-
u3000u3000呵呵,好像有点 扯得太远了。继续谈该谈的。大一大二除了上好基础课—包括课前预习课后复习(百用不滥的学习秘籍)之外,还 应该充分利用时间扩大词汇量,这真的是英语学习基本中的基本。怎么提高?现在很多专家学者都反对背单词,提 倡这个法,那个法。或许,有用。但我个人认为,最高速最有效的方法还是背单词。首先选取一本比较适合自己的 单词书。什么叫适合自己的书呢?我们很多同学用的都是刘毅系列,有的人一上来就背一万,因为觉得三千和五千 都有部分自己认识的单词,背了也白背,再说一万都背了还怕不会三千和五千的单词?这种方法是绝对错误的。首 先,一本完全陌生的词汇书容易打消人的积极性,最好一页单词中有一两个认识。其次,三千,五千,和一万中的 单词都是不一样的,不存在包含关系,否则三千,五千怎么会还有销路??三千是最基础的,如果你高中时英语基 础比较差,建议你从三千背起。反正当时我刚入大学时,三千里面的单词我认识百分之七八十。我在高中时没有学 习任何附加英语教材,纯粹局限于课本,但课本里每个单词都掌握了,其他也没有背任何其他单词。告诉大家这些 ,是为了给出一个大概的尺度。如果高中基础比较扎实,三千可以跳过不背,不过我还是扫了一眼。五千,我个人 认为是一本需要长期珍藏的书,时不时地应该拿出来翻翻背背,
里面的每个单词不仅要认识还要 会背会用。
u3000u3000Job seeking:
u3000u3000完全和英语接轨的就业渠道有这么几种:
< br>u3000u3000一,高校英语教师。要做英语教师我个人认为不是很难,难就难在如何当好一个英语 教师。因为就我个人观察,有很多人选择做老师这一行多是因为待遇稳定,以及一年两次的假期。其实做老师可以 轻而易举的天天混着,生活安闲也没有什么压力。可是如何调动学生的兴趣如何最大限度的利用课堂时间,这绝对 不是很容易的问题。尤其在大学里,没有了高考的压力,老师要混日子更是轻松的很,在英语系就更别提了,上课 光放放片子也可美其名曰多媒体教学。然而问题总是双面性的,也恰恰因为没有了高考的压力,更多的学生对大学 老师的教学方式也变得更为挑剔。所以,在这样的情况下如何让学生觉得你的课worthwhile便需要花不 少精力了。(补充:还必须强调的是,现在要在高校当老师,文凭这个敲门砖不可少,我毕业的时候对这一点认识 还不是很深刻,以为英语专业毕业的最后总有一个救命稻草就是当老师,说实话,刚入校的时候对这条路是颇为不 屑的,现在看看形势,稍微入流的大学都要求博士生。所以,研究生便又处于一个高不成低不就的尴尬阶段!其实 学习语言学的研究生其研究的内容对于教学并没有太大作用,但是现在门槛节节拔高,想当老师也只能节节往上爬 。许多局外人对于英语专业研究生还有很大的误解,理所当然地认为只要上了研究生英语技能就比本科生高,我想 再次声明英语专业研究生注重的是研究能力,而并非提高基础技能,包括翻译,学习的也是理论,而且不是技巧方 面的理论,是纯纯纯纯的理论!!!)
