关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

token什么意思双语英语经典美文诵读

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-20 02:38
tags:

汤杯-token什么意思

2021年1月20日发(作者:圣诞晚会)
r Lake
十月湖上

Herbert Ernest Bates
赫伯特·欧内斯特·贝慈

The October leaves have fallen on the lake. On bright, calm days they lie in thousands on the
now
darkening
water,
mostly
yellow
flotillas
of
poplar,
floating
continuously
down
from
great
trees that themselves shake in the windless air with the sound of falling water, but on rainy days
or
after
rain
they
seem
to
swim
or
be
driven
away,
and
nothing
remains
to
break
the
surface
except the last of the olive

yellow lily pads that in high summer covered every inch of water like
emerald porcelain. The lilies have gone too, the yellow small

headed kind that in bud are like
swimming
snakes,
and
the
great
reeds
are
going,
woven
by
wind
and
frost
into
untidy
basket
islands under which coot and moorhen skid for cover at the sound of strangers.

十月时树叶已飘落湖上。
在晴朗无风的日子里,
树叶 成千上万地攒聚在此刻已经色泽转
暗的水面,
这黄色小舟般的落叶——大多为白杨树叶——纷纷 不停地从那些即使无风天气也
颤抖不已的高树之上飘落下来,
淅淅沥沥,仿佛水声;但是遇上雨 天或雨后,它们又被飘得
无影无踪,
于是,
除了那在盛夏时节宛如盏盏翠盘把湖面盖个 满当而如今色作橄榄黄的睡莲
残叶之外,
这时湖上是一片利落。
这连睡莲——一种在其 蓓蕾时期有如浪里金蛇似的色黄头
细的睡莲——也已不在,
另外茂密的芦苇也稀疏起来,
它们被风霜编织成了许多凌乱的蓝篓
似的汀渚,这里的大鷭鸟和松鸡一听见什么陌生人的响动便溜进那 底下去躲避。

All
summer
in
this
world
of
water

lilies,
the
coot
and
moorhen
lived
a
bewildered
life.
There
was
no
place
where
they
could
swim
and
all
day
they
could
be
seen
walking
daintily


heads slightly aside and slightly down, across the lily
-
hidden water, as bemused by the world of
leaves as they had been in winter by the world of ice. In the clearer water they are more active.
The lake is long and unbroken except for two small islands. The birds, as the fit takes them, dash
madly up and down it, taking off and touching down it, taking off and touching down like small
fussy black sea
-
planes. Beside them the arrival of the wild duck, at much higher speed, is almost
majestic. They plane down, the necks of the drakes shining like royal green satin, with the air of
squadrons coming in after long flights from home.

长夏之际,
在这片 处处睡莲的世界里,
大鷭和松鸡过着一种困惑迷惘的日子。
它们找不
到可以自由游泳的 地方,
于是整天整天可以看到它们在这片为睡莲盖满的水面之间小心翼翼
地徐图前进,
不时把头歪歪低低,
对这片绿叶世界感到不胜惶惑,
正如在冬天时候对冰天雪
地感到的 那样。遇到稍清净的水面,它们马上就活跃多了。湖面很长,除其中两处小岛外,
大体连成一片。
湖上的鸟儿兴致来时往往发狂般地参差其羽,
翻飞水上,
那起飞降落恍若无
数细小激 动的黑色水上飞机。相比之下,
那野鸭飞来时的样子,而且速度也快得多,便几乎
颇形威武。< br>它们着陆时——一些雄鸭脖颈处闪耀着色如浓绿缎面的光泽,
那神气大有飞机中
队于其长 期国外飞行之后初次返回本土之势。

It was not until late summer that fishing was possible. The water was so low and clear after
drought that fish could be seen in great dark shoals, sunning themselves, shy, impossible to catch.
Only in the evening, as the air cooled and the water darkened, and the surface was broken with
the silver dances of the rising shoals, would you perhaps get a bite or two, a baby perch sucking
at the worm, a roach no bigger than a sardine. All the time, on bright hot mornings especially,
great
pike
would
lie
out
in
the
middle
of
the
lake
in
shoals
of
ten
or
even
twenty,
like
black
torpedoes,
transfixed,
never
moving
except
in
sudden
immense
rises
that
rocked
the
water
-
surface with rings.

