关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

wing是什么意思汉英课文翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 03:27
tags:

莫奈尔-wing是什么意思

2021年1月20日发(作者:run)
此人是书就读。
This man reads every book he can reach.
是可忍,孰不可忍?
If this can be tolerated, what cannot?
是古非今

Praise the past to condemn the present.
知之为知之,不知为不知,是知也。

When you know a thing, to hold that you know it , and when you do not know a thing , to allow that you do not know it

this is knowledge.
南京的风俗:但凡新媳妇进门,三日就要到厨下收拾一样菜,发个利市。这菜一 定是鱼,取

富贵有余

的意思。

The custom in Nanjing is for all brides to invite good luck by going to the kitchen on the third day and cooking a fish,
which stands for fortune.
宝钗笑道:

不用问,狗嘴里还有象牙不成?


“I don’t have to ask, ”retorted Pao—chai,“One doesn’t expect ivory from a dog’s mouth.”

去设埋伏我们都没有信心,想他一定在昨天晚上就早溜了,今天去也是瞎子点灯白费蜡。

We had no confidence in today’s ambush because we were sure he had escaped last night. It seemed as useless as
a blind man lighting a candle. < br>……
只因生得妩媚风流,满学中都送了两个外号:一个叫

香怜
,一个叫

玉爱



……because of their glamorous looks and affected manners, were universally known by the nickname of Darling and
Precious.
克明:觉新哪,你听着!

Keming: Juexin, I want you to pay particular attention to this.
客人一走进大门,扑鼻的是一阵幽香,入目的是绿蜡似的叶子和红霞或白雪似的花朵
……

As
guests
entered
the
gate,
they
would
first
smell
a
sweet
fragrance
and
then
see
the
waxy
leaves
and
the
rainbow-red or snow-white flowers.
他身材增加了一倍;先前的紫色的圆脸,已经变作灰黄,而且加上了很深的皱纹
……

He had grown to twice his former size. His round face, crimson before, had become sallow and acquired deep lines
and wrinkles.
水是怎样的开心呵 ,她将那可怜的失路的小红叶儿,推推挤挤的推到一个漩涡里,使他滴滴溜溜的打圆转儿;那叶向
前不得 ,向后不得,急得几乎哭出来;水笑嘻嘻的将手一松,他才一溜烟的逃走了。

How happy the water is !at first she pushes and elbows the pitiful misled maple leaf into a water whirl, making it
rapidly swirl in circle. There the leaf can neither move forward nor backward. Being too worried, it nearly bursts out
crying. It is only when the water loses her grip grinningly that the little maple leaf gets swiftly away.
在我们的左面,住有一家砍砍柴,卖卖菜,人家死人或娶亲,去帮帮忙跑跑腿的人家。

Residing on out left was a family that cut firewood when there was firewood to cut and peddled vegetables when
there were vegetables to peddle, or when there were funerals or weddings going on they’d offer to do legwo
rk.
……
三十六家花酒店,七十二座管弦楼。

……the countless taverns and music halls.

它用竹子做骨架,金字屋顶上,覆盖着 蓑衣或松树皮,临河四周也是松树皮编成的女墙,可凭栏品茗,八面来风,即
便三伏天,这茶居也是一片 清凉的世界。

It is built with bamboo as the frame. Its A-typed roof is covered with the straw or pine bark and all the three sides near
the river are parapet walls woven with the pine bark. Here you can sip tea with the pleasant breeze from all directions.
Even in the hottest days of the year, the tea stall is still a place for refreshment.
……
两块肩胛骨高高凸出,印成一个阳文的



字。

……and his shoulder blad
es stuck out so sharply, an inverted V seemed stamped there.
……
路上浮尘早已刮净,剩下一条洁白的大道来,车夫也跑得更快。

By now the loose dust had all been blown away, leaving the roadway clean, and the rickshaw man quickened his
pace.
据传说,五十年代中期,渠那边庄子有一个黄花闺 女,为了抗拒父母包办的婚姻,大白天就跑过斗渠到这屋里来上吊。
这是个上吊的好地方,屋顶上没有顶 棚,弯弯曲曲的木头椽子露在外面,随便哪根椽子都可以搭上绳子。

As a story goes in the mid-1950s there lived in a hamlet over the other side of the gully a maiden who was in protest
against
her
parents’
dictatorially
arranged
marriage
escaped
in
broad
daylight
across
th
e
gully,
slipped
into
this
hut

and hanged herself! There was no ceiling, only crooked, bare rafters overhead, conveniently accessible for a
rope to hang from. A most suitable place, indeed, for such a purpose.
我在学校读书的时候,有所谓

强迫运动

,我踢破过几双球鞋,打断过几只球拍。因此侥幸维持下来最低限度的体力 。

In my school days, in response to the so-
called “compulsory physical exercises”, I went in for many sports at the
expense of many pairs of sneakers and rackets, thus luckily building up a minimum of good physique.
身体好,学习好,工作好。

Keep fit, study well and work hard.
从她的回忆录可以看出来她对那位导演始终怀有一种复杂的感情。

Judging from what she wrote in her memoir, she always had mixed feelings for that director.
于 是
——
洗手的时候,日子从水盆里过去;吃饭的时候,日子从饭碗里过去;默默时,便从凝然的 双眼前过去。

Thus

the day flows away through the sink when I wash my hands, wears off in the bowl when I eat my meal, and
passes away before my daydreaming gaze as I reflect in silence.
《天下第一鼓
——
陕北安塞腰鼓》

The Majestic Ansai Waist Drum Dance of Northern Shaanxi
庵和春天时节一样静,白的墙和漆黑的门。

The convent was as peaceful as it had been that spring, with its white wall and shining black gate.
但我相信,那种哀怨的无声的诉说,一定是一种生命的绝唱!

