关键词不能为空

当前您在: 主页 > 英语 >

seldom高三英语写作材料汇总(八)那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)

作者:高考题库网
来源:https://www.bjmy2z.cn/gaokao
2021-01-16 18:36
tags:高三英语, 英语, 高中教育

-

2021年1月16日发(作者:宗泰)
那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)

61、How Poor We Really Are 我们是多么贫穷
One day a wealthy family man took his son on a trip to the
country so he could have his son see how poor country people
were.
一天,一个富有的爸爸带着儿子做了一次乡村之旅,他想让儿子明白
乡下人是多么的贫穷。
They stayed one day and one night in the farmhouse of a very
humble farm. On the way back home at the end of the trip the
father asked the son,
他们在一个农家的寒酸的农场上呆了一天一夜。在旅程结束回家的路< br>上,爸爸问儿子:“你觉得这次旅行怎么样?”
The son replied,
儿子回答:“非常好,爸爸。”
The father then asked,
爸爸接着问:“你有没有注意到他们是多么贫穷啊?”
1

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)
The son replied,
儿子答道:“是的,或许是吧。”
The father then added,
爸爸追问道:“那你都是学到了些什么?”
To this question, the son thought for a moment and answered
slowly,
have four. We have a fountain in the garden and they have a
stream that has no end.
关于 这一问题,儿子想了一会儿,慢条斯理地回答道:“我学到我们
家只有一只狗,而他们却有四只。我们花 园里有一个喷水池,而他们
却有一条没有尽头的小河。”

stars. Our garden goes to the edge of our yard, but for their
back yard they have the entire horizon!
“我们 花园里有色彩夺目的灯笼,而他们却有无数闪亮的星星。我们
院子的尽头就是花园,而他们的后院却有开 阔的视野。”
At the end of the son's reply, the rich father was speechless.
His son then added:
we really are.
儿子说完后,这个富有的爸爸无言以对。儿子还说道:“谢谢你 ,爸
爸,让我明白了我们是多么贫穷。”
2

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)
Isn't it true that all depends on the lens you use to see life?
一切在于看待问题的方式,难道不是吗?
If you have love, friends, family, health, good humor and a
positive attitude toward life, you've got everything!
如果你拥有了爱情、朋友、家庭、健康、幽默和积极的态度,你就拥
有了一切。
You can't buy any of these can have all the material
possessions you can imagine, provisions for the future, etc.,
but if you are poor of spirit, you have nothing!
这些东西是金钱买 不到的。你可以拥有你想象中的任何物质财富和为
将来做的储备,但假若你精神贫乏,还是一无所有。

62、a heart's ease 安心草
a story is told of a king who went into his garden one morning,
and found everything withered and dying.
这个故事是这样的:一个国王清晨走迸花园,发现所有的草 木已经
枯萎,奄奄一息了。
he asked the oak that stood near the gate what the trouble
was.
于是,他问门边的橡树究竟发生了什么事。
he found it was sick of life and determined to die because it
was not tall and beautiful like the pine.
3

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)
原来是它们消极 厌世、一心求死,因为橡树觉得自己不如松树般高
大、秀丽:
the pine was all out of heart because it could not bear grapes,
like the vine.
而松树为自己不如葡萄藤那般结满丰硕的果实而沮丧:
the vine was going to throw its life away because it could not
stand erect and have as fine fruit as the peach tree.
葡萄藤则为自己无法直立,并且无法像桃树那样结出上好的果实而想
结束生命

63、Flower in the Desert 在沙漠中的小花
This happened many many summers ago.
这个故事发生在很多很多个夏天以前。
There was a young flower in the desert where all was dry and
sad looking...It was growing by itself...enjoying every day...
在一个周围充满着干燥与衰落景象的沙漠中,有一朵小花正绽放
着 ……她孤单地生长着……快乐地过着每一天……
and saying to the sun
sun would say
a little
太阳回答说:“不要着急——我的光 芒每接触你一次,你就会长大一
点儿……”她对太阳说:“我什么时候才能长大呀?”
4