钓鱼一事则要等待时序进入夏末才有可能。
久旱之后,
水面浅 而清,
深黝黝的游鱼可以
成批看见,这是出来晒太阳的,但羞怯易惊,不好捕捉。只有等到晚间 ,当天气已经转凉,
水色变暗,
湖面也为露水鱼群的银色舞蹈不断划破时,这当儿,才有可能钓 着几条,这时一
条初生的鲈鱼,
或比沙丁还小的石斑,也许会噙上钩。整个这段时期,
特别是在晴朗炎燠的
早晨,个大的梭子鱼往往会露出湖心,一二十条一群,状若黑色鯆,着迷般地呆在那 里,只
是偶尔才大动一下,在水面漾起丝丝涟漪。

It
is
curious,
but
all
the
life
on
and
about
water
seems
to
belong
to
water.
Except
for
a
solitary wren fidgeting delicately about the bands under the alder trees, or a robin singing in the
October afternoons across the water from the islands, all the bird

life is that of water

birds.
Rooks never seem to come here, nor starlings; an occasional pigeon flaps across to the woods;
even the sea
-
gulls belong to the ploughed land. But wild swans come back to nest in the piles of
fawn
coloured
reeds
in
the
spring,
and
two
great
herons
stalk
the
water
-
meadows
everyday,
struggling ponderously upwards at the sound of voices. Snipe whirl away across the tussocks of
brown
-
quilled
sedge
on
the
adjacent
marshland,
and
a
solitary
kingfisher
breaks
with
magic
electric
streaks
the
dark
enclosures
under
the
alders
that
span
the
narrowest
water.
But
sometimes and for long periods, there is no life and no sound at all. The water is slowly stilled
after the last fish have broken it, the coots are silent, the leaves cease their shaking and falling in
the dead October air. The crimson float comes to rest on water that seems to have on it a skin of
oil.

说来奇怪,
但是这里一切水上和水周围的生活似乎都和水有关。< br>除了那个在湖畔赤杨树
下踧踖不安的孤零鹪鹩
,
或在十月午后从岛上横掠湖面引 颈长鸣的知更鸟以外,这里的鸟类
生活都属于水鸟生活。
白嘴鸭似乎很少到这里来,
燕 八哥也是如此;
偶尔一只鸽子从水上鼓
翼而过,
飞入林中;
甚至连海鸥也属于 田畴上的禽类。
但野天鹅春天时却常回到淡黄色的芦
苇丛中来筑巢,
另外有两只高大大 苍鹭每天好在这表面积有浅水的草地上往来踱着,
一遇声
响则奋力把头翘起。
鹬鸟常翩 跹于附近沼泽中色状如棕褐翎羽的苔丛之间,
有时一只翠鸟也
以魔术闪电般的快速啄着横过最狭 窄水面的赤杨影下的阴暗树篱。
但也有时候,
而且还时间
不短,这里又既无生命,也无 声息。湖面上慢慢静下来,再没有鱼跃来打破这种沉默,大鷭
不再啼叫,
连树叶在这死寂的十月 天空中也停止摇落。
猩红的浮子开始停留在这看上去腻滑
如脂的水面之上。

On such still clear days the colour is wonderful. From the south bank of the water polar and
alder and ash and horse

chestnut let fall high liquid curtains of lemon and bronze. Orchards of
cherry
and
pear
smoulder with
drooping
orange
flames
beyond
the
light
wall
of
almost
naked
willows. The oaks are still green, but the beeches in the distance stand like red mountains. And
on the lake itself unexpected colour springs up: an island of quince trees, still green, but hung
with many ripe lanterns of bright fruit that no one gathers.

