关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

最近几年汉英翻译技巧.

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-19 19:05
tags:

younth-最近几年

2021年1月19日发(作者:分词短语)

汉英翻译技巧

汉英翻译技巧
1:
合并
(Combination
(1
天气寒冷
,
河水都结冰了。

It was so cold that the river froze.
(2
理论必须密切联系实际
,
这是我们应当牢记的一条原则。

That theory must go hand in hand with practice is a principle we should always keep
in mind.
(3
他在战斗中表现突出
,
受到连长的表扬。

He was commended by the company commander for his distinguished performance
in the battle.
(4
年满十八岁的公民
,
都有选举权和被选举权。

All citizens who have reached the age of eighteen have the right to vote and to stand
for election.
(5
当时
,
友谊商店只对外宾开放
,
不对中宾开放。

At the time the friendship store was exclusively open to foreign visitors.
(6
她对自己所取得的成就充满了自豪
,
这也不是没有道理的。
She is justifiably
proud of her achievements.
(7
这家小工厂经过技术改造
,
发展很快
,
使人感到惊讶不已。
This small factory
underwent a technological renovation, thus developing with surprising speed.
(8
只要看一眼这封信
,
你就会明白你上当了。



A glance at this letter will convince you that you have been taken in.
(9
看门人惊呆了
,
喘着粗气
,
摇摇晃晃地走下楼梯。

The janitor staggered down the stairway, stunned and gasping.
(10
还是热
,
心里可镇定 多了。凉风
,
即使是一点点
,
给了人们许多希望。
(
老舍< br>
骆驼祥子

It was still hot but everyone felt much better, for the breeze, though slight, brought
them hope.
汉英翻译技巧
2:
补偿
(Compensation
1.
九州
Jiuzhou -- a poetic name for China
2.
八股文

Eighth-part essay prescribed for the imperial civil service examinations-- known for
its rigidity of form and poverty of ideas
3.
狗咬吕洞宾
,
不识好人心

Like the dog that bit Lu Tungpin--you bite the hand that feeds you.
4.
猫哭老鼠
--
假慈悲

The cat weeping over the dead mouse--shed crocodile tears.
5.
苏轼
: Su Shi (formerly translated as Su Shih, 1037-1101,alias Su Dongpo, writer
and calligrapher of the Song Dynasty.
6.
秀才
Xiucai, one who passed the imperial examination at the county level in the
Ming and Qing Dynasties


7.
牛郎织女
the Cowherd and the Girl Weaver-two figures in ancient Chinese fairy
tale (Later it also refers to husband and wife who live far apart.
8.
蓝田人
Lantian Man, ape-man of about 600,000 years ago whose fossil remains
were found in Lantian, Shanxi Province in 1964
9.
开绿灯
turn on the green light (provide conveniences for certain affairs, so that
they could proceed smoothly
10.
梅雨季节
plum rain season (about 1-month rainy season usu. beginning in early
summer when plum fruit becomes ripe in the middle and lower reaches of the Y angtze
River or moldy season, a rainy season when everything goes moldy easily in the said area.
汉英翻译技巧
3:
分译
(division
(1
不久
,
她提着篮子回来了。

V ery soon she came back, holding a basket in her hand.
(2
他拉过一把椅子放在客人背后。

He drew up a chair and placed it behind the visitor.
(3
周萍一个人从饭厅走上来
,
望望花园
,
冷清清的
,
没有一 人。
Zhou Ping appears
from the dining room. He is alone. He peers out at the garden. It is silent and deserted.
(4
他哼着曲子从山上走下来。

He walked down the hill, singing softly to himself.
(5
人民的觉悟是不容易的
,
要去掉人民头脑中的错误 思想
,
需要我们做很多切切
实实的工作。



The political awakening of the people is not easy. It requires much earnest effort on
our part to rid their minds of wrong ideas.
(6
我们的目的一定要达到
,
我们的目的一定能够达到。

Our goal must be attained. Our goal will be attained.
(7
我们的革命已经获得全世界广大人民的同情和欢呼
,
我们的朋友遍于全 世
界。

Our revolution has won the sympathy and acclaim of the people of all countries. We
have friends all over the world.
(8
我们恢复和采取这些贸易方式的原因很简单
:
我们出口商品就是为了满 足国
外客户消费方面的需要。

The reason why we have restored and adopted these trade practices is very simple.
Our export commodities are for the use and consumption of our foreign customers.
(9 < br>这次大会充分发扬了民主
,
大家心情舒畅
,
生动活泼
;
真正开成了一个团结的大

,
胜利的大会。

The conference has given full expression to democracy; the atmosphere has been
lively and the delegates have enjoyed ease of mind. Ours has indeed been a congress of
unity, a congress of victory.
(10
这些国家的共产党和进步党派
,
正促使它们的政 府和我们做生意
,
以致建立
外交关系
,
这是善意的
,
这就是援助。

The Communist Parties and progressive groups in these countries are urging their
governments to established trade and even diplomatic relations with us. This is goodwill,
this is help.

younth-最近几年


younth-最近几年


younth-最近几年


younth-最近几年


younth-最近几年


younth-最近几年


younth-最近几年


younth-最近几年



本文更新与2021-01-19 19:05,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/534337.html

汉英翻译技巧.的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文