扩大和将强我们之间的协调。

7.??????
The
government
wished
to
promote
regional
interests
through
mutually
beneficial
relations
with the outside world.
政府希望能促进地区利益,通过与外部世界建立互利关系来达到这一目的。

8.?????? The Second World Assembly on Aging, held at Madrid in April 2002, highlighted the need to
link aging to human rights and social and economic development.
第二届世界老年大会在马德里召开,时间是
2 002

4
月。大会强调必须将老年问题与人权及社
会经济发展联系起来。< br>
9.??????
The
Summit
also
holds
the
promise
of
creating
an
information
society
that
provides
new
business
opportunities
and
innovative
ways
to
create
prosperity
while
respecting
the
interests
and
cultural heritages of all nations.
峰会也带来了机 遇,让我们去建立一个信息社会,这个信息社会提供新的商业机会和新的方法
让我们去创造繁荣,同时尊 重所有国家的利益和文化传统。

10.?? Water is crucial for the economic growth and development activities of human kind.
水至关重要,对人类的经济增长和发展活动都是如此。

11.?? The Chinese government will always support the UN efforts to uphold justice, maintain peace
and promote global prosperity.
中国政府将一直支持联合国的工作,致力于维护和平,保持稳定以及促进全球繁荣。

12.?? Today, I would like to share with you my own thoughts about the implications of the ongoing
transition to the knowledge-based economy, as well as on how Asians can cope with this transition not
only to survive but also to gain competitive strength.
今天我想和各位谈谈我的想法,讲讲当前向 知识经济过渡的影响,以及亚洲人民应该如何应对
这一过渡时期,不仅为了立足生存,而且还要活得竞争 优势。

等待:

1.??????
The
values
of
society
find
reflection
in
the
way
people
tour
and
in
the
way
they
play
and
practice their sport.
社会价值观在人们的旅游活动中得到了反映,也体现在人们参与和从事的体育活动中。

2.?????? Significant shifts in the distribution of power among the major players have often resulted in
tension.
大国之间权利分配的重大变化往往会引起局势紧张。

3.?????? The
relationship
between
human
and nature
should be
properly
handled
so
that
population,
resources, and environment interact with each other in a virtuous circle, which will offer a favorable
environment for steady economic growth and ensure the sustainable economic development.
人 与自然和谐共存,实现人口、资源、环境的良性循环,为经济的稳定发展提供了良好的环
境,保持世界经 济的可持续发展。

4.?????? One of the specific issues we focused on while we were high was the protection of intellectual
property rights.
我们在这里着重探讨的一个具体问题就是保护知识产权。

5.??????
The
exceptional
growth
of
tourism
over
the
last
50
years
is
one
of
the
most
remarkable
economic and social phenomena of the 20
th
century.
旅游业在过去的
50
年迅猛发展,这是
20
世纪最令人瞩目的社会经济现象之一。

6.??????
The
advantage
of
having
access
to
online
resources
on
the
Internet
is
an
undeniable
opportunity for today’s students.

能够在互联网上利用网络资源是当今学生应该享有的机会,这一点不容置疑。

7.?????? The Government recognized that an appro
ach of “grow now, clean up the environment later”
does not result in sustainable development.
该国政府认识到

先发展后治 理

的办法不利于可持续发展。

8.?????? This is the beginning, not the end, of our work.
这是我们工作的开始而不是结束。

9.?????? Major progress has been made in promoting the participation of women in all areas of sports.
在促进妇女参加各项体育活动方面,我们取得了巨大的进步。

10.?? Within a few short years, the emblem we unveil here tonight will become one of the most visible
and recognized marks in the world.
短短的几年之内 ,我们今晚将要揭幕的会徽将成为世界上最引人注目、最为人们熟知的标志之
一。

11.?? To strengthen protection, we must reassert the centrality of international humanitarian and human
rights law.
为了加强保护,我们必须重申国际人道主义和人权法的核心地位。

12.?? During the past year, there have been extraordinary challenges to security and stability.
过去一年,安全和稳定受到了不同寻常的挑战。

转换:

1.??????
We
seek
a
deep-rooted
understanding
through
the
multiplication
of
our
economic,
cultural,
scientific and human ties.
我们力求加深双方的理解,通过扩大我们之间的经济、文化、科学及人员交往来加深理解。

2.?????? Differences between the social systems of states shall not be an obstacle to their approaches
and cooperation.
社会体制的不同不应该妨碍各国的接触和合作。

3.?????? The United Nations is the only place of hope for saving mankind from destruction.
联合国是唯一一个给人类以希望让他们免遭毁灭的机构。