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)
And she was so pleased. Because she would have a chance to
bring beauty to this corner of sand...
小花听了非常高兴。因为她有机会为这片沙漠增添一处绚丽的景色
了……
And this is all she wanted to do---bring a little bit of beauty to
this world.
这就是她梦寐以求的——为这个世界带来一点儿美丽。
One day the hunter came by---and stepped on her.---
一天,一个猎人经过这里——并从她身上踏了过去。——
She was going to die---and she felt so sad. Not because she
was dying ---but because she would not have a chance to
bring a little bit of beauty to this corner of the desert.
她即将死了——她感到十分悲伤。她悲伤的原因,并不是因为她将要< br>死去,而是因为她再也没有机会为这片沙漠增添一处绚丽的景色了。
The great spirit saw her, and was listening.---Indeed, he
said ...She should be living...And he reached down and
touched her---and gave her life.
一个伟大的精灵看到了她,并听到了她的哭诉。——事实上,他说……
她应该活下去……于是,他来到沙 漠上抚摸着她,并赋予了她生命。
And she grew up to be a beautiful flower...and this corner of
the desert became so beautiful because of her.
5

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)
后来,她终于长大成了一朵美丽的花儿……这片沙漠也因她的存在而
变得格外美丽。

64、The Cracked Water Pot 有裂痕的罐子
A water bearer in India had two large pots, each hung on each
end of a pole which he carried across his neck.
印度有一个挑水工,他有两个大罐子,分别挂在肩上的扁担两头。
One of the pots had a crack in it, and while the other pot was
perfect and always delivered a full portion of water.
其中一个罐子做工精细,从不漏水,另一个上面则有一道裂缝。
At the end of the long walk from the stream to the master's
house, the cracked pot arrived only half full.
每当挑水工回到雇主家时,罐子里的水就只剩一半了。
For a full two years this went on daily, with the bearer
delivering only one and a half pots full of water to his master's
house.
这样过了整整两年,这个挑水工每天挑到雇主家的水仅有一罐半。
Of course, the perfect pot was proud of its accomplishments,
perfect to the end for which it was made.
当然,那个完好的罐子为自己的成就甚感自豪。
But the poor cracked pot was ashamed of its own imperfection,
and miserable that it was able to accomplish only half of what
6

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)
it had been made to do.
而那个可怜的有裂缝的罐子却因自身的瑕疵而羞愧不已,为自己只能
装一半水而痛苦不堪。
After two years of what it perceived to be a bitter failure, it
spoke to the water bearer one day by the stream.
痛苦了两年后,一天,那个有裂缝的罐子在小溪边对挑水工说:

“我很惭愧,想向你道歉。”

“为什么?”挑水工问,“你羞愧什么呢?”

my load because this crack in my side causes water to leak out
all the way back to your master's house.
“为这两年来只能让你挑回一半的水。因为我身上的这个 裂缝,每次
你回雇主家的路上,水都在漏,到家时就只剩下半罐了。
Because of my flaws, you have to do all of this work, and you
don't get full value from your efforts,
正是我 的裂缝,你不得不多挑几次水,这样就浪费了你的部分劳动价
值。”罐子说道。
The water bearer felt sorry for the old cracked pot, and in his
compassion he said,
挑水工对这个有裂痕的旧罐子感到很抱歉,他同情地说道:
7

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)

beautiful flowers along the path.
“当我们返回雇主家时,我希望你能留心路旁那些美丽的花朵。”
Indeed, as they went up the hill, the old cracked pot took
notice of the sun warming the beautiful wild flowers on the
side of the path, and this cheered it some.
的确如此,当他们上山时,这个有裂缝的旧罐子注意到了路旁的野 花,
它们沐浴在阳光中非常漂亮。
But at the end of the trail, it still felt bad because it had leaked
out half its load, and so again it apologized to the bearer for
its failure.
它感到了一丝快乐,但到 雇主家时,它又为自己漏了一半水而难过起
来,于是,它再次为自己的失败向挑水工道歉。
The bearer said to the pot,
flowers only on your side of your path, but not on the other
pot's side?
挑水工对罐子说:“你注意到了吗?你这边沿路都有花,而另一边就
没有?
That's because I have always known about your flaw, and I
took advantage of it.
我早就注意到了你的裂缝,我就是利用这一点,在你这侧的路边种上
花籽。
8