Yet I believe those plaintive silent words must be a masterpiece singing the praises of life!
他俩像所有 年轻的情侣那样天生好赌气,可末了,总是她来找他,一般不出一个星期。他很有自信心。

Like other young lovers they used to quarrel quite often. But in the end within a week or so, it was always she who
would come to him first for reconciliation. He had been quite confident that this argument would end the same way.
去的尽管去了,来的尽管来着,去来的中间,又怎样地匆匆呢?

Those that have gone have gone for good, those to come keep coming; yet in between, how swift is the shift , in such
a rush?
……
大约那弹性的胖绅士早在我的空处胖开了他的右半身子。

……no doubt the elastic fat gentleman had expanded his right side into the space I vacated.

西风,秋水,雁阵,衔着落日的远山,交融在一起,更增添打猎者的无限兴致。

A.
The joy of hunters was enhanced by the west wind, the autumn stream and the wild geese mingled with the
distant mountains that held the sinking sun.
B.
An autumn stream ruffled by the west wind, and the lines of wild geese set against the background of distant
mountains embracing the sinking sun, harmoniously merged to enhance the joy of hunters.
我接着便有许多话,想要连珠一般涌出< br>……
但又觉得被什么挡着似的,单在脑里面回旋,吐不出口外去。

A.
There
were
so
many
things
then
to
talk
about
that
I
wanted
to
spew
them
out
like
a
string
of
beads

But
something seemed to hold me back. Everything just swirled around in my head and I couldn’t get the words
out.
B.
After this there were so many things I wanted to talk about, they should have poured out like a string of beads…
But I was tongue-tied, unable to put all I was thinking into words.
布衣蔬食

A. Wear clothes of cotton and eat vegetables
B. Wear coarse clothes and eat simple food

那 么,过一会爸爸趴在床上当马,让你骑上玩打仗,好不好?
”……
小光提出马上就骑,老纪说:

爸爸现在正做饭,
哪有功夫陪你玩?等吃完饭一定让你骑个够,撒谎是小狗。


“Well then, what if I serve as a horse on a bed while you ride on me and play being a knight?”… When Xiao Guang
demanded to ride the horse right then, Lao J
i replied.”I’m now preparing dinner. I’ll let you ride on me to your heart’s
content after dinner. Is that okay? If I don’t keep my word, I’ll be demand!”

一大半 人的嘴不自觉地张开,不时还漏出

啧!啧!

的赞叹声。

Many people’s mouths gaped open without their being aware of it, and al
l the while there were clucks of admiration
from the crowd.
孔子谓:

季氏八佾舞于庭,是可忍也,孰不可忍也。


Master Kung said of the head of the Chi family when he had eight teams of dancers performing in his courtyard. If
this man can be endured, who cannot be endured!
(忍耐用
tolerate
更为合适)

一见面是寒暄,寒暄之后说 我

胖了

,说我

胖了

之后即大骂其 新党。

When we met, after exchanging a few polite remarks he said I was fatter, and after saying that immediately started a
violent attack on the revolutionaries.
(更好的版本)
After exchanging a few polite remarks when we met
, he observed that I looked “fat”, and having made
that complimentary remark he started a violent attack on the revolutionaries.
你别狗咬吕洞宾
——
不识好人心。我是好心好意劝你,到粘到我身上来了。

Don’t snap and snarl at ne when I’m trying to do my best for you. I give you my advice with t
he best will in the world
and you turn round and lay the blame on me.
你要是做了陈世美,千人骂万人唾的!

If you want to act like Chen Shimei in the play, who abandoned his wife for another woman, the people will scorn you
and spit in your face!

难道这也是个痴丫头,又像颦儿 来葬花不成?

因又自笑道:

若真也葬花,可谓东施效颦了;不但不为新奇 ,而且更
是可厌。


“Can this be another absurd maid come to bury flowers like Daiyu?” he wondered in some amusement. “If so, she’s
Dongshi imitating Xishi, (Xishi was a famous beauty in the ancient kingdom of Yue. Dongshi was an ugly girl who
t
ried to imitate her way) which isn’t original but rather tiresome.”

你这是在班门弄斧。

You’re showing off your proficiency with an axe before Lu Ban the master carpenter.

有了盼头,会觉得太阳每天都是新的。不管是望梅止渴,还是画饼充饥 ,它都会激励你不停手中的奖,去追逐哪怕一
星微小的火光。

To a person cherishing hopes every morning rises a new sun. Even if it is a fantasy or an illusion, so long as it shows
a ray of hope it still urges you on in pursuit of that little sparkle without letup.
周学道坐在堂上,见那些童生纷纷进来:也有小的,也有老的,仪表端正的,獐头鼠目的 ,衣冠楚楚的,褴褛破烂的。

莫奈尔-wing是什么意思


莫奈尔-wing是什么意思


莫奈尔-wing是什么意思


莫奈尔-wing是什么意思


莫奈尔-wing是什么意思


莫奈尔-wing是什么意思


莫奈尔-wing是什么意思


莫奈尔-wing是什么意思



本文更新与2021-01-20 03:27,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/536298.html

汉英课文翻译的相关文章