u3000u3000二,翻译。外行 人一听外语系学生的名号就觉得你理所当然的翻译很棒。其实,我个人认为要成为真正的翻译好手是相当难的。首 先,英语技能必须扎实,这点当然毋庸置疑,然后中文功底也必须深厚,这点也颇为明显,翻译者本来就是个桥梁 ,因而桥梁两边的风景都得熟悉。不过中文毕竟是母语,再怎么次,好歹也能把话说清楚。英语要掌握的那么地道 就不那么容易了,这就是为什么现在中译英的译者比较难找,待遇也比较高的原因。Ok,除了对中英语言的掌握 以外,一个人的综合知识也相当相当重要,可以说和语言掌握能力处于相同的地位。为什么这么说呢?相信做过翻 译的人都有这样的体会。翻译原文中稍微涉及到某专业的知识,翻译起来就颇不顺手。尤其当该领域对你来说完全 陌生时,原文在你看来也只不过是一个个孤立的单词。其实有时候,原文并不属于非常专业的文章,只不过里
面有几个单词或词组涉及到政治,经济或其它领域。其实对这领域稍加熟悉便能轻松应付。因此这就 要求译者的知识面要相当广泛,任何领域都应稍加涉猎。样样懂点皮毛,样样却都不精,这样的评语并不能说是完 全褒义的。但对于英语专业的学生来说如果能做到这一点对于其翻译工作却有着莫大的帮助。其实拓宽的现代社会 ,现在属于知识爆炸的时代,新生事物不断涌现,若能正做到这一点也已经非常不错了。唉,其实我个人就相当佩 服那些知识面广的同学,欣赏他们的博学和侃侃而谈的潇洒。而我就不行了,只对自己有兴趣的话题感兴趣,像政 治,经济,体育什么的,我对其了解程度真的是少的可怜哦!!!所以,这次废话中的一个精华建议就是—努力积 累,积极扩大自己的知识领域。这句话不单单是对那些想从事翻译工作的同学说的,同时也对所有人适用,当今社 会这点真的相当重要。这也是提高自身修养的一个重要方面,尤其在社交场合,你能根据不同的交谈对象轻松的从 脑中数据库调用出相关信息,然后侃侃而谈,让你的魅力值急剧飙升。(严重警告:请注意在侃侃而谈时不要因忘 形而造成吐沫飞溅。)呵呵,我这一扯就扯远了,我回头看看我该说什么了。哦,翻译!!反正,做翻译应该是英 语专业毕业生干本行的一条途径,其实也是个颇能赚钱的行当(呵呵,年纪不大但已经有铜臭味了)。
< br>
u3000u3000可惜自称能做翻译的人多了,可真正能成为行家的却又寥寥无几。 我曾经思考过这样一个问题,英语专业学生和其他专业英语学的好的学生,两者做翻译谁更有优势。结果是,如果 为专业性翻译,英语专业学生丝毫无便宜可占,反倒是相关专业中英语学的好的同学,再稍加训练,做起本专业的 翻译反而得心应手。英语专业学生的优势无非是英语掌握的比较扎实,做起文学翻译等非专业性翻译优势比较明显 。可是专业性英语,如经济英语和计算机英语,固定的词条往往有固定的翻译,外行人恐怕很难翻对,即便想强行 翻,资料便得查个半天,而且往往费了那么多事最后错误率还极高,悲哀啊悲哀。所以,你如果想从事专业翻译, 光学英语是绝对不行的,还得另学专业知识,当然,你不必理解的多么透彻,但至少,基础的东西不可少。如果想 从事文学翻译,嘿嘿,你也得掂量掂量自己的中文水平哦,反正我常常是看懂了英文的意思,可是却找不到恰当的 中文,那种滋味,唉,真是憋得慌!!!所以我一度对翻译丧失信心。
u30 00u3000上次谈到做老师和当翻译,其实英语专业的学生还可以在一个领域拓展自己的优势,那就是—英文 写作。虽然很多英语
专业的同学提起英文写作仍是一幅苦不堪言的样子。但毕竟相对非专业的同 学而言,我们多了四年的专业训练,还是有优势可言的。现如今,我们口语的战场已一步步沦陷,越来越多的非英 语专业生的口语技能不得不让我们这些科班出生的人汗颜。不过,这也是一种趋势,而且口语这东西,只要苦心练 习,必定有所成。但写作就不一样了,它需要一定时间的专业培训,一些规则和格式都需要练。当然我不否认非英 语专业学生也能通过自己的努力来提高自己的写作水平。敢问什么事不能?但毕竟相对于口语而言,写作并不为那 么多人所重视,而且练习写作远远要比练习口语复杂的多。而英语专业的学生由于接触英语毕竟比较多,而且也有 过几学期写作的专业训练,因而在英文写作上还是有优势可言的。
u3000 u3000现在学语言,很多人都太功利了,动辄便呼喊要学好口语做口译赚大钱。现在我深深体会到真正的语言 学习者必定是一个有着深厚文化底蕴的人,这样的人才有资格去赚大钱!诸如我这样的,光会点三脚猫功夫的人, 根本不佩!因为我根本无法将英语真正用好。
u3000u3000语言本来 就是文化的沉淀和浓缩,没有文化底蕴的人太过单薄,根本无法诠释好语言!可是现代的人往往过于浮躁,要静下 心来潜心研读前人晦涩难懂得文章,他们做不到,当然这其中也包括我
-
-
-
-
-
-
-
-
本文更新与2021-01-17 10:10,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/523179.html
-
上一篇:谈英语学习中记忆方法
下一篇:英语从零开始学习方法