在这种宁静晴和的日子里,湖上的色泽真是绚丽极了。湖底南岸,白杨、赤 杨、槐木、
七叶树等漠漠一片,
氤氲溟濛,
作橄榄黄间青铜色,恍如水帘高悬。樱桃梨 子繁茂的果园一
团火红,
那低垂的橙黄光焰早已颎颎透出一带几乎光净的秋柳之外。
橡 树依然苍绿,
但那挺
住在远处的山毛榉树却赪如赤峰。至于湖面之上,
更是奇颜异彩,
姿媚跃出:岛上生满温桲
树,虽仍郁郁青青,但树间嘉实累累,恍若千万盏金灯,只是无人前来 采撷罢了。


I Have Lived For?
我为何而活

Three passions, simple but overwhelmingly strong, have governed my life: the longing for
love, the search for knowledge, and unbearable pity for the suffering of mankind. These passions,
like great winds, have blown me hither and thither, in a wayward course, over a deep ocean of
anguish, reaching to the very verge of despair.

三种简单却极其强烈的情感主宰着我的生活:
对爱的渴望、
对知识的追求、
对人类痛苦
的难以承受的怜悯之心。
这三种情感,像一阵阵飓风一样 ,任意地将我吹的飘来荡去,
越过
痛苦的海洋,抵达绝望的彼岸。

I have sought love, first, because it brings ecstasy
-
ecstasy so great that I would often have
sacrificed all the rest of life for a few hours of this joy. I have sought it, next, because it relieves
loneliness ? that terrible loneliness in which one shivering consciousness looks over the rim of
the world into the cold unfathomable lifeless abyss. I have sought it, finally, because in the union
of love I have seen, in a mystic miniature, the prefiguring vision of the heaven that saints and
poets have imagined. This is what I sought, and though it might seem too good for human life,
this is what ? at least ? I have found.

我寻找爱,
首 先,因为它令人心醉神迷,
这种沉醉是如此美妙,以至于我愿意用余生来
换取那几个小时的快乐 。我寻找爱,其次是因为它会减轻孤独,置身于那种可怕的孤独中,
颤抖的灵魂在世界的边缘,看到冰冷 的、死寂的、无底深渊。我寻找爱,还因为在爱水乳
?
交融时,在一个神秘的缩影中,我见到了 先贤和诗人们所想象的、预览的天堂。

这就是我
所追求的,尽管对于凡人来说,这好像是一种奢望。但这是我最终找到的。

With equal passion I have sought knowledge. I have wished to understand the hearts of men.
I have wished to know why the stars shine. And I have tried to apprehend the Pythagorean power
by which number holds sway over the flux. A little of this, but not much, I have achieved.

我曾以同样的热情来追求知识。
我希望能理解人类的心灵,
希望能知道为什么星星会发
光。
我也曾经努力理解毕达哥拉斯学派的理论,
他们认为数字主载着万物的此消彼长。
我了
解了一点知识,但是不多。

Love
and
knowledge,
so
far
as
they
were
possible,
led
upward
toward
the
heavens.
But
always pity brought me back to earth. Echoes of cries of pain reverberate in my heart. Children in
famine, victims tortured by oppressors, helpless old people a hated burden to their sons, and the
whole world of loneliness, poverty, and pain make a mockery of what human life should be. I long
to alleviate the evil, but I cannot, and I too suffer.

爱和知识,可以最大可能地,将人带 入天堂。可是,怜悯总是将我带回地面。人们因痛
苦而发出的哭声在我心中久久回响,
那些饥荒 中的孩子们,
被压迫者摧残的受害者们,
被子
女视为可憎负担的、
无助的老人 们,
以及那无处不在的孤单、
贫穷和无助都在讽刺着人类所
本应该有的生活。
我渴望能够消除人世间的邪恶,
可是力不从心,
我自己也同样遭受着它们
的折磨。
This has been my life. I have found it worth living, and would gladly live it again if the chance
were offered me.