4.?????? Psychologically there are two dangers to be guarded against in old age. One of these is undue
absorption in the past. The other to be avoided is clinging to youth in the hope of vigor from its vitality.
从心理方面来讲,有两种倾向老年人应该需要注意防止。一是 过分地怀念过去,另一种需要避
免的是老想和年轻人呆在一起,希望从青年人活力中汲取生命力。

5.?????? In the British system, a parliamentary election also determines who shall be Prime Minister,
but the American Constitution provides for separate election of President and Congress.
按照英国议会的制度,议会选举也决定首相人选,但是美国宪法规定分开选举总统和国会。

6.?????? Allow me, on behalf of the delegation that accompanies me and in my own name, to sincerely
than you for this and convey to you the message of friendship and fraternity of our people.
请允许我以陪同我访问的代表团和我本人的名义,向你们表示诚挚的谢意,并向你们传 达我国
人民兄弟般的友好情意。

7.?????? The UN document call for the settlement of the Middle East conflicts on the basis of Israeli
withdrawal from occupied territories and Arab acknowledgement of Israel’s right to exist.
联合国发布反的文件呼吁解决中东冲突要本着以下原则,一是以色列从阿拉伯被占领土撤军,
第二是 阿拉伯国家要承认以色列的生存权。

8.?????? They believe that the normalization of relation between the two countries is not only in the
interest of Chinese and American people, but also contributes to the relaxation of tension in Asia and
the world.
他们相信两国关系正常化符合中美两国人民的利益,并且有助于缓解亚洲及世界紧张局势。

9.??????
In
China’s
approach
to
relations
with
other
countries,
we
find
a
welcome
emphasis

on
the
principles of the equality states and respect for the rights and views of small and middle powers.
中国处理与其他国家的关系 时,我们欣喜地看到中国重视国家之间的平等,尊重小国和中等国
家的权利和观点,

10.?? The European Union is the best instrument for this purpose.
建立
/
利用欧盟是实现这一目标的最佳手段。

11.?? The setbacks to international peace and security in the past year were numerous, from the rise in
tension between India and Pakistan to the deterioration in the Middle East, and from terrorist attacks of
11 September 2001 against the United States to the eruption of violence in Liberia.
国际和平安全所经受的挫折在过去的一年中不计其数,印度和巴基斯坦紧张关系升级 ,中东局
势恶化,恐怖分子针对美国的
9/11
袭击,以及利比里亚爆发暴力冲突等等 。

12.?? This list consists of two databases, namely Corporate Asia and Consumer Asia.
这个目录包含两个数据库,即亚洲企业数据库和亚洲消费者数据库。

重复:

1.?????? I’m certain that the de
stiny of each one of us and Asia as a whole will depend on how well we
adjust to this very profound transformation.
我确信我们每个人的命运,以及整个亚洲的命运 取决于我们能在多大程度上适应这一深刻的转
变。

2.??????
The
challenge
now
for
the
49
least
developed
countries,
and
donor
countries,
is
to
build
capacity to ensure that the Brussels Program Action is implemented as soon as possible.
49
个最不发达国家及捐助国现在所面临的挑战在于提高能力,确保《布鲁塞尔行动纲领》得到
实施,实施得越早越好。

3.?????? I would like to express my profound thanks to the government and people of the United Arab
Emirates.
我想表达我深深的谢意,感谢阿联酋政府,感谢阿联酋人民。

4.?????? All this can and must be done on a win-win basis.
这一切能够而且必须做到,在双赢的基础上做到。

5.?????? Wars since the 1990s have been mainly internal. They have been brutal, claiming more than 5
million lives. They have violated, not so much borders, as people.
1990
年以来的战争主要是国内战争。这些战争野蛮残忍,夺去了
500
多万认人的生命。这些战
争与其说侵犯边界还不如说侵犯人民。

6.?????? Since wages and their purchasing power are quite as high in England as in any other country
of Europe, the proportion of poverty is probably as great in the latter as in the former.
由于工资和购买力方面英国和其他欧洲国家持平,贫困人口的比例方面,英国和欧洲国 家大概
也不相上下。

7.?????? What I’m talking about here is economic and financial solidarity rather than legal liabilities,
solidarity
between
industrialized
countries
and
developing
countries,
between
North
and
South
and
between different societies.
我在这里谈论的是经济和财政方面的一致性,而不是法律责任。我所说的是工业化国家和发展

卢云堡-高兴的英文


卢云堡-高兴的英文


卢云堡-高兴的英文


卢云堡-高兴的英文


卢云堡-高兴的英文


卢云堡-高兴的英文


卢云堡-高兴的英文


卢云堡-高兴的英文



本文更新与2021-01-20 07:00,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/537221.html

英语翻译整理的相关文章