-
百度文库 - 让每个人平等地提升自我!
不能直译为“牛”的汉语说法
牛饮 drink like a fish
牛脾气 as stubborn as a mule
吹牛 talk horse
食量大如牛 to eat like a horse
九牛一毛 a drop in the bucket
牛马不如的生活 to lead a dog's life
初生牛犊不怕虎 Fools rush in where angels fear to tread.
健壮如牛 as strong as a horse
如果遇到谚语“力大如牛”,英语中却没有 as strong as a cow的说 法。在历史上战争频
繁的西方,没有马便无法生存。而在中国,牛则是生活之本。在这种文化差异的背景 下,上
句话当然不能直译。所以英语把“力大如牛”译为 as strong as a horse
牛年”用英语怎么说?
来源 21世纪报 时间 5个月前 阅读 17855 次 字体 [ 大 中 小 ] [收藏] [划词已启用]
外企必备的面试英语!
“春运”英语怎么说?
“两会”用英语怎么说?
“猪流感”英语怎么说?
出租车“起步价”怎么说?
1
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-18 23:04,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/529477.html
-
上一篇:脑经急转弯之英语有几个字母.doc
下一篇:质量证明书英文怎么说