关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

moscunit7 things翻译

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 03:03
tags:

连体滑雪服-mosc

2021年1月20日发(作者:while)
of
a
cityscape
seen
from
the
window
of
a
jet


these
are
the
intimate realities of his existence. Man-made things enter into and
color his consciousness. Their number is expanding with explosive
force,
both
absolutely
and
relative
to
the
natural
environment.
This will be even more true in super-industrial society than it is
today.


我们周围人造物品的海洋外围还有更广阔的自燃物品的海 洋。但是
这个技术制造的环境逐渐影响着人类。塑料或混凝土结构,

街灯下
霓虹闪烁的汽车,从飞机窗口俯瞰到的缓慢移动的城市

这些人类的
亲密伙伴。人造物 品进入并影响了人类意识,其数量急剧增长,


论是就绝对而言还是相对而言。这种现象在将来的超级工业化社会会
更加突出。

Anti- materialists
tend
to
deride
the
importance
of
“things.” Yet things are highly significant, not m
erely because of
their
functional
utility,
but
also
because
of
their
psychological
impact.
We
develop
relationships
with
things.
Things
affect
our
sense
of
foreshortening
of
our
relationships
with
things
accelerates the pace of life.


唯心 主义者试图否认物品的重要性,
但是物品是非常重要的,
不仅因
为它有实用功能,还因 为其对精神的影响,我们发展和物品的关系,
物品影响我们对关联和断联的意识。
他们在情景结 构中的作用,
我们
和物品关系的缩短加快了生活的节奏。


Moreover
,
our
attitudes
toward
things
reflect
basic
value
judgments.
Nothing
could
be
more
dramatic
than
the
difference
between
the
new
breed
of
little
girls
who
cheerfully
turn
in
their
Barbies
for
the
new
improved
model
and
those
who,
like
their
mothers
and
grandmothers before them, clutch lingeringly and lovingly to the
same doll until it disintegrates from sheer age. In this difference
lies
the
contrast
between
past
and
future,
between
societies
based on permanence, and the new, fast-forming society based on
transience.


此外,我们对物品的态度 反映了基本的价值评判。有的小女孩兴高
采烈的把她们的芭比娃娃换成新款高级的娃娃,
有的小 女孩象她们的
母亲和祖母年少时一样,
终日抱着同一个娃娃,
形影不离,
爱不 释手,
直到长大后娃娃从生活中消失,没有什么比这更具有戏剧性的对比
了。
这种不同 在于过去和未来的对比,
对于永久的社会和新的变幻无
常的社会的对比。



That
man-thing
relationships
are
growing
more
and
more
temporary
may
be
illustrated
by
examining
the
culture
surrounding the little girl who trades in her doll. This child soon
learns that Barbie dolls are by no means the only physical objects
that pass into and out of her young life at a rapid clip. Diapers,
bibs,
paper
napkins,
Kleenex,
towels,
non-returnable
soda
bottles

all
are
used
up
quickly
in
her
home
and
ruthlessly
eliminated. Corn muffins come in baking tins that are thrown away
after
one
use.
Spinach
is
encased
in
plastic
sacks
that
can
be
dropped into a pan of boiling water for heating, and then thrown
away. TV dinners are cooked and often served on throw-away trays.
Her
home
is
a
large
processing
machine
through
which
objects
flow, entering and leaving, at a faster and faster rate of speed.
From
birth
on,
she
is
inextricably
embedded
in
a
throw-away
culture.


观察一下旧芭比换新芭比的小女孩身后的文化就可以 看出人类和物
品间的关系越来越短暂,
这些孩子很快会知道有很多物品以极快的速
度进 入并离开他们的生活,不只是芭比娃

娃。纸尿裤,围裙,纸巾,
手绢,非循环使用的 苏打汽水瓶

所有这些在她家被迅速使用,有的
被无情的丢弃。玉米松饼放进一次性的 烤罐,菠菜放进塑料袋中,这
种塑料袋可以一起放进沸水锅中加热然后丢弃。
电视上的烹饪节目 也
经常使用一次性的碟子。
她的家就是一个大型处理机器,
通过这个机
器,物 品以越来越快的速度不断流动,进入又离开,从出生开始,她
就被包围在一次性的文化中。



The idea of using a product once or for a brief period and then
replacing it, runs counter to the grain of societies or individuals
steeped in a heritage of poverty
. Not long ago Uriel Rone, a market
researcher
for
the
French
advertising
agency
Publicis,
told
me:
“The
French
housewife
is
not
used
to
disposable
products.
She
likes
to
keep
things,
even
old
things,
rather
than
throw-away

连体滑雪服-mosc


连体滑雪服-mosc


连体滑雪服-mosc


连体滑雪服-mosc


连体滑雪服-mosc


连体滑雪服-mosc


连体滑雪服-mosc


连体滑雪服-mosc



本文更新与2021-01-20 03:03,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/536116.html

unit7 things翻译的相关文章