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)
I planted flower seeds on your side of the path, and every day
while we walk back from the stream, you've watered them.
每天,我们从小溪回来时,你就给它们浇了水。
For two years I have been able to pick these beautiful flowers
to decorate my master's table.
这两年,我就采这些漂亮的花朵来装点雇主的桌子。
Without you being just the way you are, he would not have
this beauty to grace his house.
倘若你不漏水,他就没有这么美丽的鲜花来装饰屋子了。”
寓意:
Each of us has our own unique flaws. We re all cracked pots.
But if we will allow it, the Lord will use our flaws to grace His
Father's table.
每个人都有缺点,我们都是有裂缝的罐子。只要我们能接受自身的瑕
疵,总会有 人来利用它们为自己服务。不要为自己的瑕疵而烦恼担忧,
正视它们吧,这样,你也是美丽的创造者。要 知道,我们也能在自己
的缺点中找到自身的优势。

65、It is as You Will 你来决定
There was once a wise old woman who lived back in the hills.
All the children used to come back and ask her questions. She
always gave the right answers.
9

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)
从前,有一位博学的老妇人,她住在后山 。过去所有的孩子都经常来
找她问问题。她总是有求必应。
There was a naughty little boy among the children. One day he
caught a tiny bird and held it in his cupped hands.
其中有一个调皮的小男孩。有一天,他抓到一只小鸟,双手捧住
Then he gathered his friends around. He said, “Let’s trick the
old woman. I’ll ask her what I’m holding in my hands.
然后把伙伴们叫到身边,说:“咱们去哄一下那个老太太 。我要问她
我手里握着什么东西。她肯定会回答说我握的是小鸟。
Of course, she’ll answer that I have a bird.
然后,我问她小鸟是活的还是死的。
Then I will ask her if the bird is living or dead. If she says the
bird is dead,
如果她说鸟是死的,我就张开手让小鸟飞走
I’ll open my hands and let the bird fly away. If she says the
bird is alive, I’ll quickly crush it and show her the dead bird.
Either way, she’ll be wrong.”
。如果她说小鸟是活的,我就马上用劲一捏,让她看到那只死鸟。不
管 用什么方法,她都说不对。”
The children agreed that this was a clever plan. Up the hill they
went to the old woman’s hut.
10

那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)
孩子们都异口同声的说这是一个聪明的计划。他们爬上山,来到了老
妇人的小屋。
“Granny, we have a question for you,” they all shouted.
“奶奶,我们要问您一个问题。”他们都大声说道。
“What’s in my hands?” asked the little boy.
“我手里是什么东西?”那个小男孩问道。
“Well, it must be a bird,” replied the old woman.
“噢,肯定是一只小鸟,”老妇人回答说。
“But is it living or dead?” demanded the excited boy.
“可是活的还是死的呢?”小男孩兴奋的问到。
The old woman thought for a moment and then replied, “It is
as you will, my child.”
老妇人想了一会儿,然后回答说:“孩子,这由你来决定。”

66、Lady,Are You Rich? 太太,您富有吗
They huddled inside the storm door -- two children in ragged
outgrown coats.
他们蜷缩着相互偎依在我家的挡风门栋里——两个衣衫褴褛 的孩子,
他们的衣服小得不能再小了。

“太太,请问您有旧报纸吗?”
11

-


-


-


-


-


-


-


-



本文更新与2021-01-16 18:36,由作者提供,不代表本网站立场,转载请注明出处:https://www.bjmy2z.cn/gaokao/520835.html

高三英语写作材料汇总(八)那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)的相关文章

高三英语写作材料汇总(八)那些给我智慧和勇气的双语寓言故事(61-70)随机文章