这就是我的生活。我觉 得活一场是值得的。如果给我机会的话,我愿意开心地,再活一
次。

ship
友谊

Friends
play
an
important
part
in
our
lives,
and
although
we
may
take
the
friendship
for
granted, we often don't clearly understand how we make friends. While we get on well with a
number of people, we are usually friends with only a very few, for example, the average among
students
is
about
6
per
person.
In
all
the
cases
of
friendly
relationships,
two
people
like
one
another and enjoy being together, but beyond that, the degree of intimacy between them and
the reasons for their shared interest vary enormously. As we get to know people we take into
account
things
like
age,
race,
economic
condition,
social
position,
and
intelligence.
Although
these factors are not of prime importance, it is more difficult to get on with people when there is
a marked difference in age and background.

生活中,朋友扮演着一个极为重要的角色。然而,
我们可能把友谊视为理所当然,
却通
常并不清楚朋友是怎么结识的。
尽管我们 与很多人都相处融洽,
但真正成为朋友的却只有少
数几个——比如,学生平均每人有
6
个朋友,其中两人志趣相投,相处甚好;除此之外,朋
友间的亲密程度及志趣相投的原因大有不 同。
我们在彼此结识时,
常会考虑对方的年龄,

族,经济条件,
社 会地位和聪明才智等。
尽管这些因素并非特别重要,
但当人们在年龄与背
景方面存在太 大差异时,往往很难相处。

Some friendly relationships can be kept on argument and discussion, but it is usual for close
friends to have similar ideas and beliefs, to have attitudes and interests in common

they often
talk about
more intimately involved people become, the more they rely on one another. People want to do
friends favors and hate to break a promise. Equally, friends have to learn to put up with annoying
habits and to tolerate differences of opinion.

有些朋友关系能在相互争论和讨论中维持。但亲密的朋友通常有着相似的观 点和信仰,
相同的见解和兴趣——就是常说的“志趣相投”,要达到这种境界,
一般需要很长时 间的磨
合。
而且,
彼此关系越密切,
依赖性就越强烈。
人们总希望朋 友间互帮互助,
憎恶背信弃义。
同样,朋友间必须学会容忍对方的坏习性,并接受对方的不同观 点。

In contrast with marriage, there are no friendship ceremonies to strengthen the association
between
two
people.
But
the
supporting
and
understanding
of
each
other
that
results
from
shared
experiences
and
emotions
does
seem
to
create
a
powerful
bond,
which
can
overcome
differences in background, and break down barriers of age, class or race.

与婚姻相反的是,友谊 没有仪式来强化二者的关系。但是,基于双方共同的经历,
情感
而产生的理解和支持,能克服背 景的差异,年龄的界限,打破性别,阶层与种族的屏障,把
二人牢牢地拴在一起。

4.

Growth
成长

When we plant a rose seed in the earth, we notice it is small, but we do not criticize it as
“rootless and stemless”. We treat it as a seed, giving it the water and nourishment required of a
seed.

一粒微小的玫瑰花籽被植入土壤时,
我们并不因它

无根无茎
而加经批评。
我们把它当
作一粒种子来对待,施与它所需的水分和养料。

When
it
first
shoots
up
out
of
the
earth,
we
don’t
condemn
it
as
immature
and
underdeveloped, nor do we criticize the buds for not being open when they appear. We stand in
wonder
at
the
process
taking
place,
and
give
the
plant
the
care
it
needs
at
each
stage
of
its
development.

当它刚刚破土而出时,我们不因它幼稚,
发育不良而诋毁它;
当出现花蕾时,我们也不
因它们不绽放而责备它。
在它成长的不同阶段,
给予它所需要的照顾。
我们会惊喜地目 睹整
个过程。

The rose
is
a
rose
from
the
time
it
is
a
seed
to
the
time
it
dies.
Within
it,
at
all
times,
it
contains its whole potential. It seems to be constantly in the process of change: yet at each state,
at each moment, it is perfectly all right as it is.

玫瑰,
从一粒种子开始到凋零直到死亡,
始终是玫瑰。在它生命里的每时每刻,体内都
蕴藏着巨大的潜能。它似乎总是在不断的变化,但 是在任何阶段,任何时刻,都是最真实、
最完美的。

A flower is not better when it blooms than when it is merely a bud; at each stage it is the
same thing—a flower in the process of expressing its potential.

