关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

因的拼音中英商务合同翻译中的障碍分析及策略作者施侨

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-18 22:28
tags:合同协议, 表格/模板, 实用文档

-

2021年1月18日发(作者:三年级期末考试卷)
中英商务合同翻译中的障碍分析及应对策

【摘要】随着中外经贸合作关系日益加强 ,商务活动也趋于白热化,而商务合
同作为开展商务活动的依据与准则,其文本扮演着尤为重要的角色, 这就对商务
合同翻译提出了极高的要求。本文从中英文商务合同的基本特征出发,从语言、
文化 、商务背景等三个方面分析了中英商务合同翻译中可能存在的障碍,并探讨
了相应的处理方法。
【关键词】商务合同,基本特征, 翻译障碍,应对策略
0 引言

商务合同的根本目的在于从法律意义上建立合同语言的权威,从而保障合
同参与方的权利与利 益,商务合同翻译因而具有非同寻常的意义,其质量评价标
准也是极其严格,要求……(补充商务合同翻 译的质量标准)。本文从英汉商务
合同基本特征的异同出发,尝试分析英汉商务合同翻译中可能存在的障 碍,并提
出相应的对策。
1 中英商务合同基本特征比较
1.1 中英商务合同的共同特征
(补充一两句话过渡。)
1.1.1 法律效力
合 同是平等主题自然人、法人和其他组织所实施的一种民事法律行为,以设
立、变更或终止民事权利义务关 系为目的和宗旨。因而,无论语言背景如何不同,
合同均具有法律效力,中英文商务合同亦不例外。
1.1.2 文体风格
1 / 7
从文体风格来看,中英商务合同的语言均具有正 式、严密、规范等特征,体
现在措词上,两者均选用最经济、最有效的文字。此外,两类合同均倾向于选 用
“大词”,即不带有个人感情色彩的正式词语。如“乙方因施工质量的原因导致
业主退房、补 偿等全部责任、费用及甲方的损失均由乙方承担。”这里表示原因
的词用“因”而不用“因为”,则是因 为“因为”一词稍显口语化;又如:The sellers
shall not be held responsible for the delay in shipment or non- delivery of the goods
due to Force Majeure, which might occur during the process of manufacturing or in
the course of adding or transit.这里“因为”一词用due to,而不用owing to或because
of,是因为because of口语化较重,而owing to则含感情色彩。
1.1.3 术语运用
(补充一两句话简要介绍为何使用术语)中英文商务合同均常使用专业 术
语。如不可抗力(force majeure)、装箱单(packing list)、保险范围(insurance
coverage)、保单(insurance policy)、通货膨胀(inflation)、偷税人(tax dodger)、
复利(compound interest)等。合同还常使用法律术语,如违约(breach)、重大
过失(gross negligence)、故意行为(willful conduct)等。
1.1.4 情态动词运用
为彰显商务合同的效力,合同文本中常出现情态动词。如应当(shall),可
(could)等。(补充说明为何使用情态动词。)
1.1.5模糊词运用
(补充说明 什么是模糊词以及合同中为何使用模糊词)中英商务合同中都使
用模糊词从侧面体现了商务合同的适应性 ,如汉语里的“材料优质”、“环境恶劣”
等英语里的within reasonable a time(在合理的时间内),serious dereliction(严重
失职)等词。
1.2 中英商务合同的不同特征
(补充一两句话过渡。)
1.2.1 同义词连用
英语商务合同里常用同义词连用,而汉语商务合同则是同词性词的并列使
2 / 7
用。(补充原因)如英语中的by and between、null and void、made and enter into等,
汉语中的“乙方因施工质量的原因导致业主退 房、补偿等全部责任,费用及甲方
的损失均由乙方承担”,“

甲方歇业、停业、濒临 破产处于法定整顿期间或者
生产经营状况发生严重困难的”。(补充简要分析。)
1.2.2 古文风格
英语商务合同中运用古文如force majeure(不可抗力)、insurance premium
per capita(人均保险费)、ad valorem duty(从价关税)等,而汉语合同中则没有。(补
充原因,简要分析。)
1.2.3缩略语运用
英语合同里使用缩略语如CIF(cost, insurance &freight), FOB(free on board),
M/T(metric ton),L/C(letter of credit),B/L(bill of lading)等,汉语合同里则不常见。
(补充原因,简要分析。)
1.2.4复杂句型
在英语合同里,常使用复杂的长句,如Distributor shall exert his best efforts
with diligence in advertising and promoting throughout Territory in an effective
manner on his own account and Supplier shall provide Distributor free of charge with
a reasonable quantity of advertising or sales promotion material such as advertising
literature, catalogues, leaflets and other material, which Supplier deems useful to
Distributor in his activities under this Agree ment.长句里一般都含有各种语法成分,
限定成分、分词、分句、名词化等语法现象较多,逻辑严密 。而汉语合同语言则
短句使用较多,清晰明了,比如“双方在签订本合同前,应认真阅读本合同书。本合同一经签订,即具有法律效力,双方必须严格履行”。(补充原因,简要分
析。)
1.2.5被动语态运用
英语商务合同语言常使用被动语态,而汉语合同则常使用主动语态,如
The L/C has been opened in your favor. 信用证已开到你放名下。(补充原因,简
要分析。)
3 / 7

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-18 22:28,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/529293.html

中英商务合同翻译中的障碍分析及策略作者施侨的相关文章

  • 余华爱情经典语录,余华爱情句子

    余华的经典语录——余华《第七天》40、我不怕死,一点都不怕,只怕再也不能看见你——余华《第七天》4可是我再也没遇到一个像福贵这样令我难忘的人了,对自己的经历如此清楚,

    语文
  • 心情低落的图片压抑,心情低落的图片发朋友圈

    心情压抑的图片(心太累没人理解的说说带图片)1、有时候很想找个人倾诉一下,却又不知从何说起,最终是什么也不说,只想快点睡过去,告诉自己,明天就好了。有时候,突然会觉得

    语文
  • 经典古训100句图片大全,古训名言警句

    古代经典励志名言100句译:好的药物味苦但对治病有利;忠言劝诫的话听起来不顺耳却对人的行为有利。3良言一句三冬暖,恶语伤人六月寒。喷泉的高度不会超过它的源头;一个人的事

    语文
  • 关于青春奋斗的名人名言鲁迅,关于青年奋斗的名言鲁迅

    鲁迅名言名句大全励志1、世上本没有路,走的人多了自然便成了路。下面是我整理的鲁迅先生的名言名句大全,希望对你有所帮助!当生存时,还是将遭践踏,将遭删刈,直至于死亡而

    语文
  • 三国群英单机版手游礼包码,三国群英手机单机版攻略

    三国群英传7五神兽洞有什么用那是多一个武将技能。青龙飞升召唤出东方的守护兽,神兽之一的青龙。玄武怒流召唤出北方的守护兽,神兽之一的玄武。白虎傲啸召唤出西方的守护兽,

    语文
  • 不收费的情感挽回专家电话,情感挽回免费咨询

    免费的情感挽回机构(揭秘情感挽回机构骗局)1、牛牛(化名)向上海市公安局金山分局报案,称自己为了挽回与女友的感情,被一家名为“实花教育咨询”的情感咨询机构诈骗4万余元。

    语文