一朵花,
在每一个阶段都是相同的,
无论是心情绽放 的花朵还是含苞欲放的花蕾,
都是
这朵花
--
一朵时刻展现自己潜能的花。< br>
5.
I find it wholesome to be alone the greater part of the be in company,even with the
best,
is
soon
wearisome.
I
love
to
be
alone.
I
never
found
the
companion
that
was
so
companionable
as
solitude.
We
are
for
the
most
part more
lonely
when
we
go
abroad
among
men than when we stay in our chambers. A man thinking or working is always alone, let him be
where he will. Solitude is not measured by the miles of space that intervene between a man and
his fellows. 'The really diligent student in one of the crowded hives of Cambridge College is as
solitary as a dervish in the desert. The farmer can work alone in the field or the woods all day,
hoeing or chopping

and not feel lonesome. beacause he is employed; but when he comes home
at night he cannot sit down in a room alone, at the mercy of his thoughts, but must be where he
can
hence
he
wonders
how
the
student
can
sit
alone
in
the
house
all
night
and
most
of
the
day
without ennui and
still at work in his field, and chopping in his woods, as the farmer ire his. and in turn seeks the
same recreation and society that the latter does, though it may be a more condensed form of it.

大部分时候,我发现独处都是有益于健康的。
有人陪伴,< br>即使是最好的同伴,不久也会
心生厌烦,兴致将消散。我爱独处。我没有遇见比孤独更好的伴侣了 。我们置身国外,立行
人群之中,
通常比独处室内更加寂寞。
一个思考着的或工作着的 人总是孤独的,
就让他去他
想去的地方吧。
孤独不是以和同伴之间的距离里程来衡量的 。
真正勤奋的学生,
在剑桥学院
一个拥挤的蜂房里,就像沙漠中的苦行僧一样孤单。农 夫可以整日在田间或林中独自工作,
耕地或者伐木,
却并不感到寂寞,因为他有活儿干;可是当 他晚上回到家中,却不能在房间
坐下独自思考,而必须去

能看到乡亲
的地方消遣娱乐,正如他所想的,去补偿他五天的孤
寂;因此他不明白学生如何可以整日整夜地独坐 在家里,而不感到倦怠和

优郁

;但他没有
意识到,学生虽然身处 室内,却依然在自己的田野上耕耘,在自己的森林中采伐。
就像农夫
在他的田地林间工作一样,
之后学生也和农夫一样要去寻求消遣,
山要去交朋结友,
只是娱
乐方式可能更 加简明一些。

6.
We meet at very short intervals, not having had time to acquire any new value for each other.
We meet at meals three times a day, and give each other a new taste of that old mushy cheese
that we are. We have had to agree on a certain set of rules, called etiquette and politeness, to
make this frequent meeting tolerable and that we need not come to open meet at the
post office, and at the sociable,and about the fireside every night; we live thick and are in each
other's way, and stumble over one another, and I think that we thus lose some respect for one
another.
Certainly
less
frequency
would
suffice
for
all
important
and
hearty
communications.
Consider
the
girls
in
a
factory
-
never
alone,
hardly
in
their
dreams.
It
would
be
better
if
there
were but one inhabitant to a square mile, as where I value of a man is not in his skin.

我们相聚的时间十分短暂,< br>没有足够的时间让彼此获得任何有价值的新事物。
我们在一
日三餐的时候见面,
我们就如陈腐的奶略,
却让彼此相互品尝出新味道。
我们必须一致同意
若干条规则,< br>也就是我们所谓的礼节和礼貌,
使这种经常的聚会相安无事,
我们还要一致同
意 我们没有争吵的必要。
我们在邮局碰面,在社交场合碰面,
每天晚上在炉火边碰面;
我 们
生活得很拥挤,相互干扰,彼此牵绊,我想,我们因此失去了对彼此的尊重。当然,所有重
要 的、
真诚的沟通,
次数少一些就足够了。想一想工厂里的女工——永远不会独处,甚至在
梦中也难得是独自一人。
如果一平方英里只有一个居民,
就像我这样,
那要好多了。 一个人
的价值不在于他的外在。

7.
Someone once said:
the sunshine comes in.

有人说过:“不要害怕心有裂缝,那是阳光照进来的地方。”

Before I met you, I thought this was nothing but another bunch of useless beautiful words.

在遇到你以前,我觉得这不过又是一句没用的华丽辞藻。

But after I met you, I realized that this is my life.

而在遇到你之后,我发现,这就是我的人生。

There're too many wonderful things in this world. But life is so short and fragile.

这个世界有太多的美好,而生命却短暂而脆弱。

It was your appearance that made my life full of these warmth and lights.

是你的出现,让我的生活变得如此温暖而光彩夺目。

It
was
you
who
wiped
away
all
the
fear
that
dwelled
in
my
heart
and
made
feel
that
I
could
overcome all the challenges that life holds for me.

是你,拂去了我心中的恐惧,让我觉得人生的挑战都可以被战胜。

Now, I can't and do not dare to imagine a life without you.

我已经不敢想象没有你的日子了。

I don't know what I'm supposed to do in a life like that.

我不知道我在那样的生命中该做些什么。

Some people say that love makes one stupid. But to me, it made me brave.

有人说爱情让人愚蠢,但对我而言,爱情让我勇敢。

I thank desitny for sending you to my side, my love.

感谢命运将你带到了我身边,我的爱。

8.
Don't wait until you need others' love to realize you should love in the first place.

不要等到想要得到爱的时候,才学会付出。

Don't wait until you are alone to start to remember your friends.

不要等到孤单的时候,才想念起你的朋友。

Don't wait until you want a promotion to start to work hard.

不要等到想升职了,才去努力工作。

Don't wait until you fail to realize you should have taken others' adivces.

不要等到失败的时候,才记起他人的忠告。

Don't wait until you get sick to realize how fragile life is.

不要等到生病的时候,才意识到生命的脆弱。

Don't wait until you break up to regret not cherishing the relationship.

不要等到分离之后,才后悔没有珍惜感情。

Don't wait until some give you praise to start to believe in yourself.

不要等到有人赞赏你的时候,才相信自己。

Don't wait until someone point it out to realize that you are wrong.

不要等到有人指出的时候,才知道自己错了。

Don't wait until you are rich beyond imagination to start to help the poor.

不要等到腰缠万贯,才准备要帮助穷人。

Don't wait until the day you die to find out that you should love your life.

不要等到临死的时候,才发现要热爱生活。

Life is constantly punishing those who do nothing but waiting.

生活正在惩罚那些只会等待的人。

汤杯-token什么意思


汤杯-token什么意思


汤杯-token什么意思


汤杯-token什么意思


汤杯-token什么意思


汤杯-token什么意思


汤杯-token什么意思


汤杯-token什么意思



本文更新与2021-01-20 02:38,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/536005.html

双语英语经典美文诵读的相关文章

  • 爱心与尊严的高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊严高中作文题库

    1.关于爱心和尊严的作文八百字 我们不必怀疑富翁的捐助,毕竟普施爱心,善莫大焉,它是一 种美;我们也不必指责苛求受捐者的冷漠的拒绝,因为人总是有尊 严的,这也是一种美。

    小学作文
  • 爱心与尊重的作文题库

    1.作文关爱与尊重议论文 如果说没有爱就没有教育的话,那么离开了尊重同样也谈不上教育。 因为每一位孩子都渴望得到他人的尊重,尤其是教师的尊重。可是在现实生活中,不时会有

    小学作文
  • 爱心责任100字作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任心的作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文
  • 爱心责任作文题库

    1.有关爱心,坚持,责任的作文题库各三个 一则150字左右 (要事例) “胜不骄,败不馁”这句话我常听外婆说起。 这句名言的意思是说胜利了抄不骄傲,失败了不气馁。我真正体会到它

    小学作文